-
21 next
nekst
1. прил.
1) а) следующий in the next part ≈ в следующей части б) следующий (по времени) ;
будущий, грядущий next year ≈ в будущем году
2) ближайший;
близлежащий, соседний next door to Syn: nearest ∙
2. нареч.
1) затем, после, потом What next? ≈ А что дальше?;
Что еще может за этим последовать?
2) в следующий раз, снова when I meet him next ≈ когда я его опять увижу
3) усил. еще What next! ≈ Вот еще!
3. предл. вблизи, возле, около, рядом the chair next the window ≈ стул около окна
4. сущ. следующий/ближайший (человек или предмет) her next was a programmer ≈ ее следующий хахаль был программист. следующий - in the * chapter в следующей главе - by the * mail ближайшей почтой - the * person to arrive was N. следующим приехал N. - (take) the * turning to the right первый поворот направо - the * dress I buy shall be black первое платье, которое я себе куплю, будет черное - in the * place во-вторых;
в следующую очередь;
затем ближайший, соседний - my * neighbour мой ближайший сосед - * but one через один - the shop is in the * house but one магазин находится через дом от нас следующий (по времени) ;
будущий - * day на следующий день, завтра - * year в будущем /в следующем/ году - * October в октябре этого года (если это говорится в январе-сентябре) ;
в октябре будущего года (если это говорится в ноябре-декабре) - on Tuesday * во вторник на будущей неделе - not till * time до следующего раза;
больше не буду (устаревшее) непосредственно предшествующий - the * day before Easter канун пасхи в грам. знач. сущ.: следующий, ближайший человек или предмет - * please! следующий (при вызове посетителя) ;
какие еще есть вопросы?;
давайте дальше - her * was a greengrocer потом она вышла замуж за зеленщика - her * was a girl ее следующим ребенком была девочка - we will tell you in our next мы сообщим вам в нашем следующем письме или в нашей следующей телеграмме - to be continued in our * продолжение в следующем номере - * of blood( устаревшее) ближайший родственник > the * man (американизм) кто угодно, любой > he knows it as well as the * man он знает это не хуже всякого другого > he is as good as the * man он никому не уступит > the * world тот свет( о загробной жизни) > * way (устаревшее) кратчайший путь > I speak the truth the * way (Shakespeare) я говорю только правду потом, затем, после - * we went to N.'s затем мы пошли к N. - who comes *? кто следующий? - what shall I do *? что мне после этого /потом/ делать? - the doctor spoke *, I spoke after him затем выступил доктор. Я говорил после него - he is poet first, scientist * он прежде всего поэт, а потом уже ученый - to come * следовать, последовать - this comes * за этим идет /следует/ вот это - what comes *? что дальше?, что за этим следует? непосредственно после;
на втором месте - in the week * ensuing на ближайшей неделе - * most important /(амер) * important/ следующий по важности - my * oldest daughter вторая по старшинству из моих дочерей - * higher commander( военное) непосредственный начальник в следующий раз, снова - when * we meet при нашей следующей встрече, когда мы снова увидимся - when shall I meet you *? когда мы с вами снова встретимся? (эмоционально-усилительно) еще - what *! еще что!, этого еще не хватало!, дальше ехать некуда! - what will he be saying *? до чего он еще договорится? prep указывает на нахождение в непосредственной близости к кому-л., чему-л.: рядом с, около - a seat * the window место у окна - whom did you sit * at dinner? (рядом) с кем вы сидели за обедом? - the chair * the fire стул у камина - our hotel is * to post office наша гостиница( назходится) рядом с почтой - the carriage * the engine первый от паровоза вагон - I can't bear wool * my skin я не могу надевать шерстяные вещи на (голое) тело - the thing * my heart самое дорогое для меня to be concluded in our ~ окончание следует ~ prep рядом, около;
the chair next the fire стул около камина;
she loves him next her own child она любит его (почти) как своего ребенка ~ потом, затем, после;
he next proceeded to write a letter затем он начал писать письмо;
what next? а что дальше?;
что еще может за этим последовать? next ближайший;
соседний;
the house next to ours соседний дом;
my next neighbour мой ближайший сосед ~ следующий или ближайший (человек или предмет) ;
next, please! следующий, пожалуйста!;
I will tell you in my next я расскажу вам в следующем письме next ближайший;
соседний;
the house next to ours соседний дом;
my next neighbour мой ближайший сосед next ближайший;
соседний;
the house next to ours соседний дом;
my next neighbour мой ближайший сосед ~ в следующий раз, снова;
when I see him next когда я его опять увижу ~ потом, затем, после;
he next proceeded to write a letter затем он начал писать письмо;
what next? а что дальше?;
что еще может за этим последовать? ~ prep рядом, около;
the chair next the fire стул около камина;
she loves him next her own child она любит его (почти) как своего ребенка ~ следующий;
будущий;
next year в будущем году;
not till next time шутл. больше не буду до следующего раза ~ следующий;
next chapter следующая глава ~ следующий или ближайший (человек или предмет) ;
next, please! следующий, пожалуйста!;
I will tell you in my next я расскажу вам в следующем письме ~ следующий или ближайший (человек или предмет) ;
next, please! следующий, пожалуйста!;
I will tell you in my next я расскажу вам в следующем письме ~ следующий;
next chapter следующая глава ~ to nothing почти ничего;
the next man первый встречный;
любой;
всякий другой ~ to nothing почти ничего;
the next man первый встречный;
любой;
всякий другой nothing: to have ~ (on smb., smth.) не иметь претензий (к кому-л.) ;
next to nothing почти ничего;
очень мало ~ to reading matter-position размещение рекламы по усмотрению редакции ~ следующий;
будущий;
next year в будущем году;
not till next time шутл. больше не буду до следующего раза year: next ~ в будущем году ~ следующий;
будущий;
next year в будущем году;
not till next time шутл. больше не буду до следующего раза ~ prep рядом, около;
the chair next the fire стул около камина;
she loves him next her own child она любит его (почти) как своего ребенка spot ~ bank. валютный своп с совершением сделки на следующий рабочий день ~ потом, затем, после;
he next proceeded to write a letter затем он начал писать письмо;
what next? а что дальше?;
что еще может за этим последовать? well: ~, what next? ну, а что дальше?;
well, now tell me all about it ну, теперь расскажите мне все об этом what: ~ kind of man is he? каков он?, что он собой представляет?;
what next? ну, а дальше что? ~ в следующий раз, снова;
when I see him next когда я его опять увижу -
22 abandon
[ə'bændən]1) Общая лексика: бросать, закрывать, импульсивность, непринуждённость, оставить, оставлять, отказаться от, отказываться от, покидать, покинуть, предаваться (abandon oneself to the idea - склоняться к мысли), предаться, развязность, распроститься, самовольно уходить, сдавать, энергия, бросить (кого-л.), консервировать (предприятие и т.п.), самовольно уходить (с поста и т.п.), отказаться, отказываться, раскрепощённость (She threw off her clothes with abandon, as the alcohol had lowered her inhibitions), остервенение (she kissed him with abandon - целовала с остервенением), подкинуть, отвергать (что-либо)2) Авиация: покидать самолёт4) Книжное выражение: несдержанность5) Химия: ликвидировать6) Строительство: забросить (дом и т. п.), отказаться (от проекта, прав)7) Математика: отменить9) Юридический термин: абандонировать (оставлять предмет страхования в пользу страховщика), отказываться (напр. от права, притязания), оставлять (жену, ребёнка), отказаться (от собственности, от права и т.п.), оставлять (семью, жену, детей, имущество), отказываться (от долговых требований, права, собственности и т.д.), выходить из сделки (путем уплаты штрафа)10) Экономика: консервировать (напр., транспортную линию), отказывать11) Бухгалтерия: ликвидировать, выводить актив из эксплуатации (ликвидация ОС либо другого актива из эксплуатации)12) Страхование: абандон13) Дипломатический термин: прекращать (попытки и т.п.)14) Вычислительная техника: отказ (от сохранения или записи) (напр. файла)15) Нефть: забросить, ликвидировать (скважину)16) Банковское дело: выйти из сделки путём уплаты премии, выйти из сделки путём уплаты премии или штрафа, выйти из сделки путём уплаты штрафа, отказываться от имущества в пользу страховщика17) Патенты: оставить без движения18) Деловая лексика: консервировать, получать разрешение на закрытие19) юр.Н.П. отрекаться, абандон (marine insurance admiralty)20) Макаров: забрасывать, отказываться (от чего-либо)21) Нефть и газ: забрасывать (скважину)22) Христианство: отступаться23) Яхтенный спорт: прекращённая гонка -
23 exchange
1. сущ.1) общ. обмен, менаto give [to offer, to take\] in exchange — давать [предлагать, брать\] в обмен
to make an exchange — обменять, обменяться
Syn:barter 1), 2), interchangeSee:advertising exchange, exchange against actuals, exchange of commodities, exchange of contracts, exchange advertisement, exchange bureau, exchange contract, exchange offer, exchange office, exchange privilege, exchange ratio2) эк. обмен (в экономической теории: обмен какими-л. благами или услугами; в классической политической экономии: один из четырех основных этапов хозяйственной деятельности: производство-распределение-обмен-потребление; в неоклассической теории является предметом изучения теории спроса и предложения)See:3)а) фин. обмен валютSee:б) фин. = exchange rateSee:в) фин. иностранная валютаExport of goods and services is the major source of foreign exchange. — Экспорт товаров и услуг является основным источником иностранной валюты.
Syn:See:exchange broker 1), exchange brokerage, exchange control, exchange dealer, exchange dumping, exchange market, exchange policy, exchange restrictions, Exchange Equalization Account4) бирж. биржаа) (наиболее развитая форма регулярно функционирующего рынка для заключения сделок и осуществления спекулятивных операций, основанных на законе спроса и предложения, и извлечения прибыли за счет курсовой разницы)б) 8№ (некоммерческая организация с правами юридического лица, формирующая оптовый рынок путем регулирования биржевой торговли в форме гласных публичных торгов; осуществляет посреднические услуги по заключению торговых сделок, по которым получает соответствующие комиссионные)See:barter exchange 1), employment exchange, mercantile exchange, stock exchange, exchange acquisition, exchange distribution, exchange member, exchange property, exchange quotationв) (здание, в котором проходят биржевые торги)See:5) соц. обмен (любое социальное взаимодействие, из которого субъекты извлекают обоюдную пользу)Syn:6) связь центральная телефонная станция; коммутатор2. гл.1) общ. менять (одно на другое, напр., валюту какой-л. страны на национальную валюту)to exchange farm products for manufactured goods — обменивать продукты сельского хозяйства на промышленные товары
2) общ. обмениваться (комплиментами, мнениями, взглядами)3) общ. поменять, обменять (получить другой предмет, обычно более нужный или подходящий, при возврате полученного ранее предмета; обычно применяется для обозначения обмена товаров в магазине)She exchanged her coat for one a size smaller. — Она обменяла свое пальто на меньшее размером.
4) общ. променятьto exchange future security for immediate pleasure — променять уверенность в будущем на сиюминутные развлечения
* * *
exchange; Exch. 1) обмен; процесс обмена; 2) размен денег; 3) иностранная валюта; 4) валютный курс; 5) биржа: учреждение, которое обеспечивает своих членов (уплативших определенный взнос) торговым залом, средствами связи, т. е. всем необходимым для проведения биржевых сделок; см. commodity exchange;* * *Биржа, любая организация, ассоциация или группа, которая обеспечивает или поддерживает выход на рынок, где можно торговать ценными бумагами, опционами, фьючерсами или товарами. Торговая площадка, на которой торгуются акции, опционы и фьючерсы на акции, облигации, товары и индексы. Основные биржи США включают в себя Нью-Йоркскую фондовую биржу (NYSE), Американскую фондовую биржу (AMEX) и Автоматизированную систему котировок Национальной ассоциации дилеров по ценным бумагам (NASDAQ) . See Contract Market. Инвестиционная деятельность .* * *Финансы/Кредит/Валюта1. размен денегФинансы/Кредит/ВалютаФинансы/Кредит/Валюта-----Ценные бумаги/Биржевая деятельность1. рынок, на котором совершаются сделки по покупке и продаже ценных бумаг (фондовая), - валюты (валютная) и массовых товаров, продающихся по стандартам и образцам (товарная)2. учреждение, где совершаются финансовые и торговые сделки -
24 customs value
таможенная стоимость
Стоимость товара или набора товаров в рамках одной поставки, представленной таможенной службе для исчисления пошлин и ведения статистики, выраженная в денежной форме. Таможенная стоимость определяется в соответствии с таможенным законодательством страны, используется при обложении товара пошлиной, ведении таможенной статистики внешней торговли и специальной таможенной статистики, а также применении иных мер государственного регулирования торгово-экономических отношений, связанных со стоимостью товара, включая осуществление валютного контроля внешнеторговых сделок и расчетов банков по ним в соответствии с законодательными актами государства. Таможенная стоимость товара является основой для исчисления таможенной пошлины, акцизов, таможенных сборов и налога на добавленную стоимость
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]
таможенная стоимость
Налоговая база для исчисления таможенных платежей. Величина Т.с. определяется на основе таможенной декларации согласно методам определения таможенной стоимости, установленным законодательством Российской Федерации. Все эти методы (их 6) основаны на цене сделки с ввозимыми товарами, а также с идентичными и аналогичными товарами. Однако поскольку цены сделок не всегда достоверно представляют реальную таможенную стоимость, то таможенные органы организуют их проверку на предмет соответствия сложившимся рыночным ценам. В случаях, когда цены товаров, примененные сторонами сделки, отклоняются в сторону повышения или в сторону понижения более чем на 20 процентов от рыночной цены идентичных (однородных) товаров, могут выноситься решения о доначислении налога и пени, рассчитанных таким образом, как если бы результаты этой сделки были оценены, исходя из применения рыночных цен на соответствующие товары.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
customs value
The value of a product or a group of products expressed in monetary terms, within a consignment presented to Customs for the assessment of duty and for statistical reasons
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2276]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > customs value
-
25 dutiable value
таможенная стоимость
Стоимость товара или набора товаров в рамках одной поставки, представленной таможенной службе для исчисления пошлин и ведения статистики, выраженная в денежной форме. Таможенная стоимость определяется в соответствии с таможенным законодательством страны, используется при обложении товара пошлиной, ведении таможенной статистики внешней торговли и специальной таможенной статистики, а также применении иных мер государственного регулирования торгово-экономических отношений, связанных со стоимостью товара, включая осуществление валютного контроля внешнеторговых сделок и расчетов банков по ним в соответствии с законодательными актами государства. Таможенная стоимость товара является основой для исчисления таможенной пошлины, акцизов, таможенных сборов и налога на добавленную стоимость
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]
таможенная стоимость
Налоговая база для исчисления таможенных платежей. Величина Т.с. определяется на основе таможенной декларации согласно методам определения таможенной стоимости, установленным законодательством Российской Федерации. Все эти методы (их 6) основаны на цене сделки с ввозимыми товарами, а также с идентичными и аналогичными товарами. Однако поскольку цены сделок не всегда достоверно представляют реальную таможенную стоимость, то таможенные органы организуют их проверку на предмет соответствия сложившимся рыночным ценам. В случаях, когда цены товаров, примененные сторонами сделки, отклоняются в сторону повышения или в сторону понижения более чем на 20 процентов от рыночной цены идентичных (однородных) товаров, могут выноситься решения о доначислении налога и пени, рассчитанных таким образом, как если бы результаты этой сделки были оценены, исходя из применения рыночных цен на соответствующие товары.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
customs value
The value of a product or a group of products expressed in monetary terms, within a consignment presented to Customs for the assessment of duty and for statistical reasons
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2276]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > dutiable value
-
26 legal value
таможенная стоимость
Стоимость товара или набора товаров в рамках одной поставки, представленной таможенной службе для исчисления пошлин и ведения статистики, выраженная в денежной форме. Таможенная стоимость определяется в соответствии с таможенным законодательством страны, используется при обложении товара пошлиной, ведении таможенной статистики внешней торговли и специальной таможенной статистики, а также применении иных мер государственного регулирования торгово-экономических отношений, связанных со стоимостью товара, включая осуществление валютного контроля внешнеторговых сделок и расчетов банков по ним в соответствии с законодательными актами государства. Таможенная стоимость товара является основой для исчисления таможенной пошлины, акцизов, таможенных сборов и налога на добавленную стоимость
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]
таможенная стоимость
Налоговая база для исчисления таможенных платежей. Величина Т.с. определяется на основе таможенной декларации согласно методам определения таможенной стоимости, установленным законодательством Российской Федерации. Все эти методы (их 6) основаны на цене сделки с ввозимыми товарами, а также с идентичными и аналогичными товарами. Однако поскольку цены сделок не всегда достоверно представляют реальную таможенную стоимость, то таможенные органы организуют их проверку на предмет соответствия сложившимся рыночным ценам. В случаях, когда цены товаров, примененные сторонами сделки, отклоняются в сторону повышения или в сторону понижения более чем на 20 процентов от рыночной цены идентичных (однородных) товаров, могут выноситься решения о доначислении налога и пени, рассчитанных таким образом, как если бы результаты этой сделки были оценены, исходя из применения рыночных цен на соответствующие товары.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
customs value
The value of a product or a group of products expressed in monetary terms, within a consignment presented to Customs for the assessment of duty and for statistical reasons
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2276]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > legal value
-
27 next
[nekst]to be concluded in our next окончание следует next prep рядом, около; the chair next the fire стул около камина; she loves him next her own child она любит его (почти) как своего ребенка next потом, затем, после; he next proceeded to write a letter затем он начал писать письмо; what next? а что дальше?; что еще может за этим последовать? next ближайший; соседний; the house next to ours соседний дом; my next neighbour мой ближайший сосед next следующий или ближайший (человек или предмет); next, please! следующий, пожалуйста!; I will tell you in my next я расскажу вам в следующем письме next ближайший; соседний; the house next to ours соседний дом; my next neighbour мой ближайший сосед next ближайший; соседний; the house next to ours соседний дом; my next neighbour мой ближайший сосед next в следующий раз, снова; when I see him next когда я его опять увижу next потом, затем, после; he next proceeded to write a letter затем он начал писать письмо; what next? а что дальше?; что еще может за этим последовать? next prep рядом, около; the chair next the fire стул около камина; she loves him next her own child она любит его (почти) как своего ребенка next следующий; будущий; next year в будущем году; not till next time шутл. больше не буду до следующего раза next следующий; next chapter следующая глава next следующий или ближайший (человек или предмет); next, please! следующий, пожалуйста!; I will tell you in my next я расскажу вам в следующем письме next следующий или ближайший (человек или предмет); next, please! следующий, пожалуйста!; I will tell you in my next я расскажу вам в следующем письме next следующий; next chapter следующая глава next to nothing почти ничего; the next man первый встречный; любой; всякий другой next to nothing почти ничего; the next man первый встречный; любой; всякий другой nothing: to have next (on smb., smth.) не иметь претензий (к кому-л.); next to nothing почти ничего; очень мало next to reading matter-position размещение рекламы по усмотрению редакции next следующий; будущий; next year в будущем году; not till next time шутл. больше не буду до следующего раза year: next next в будущем году next следующий; будущий; next year в будущем году; not till next time шутл. больше не буду до следующего раза next prep рядом, около; the chair next the fire стул около камина; she loves him next her own child она любит его (почти) как своего ребенка spot next bank. валютный своп с совершением сделки на следующий рабочий день next потом, затем, после; he next proceeded to write a letter затем он начал писать письмо; what next? а что дальше?; что еще может за этим последовать? well: next, what next? ну, а что дальше?; well, now tell me all about it ну, теперь расскажите мне все об этом what: next kind of man is he? каков он?, что он собой представляет?; what next? ну, а дальше что? next в следующий раз, снова; when I see him next когда я его опять увижу -
28 land
lænd
1. сущ.
1) земля, суша to raise, sight land (from a ship) ≈ приближаться к берегу, увидеть землю( с корабля) to reach land ≈ достичь земли by land ≈ по суше to make the land ≈ приближаться к берегу body of land ≈ земля, материк, суша (в противоположность воде) dry land ≈ суша, земля, почва land plants ≈ наземные растения, эмбриофиты land ice ≈ материковый лед
2) почва to clear land of trees and brush land ≈ выкорчевывать деревья и кусты to cultivate land ≈ обрабатывать землю to irrigate land ≈ орошать землю to redistribute land ≈ перераспределять землю arable land barren land fat land fertile land grazing land marginal land private land public land plot of land go on the land work on the land land rent Syn: soil, ground
3) а) страна;
государство, район one's native land ≈ родная страна, родина no man's land ≈ необитаемый район promised land ≈ земля обетованная Syn: country, domain, area б) перен. царство, королевство;
мир, область( применения или функционирования каких-либо знаний) in the land of dreams ≈ в царстве грез Syn: realm, domain
4) амер., эвф. Бог The land knows! ≈ Бог его знает! Good land! ≈ Боже мой!
5) а) земельная собственность б) мн. поместья в) спец. культивируемая земля, орошаемые почвы
6) уст. сельская местность, деревня (как противопоставление городу) to go back to the land ≈ вернуться в деревню
7) шотл. дом, поделенный между несколькими владельцами;
доходный дом
8) тех. узкая фаска
9) воен. поле нареза ∙ to see how the land lies ≈ выяснить, как обстоят дела the land of the Rose ≈ Англия (роза - национальная эмблема Англии) the land of the golden fleece ≈ Австралия the Holy Land ≈ священная земля land of Nod шутл. ≈ царство сна;
сонное царство land of cakes, land of the thistle ≈ Шотландия see land
2. гл.
1) а) высаживать(ся) (на берег) ;
приставать к берегу, причаливать Syn: disembark, set on shoe б) авиац. приземляться, делать посадку (at;
in) ;
сажать машину (где-л.) The airport was closed because of the snow, so we had to land at the neighbouring one. ≈ Аэропорт был закрыт из-за снегопада, так что нам пришлось сесть в соседнем. в) разг., спорт привести лошадь первой на скачках
2) а) вытащить на берег (рыбу) б) разг. поймать, "выудить" (кого-л.) to land a criminal ≈ поймать преступника
3) разг. а) добиться( чего-л.) ;
выиграть б) спец. прийти первым на скачках
4) прибывать( куда-л.) ;
достигать( какого-л. места) (in;
at) We took the wrong turning and landed at a small village in the middle of nowhere. ≈ Мы свернули не там и оказались в небольшой деревеньке в абсолютной глуши.
5) приводить( к чему-л.) ;
ставить в то, или иное положение
6) сл. попасть, угодить Syn: punch
8) ∙ land on land up земля, суша - on * на суше - by * по суше - сarriage by * cухопутные войска - * plants наземные растения - * form форма земной поверхности;
(топография) род местности - * return (радиотехника) сигнал, отраженный от земной поверхности - to travel by * путешествовать по суше, ехать поездом, автомобилем;
пользоваться наземным транспортом - to come in sight of *, to spy * увидеть землю - the * сame in sight показалась земля - to reach * пристать к берегу;
выйти на сушу;
закончить морское путешествие - to come to * войти в гавань - to make the * (морское) подходить к берегу;
открыть берег страна;
территория - (one's) native * родина, отчизна - to visit distant *s побывать в дальних странах царство;
предел(ы) - * of dreams царство грез - in the * of the living на этом свете, в живых - * of the dead загробные пределы, тот свет почва, земля - rich * плодородная почва - cultivated * обрабатываемая земля - arable * пахотная земля - stony * каменистая почва - good wheat * хорошая почва для пшеницы - * in crop, cropped * земля под культурой - * out of crop незасеваемая земля - * under cultivation посевные площади - to work the * обрабатывать землю - to go of the * стать фермером или сельскохозяйственным рабочим земельный участок;
землевладение, земельная собственность - the common * общинная земля - * rent земельная рента - * сredit земельный кредит, ссуда под залог земли - a house with some * дом с земельным участком поместье, земельные владения - to own *s иметь поместье, быть помещиком;
быть крупным землевладельцем - his *s extend for several miles его владения простираются на несколько миль( шотландское) доходный дом (техническое) узкая фаска (военное) поле нареза > * of cakes страна лепешек (Шотландия) > * of the Thistle страна чертополоха (Шотландия) > the * of the Rose страна розы (Англия) > the * of the midnight sun страна полуночного солнца (Норвегия) > the * of the rising sun страна восходящего солнца (Япония) > debatable * предмет спора > how the * lies как обстоят дела, каково положение дел? > to see * увидеть, к чему клонится дело;
быть у цели > the * knows! (американизм) (эвфмеизм) Бог его знает! > good *!, my *! (американизм) (эвфмеизм) боже мой! > no man's * "ничейная" полоса, нейтральная зона;
(военное) предполье;
(историческое) безхозная земля высаживать, выгружать( на берег) - to * troops in France высадить войска во Франции - he was *ed on a lonely island его высадили на уединенном острове - the goods were quickly *ed товары были быстро выгружены на берег высаживаться( на берег), приставать к берегу, причаливать - to * at Dover высадиться на Дувре, прибыть в Дувр (авиация) (космонавтика) приземляться, делать посадку - to * at the Croydon aerodrome приземляться на Кройдонском аэродроме, прибыть на Кройдонский аэродром - to * on the Moon осуществить посадку на Луне, прилуниться - the airliner *ed safely воздушный лайнер благополучно приземлился (авиация) (космонавтика) посадить (летательный аппарат) - the pilot *ed the plane safely пилот благополучно посадил самолет( спортивное) приземляться после прыжка прибывать (куда-л) ;
достигать (места назначения) - he *ed at Bombay at midnight он прибыл в Бомбей в полночь - they *ed at a roadside station они сошли на полустанке - Tom has been away for months but he'll * up one of these days Тома долго не было, но на днях он появится приводить, помещать( куда-л) - to * the ball in the middle of the field послать мяч в центр поля доводить( до чего-л.) ;
приводить (к чему-л.) - this *s me in great difficulties это ставит меня в затруднительное положение - his carelessness *ed him in trouble неосторожность довела его до беды - that would * him in prison это доведет его до тюрьмы очутиться, оказаться - she *ed (up) in a strange city without money она оказалась в чужом городе без денег - if you go on behaving like that you'll * in prison one day если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решеткой вытаскивать на берег (рыбу) - to * a fish поймать рыбу - to * a net вытащить сеть( разговорное) поймать - to * a prisoner захватить в плен - she has managed to * that rich man она сумела-таки подцепить этого богача - he *ed himself a good job он пристроился на хорошую работу - he *ed a valuable prize ему удалось завоевать ценный приз (спортивное) (жаргон) победить( на скачках) (разговорное) нанести (удар), попасть, угодить - to * smb. a blow int the eye заехать кому-л. прямо в глаз - he never *ed a punch он никогда не достает противника;
он попадает в пустоту (о боксере) оказаться (где-л. после падения) - to fall out of a window and * on one's head выпасть из окна и удариться головой( разговорное) навязывать - to be *ed with smth. получить что-л. нежелательное (на хранение, в подарок) - I'm *ed with my nephew for the next week мне на неделю посадили на шею племянника > to * on one's feet удачно приземлиться( после прыжка, падения) ;
оказаться в выигрыше;
удачно выпутаться из беды, неприятности adjoining ~ примыкающая земля agricultural ~ пахотная земля agricultural ~ пашня agricultural ~ сельскохозяйственное угодье arable ~ нива arable ~ пахотная земля arable ~ пашня to ~ (smb.) in difficulty( или trouble) поставить( кого-л.) в затруднительное положение;
to be nicely landed ирон. быть в затруднительном положе нии building ~ земля под строительство cultivated ~ культивированная земля developed ~ застроенный участок developed ~ район застройки ~ земля, суша;
dry land суша;
on land на суше;
travel by land путешествовать по суше;
to make the land мор. приближаться к берегу ~ почва;
fat (poor) land плодородная (скудная) почва;
to go (или to work) on the land стать фермером ~ почва;
fat (poor) land плодородная (скудная) почва;
to go (или to work) on the land стать фермером government ~ правительственная земля idle ~ неиспользуемая земля income from ~ доход от землевладения land попасть, to land a blow on the ear, on the nose, etc. ударить по уху, по носу ~ выгружаться ~ высаживать(ся) (на берег) ;
приставать к берегу, причаливать ~ высаживаться на берег ~ вытащить на берег (рыбу) ~ государство, страна, земля ~ добиться (чего-л.) ;
выиграть;
to land a prize получить приз ~ земельная собственность;
pl поместья ~ земельная собственность, недвижимость ~ земельная собственность ~ attr. земельный;
land rent земельная рента;
to see how the land lies выяснить, как обстоят дела ~ земельный участок ~ землевладение ~ земля, суша;
dry land суша;
on land на суше;
travel by land путешествовать по суше;
to make the land мор. приближаться к берегу ~ земля ~ недвижимость ~ обрабатываемый пахотный участок ~ разг. поймать;
to land a criminal поймать преступника ~ воен. поле нареза ~ почва;
fat (poor) land плодородная (скудная) почва;
to go (или to work) on the land стать фермером ~ прибывать (куда-л.) ;
достигать (какого-л. места) ~ приводить (к чему-л.) ;
ставить в то, или иное положение ~ ав. приземляться, делать посадку ~ страна;
государство ~ страна ~ attr. сухопутный;
наземный;
land plants наземные растения, эмбриофиты;
land ice материковый лед ~ тех. узкая фаска ~ разг. поймать;
to land a criminal поймать преступника ~ добиться (чего-л.) ;
выиграть;
to land a prize получить приз ~ attr. сухопутный;
наземный;
land plants наземные растения, эмбриофиты;
land ice материковый лед to ~ (smb.) in difficulty (или trouble) поставить (кого-л.) в затруднительное положение;
to be nicely landed ирон. быть в затруднительном положе нии to see ~ быть близко к поставленной цели;
the land of Nod шутл. царство сна;
сонное царство;
land of cakes (или of the thistle) Шотландия to see ~ быть близко к поставленной цели;
the land of Nod шутл. царство сна;
сонное царство;
land of cakes (или of the thistle) Шотландия the ~ of the golden fleece Австралия the ~ of the Rose Англия (роза - национальная эмблема Англии) ~ office амер. государственная контора, регистрирующая земельные сделки office: land ~ государственная контора, регистрирующая земельные сделки ~ attr. сухопутный;
наземный;
land plants наземные растения, эмбриофиты;
land ice материковый лед ~ attr. земельный;
land rent земельная рента;
to see how the land lies выяснить, как обстоят дела rent: land ~ земельная рента law of the ~ земельное право leased ~ арендованная земля leasehold ~ арендованная земля ~ земля, суша;
dry land суша;
on land на суше;
travel by land путешествовать по суше;
to make the land мор. приближаться к берегу marshy ~ болотистая земля native ~ отчизна, родина non-productive ~ непродуктивная земля ~ земля, суша;
dry land суша;
on land на суше;
travel by land путешествовать по суше;
to make the land мор. приближаться к берегу private ~ частная земля registered ~ зарегистрированная земельная собственность ~ attr. земельный;
land rent земельная рента;
to see how the land lies выяснить, как обстоят дела to see ~ быть близко к поставленной цели;
the land of Nod шутл. царство сна;
сонное царство;
land of cakes (или of the thistle) Шотландия to see ~ увидеть, к чему клонится дело settle ~ заселять территорию settled ~ заселенная территория settled ~ колонизированная земля settlement ~ место поселения ~ земля, суша;
dry land суша;
on land на суше;
travel by land путешествовать по суше;
to make the land мор. приближаться к берегу unbuilt ~ план. незастроенный участок undeveloped ~ необработанный участок земли vacant ~ пустующая земля waste ~ пустырь, пустошь waste: ~ пустынный, незаселенный;
невозделанный;
опустошенный;
waste land( или ground) пустырь, пустошь;
to lay waste опустошать -
29 staple
I1. [ʹsteıp(ə)l] n1. тех.1) скоба; крюк2) колено2. (проволочная) скобка ( для сшивания бумаг)2. [ʹsteıp(ə)l] v1. тех. скреплять скобками2. сшивать скобками ( бумаги)3. горн. гезенк, слепой стволII1. [ʹsteıp(ə)l] n1. 1) главный продукт, производимый в данном районеthe staples of that country [of British industry] - основные предметы производства данной страны [английской промышленности]
2) основной товар, предмет торговли3) pl массовые товары; основные продукты питания2. (обыкн. the staple) главный элемент (чего-л.); основная часть (чего-л.); суть, основа (чего-л.)politics is the staple of his conversation - его излюбленная тема - политика
current words forming the staple of our language - повседневные слова, составляющие основу нашего языка
the newspaper is for many people a staple of daily reading - многие читают, как правило, только газеты
cowboy dramas are a staple on television - ковбойские фильмы не сходят с экранов телевизоров
his blue suit was a staple in his wardrobe - он почти всегда был одет в синий костюм
3. ист. рынок, где заключались сделки на оптовую продажу и на экспорт2. [ʹsteıp(ə)l] a1) основной, составляющий важнейшую статью (часто для характеристики предметов торговли и производства данной местности)staple crops - с.-х. основные /ведущие/ культуры
staple industries - основные отрасли промышленности, особ. тяжёлой
2) главный, основнойstaple ration - воен. основной паёк
3. [ʹsteıp(ə)l] v1. ист. принимать товары на рынок, где заключались сделки на оптовую продажу и на экспорт2. подвергать проверке товары, подлежащие экспортуII [ʹsteıp(ə)l] n текст.1. сырьё, материал2. волокно3. 1) пучок шерсти2) невыделанная шерсть4. 1) штапель ( волокна)2) штапельная длина ( волокна)5. 1) штапельное волокно2) штапельная ткань -
30 contract
1. сущ.1) контракт, договор, соглашениеа) эк., юр. (устное или письменное соглашение между двумя и более сторонами, направленное на установление, изменение или прекращение гражданских прав или обязанностей)COMBS:
according to the contract, in accordance with the contract — в соответствии с договором, согласно условиям договора
contrary to the contract, in violation of the contract — в нарушение данного контракта
to avoid [void, rescind, cancel\] a contract — аннулировать [расторгнуть\] контракт
to repudiate a contract — отказаться от контракта, расторгнуть контракт
to break [infringe\] a contract — нарушать контракт
to conclude [make, effect, celebrate, enter into\] a contract — заключить контракт
to draft [draw up\] a contract — составлять проект контракта
to perform a contract — выполнить [исполнить\] контракт
should the contract be terminated [cancelled\] — в случае расторжения контракта
Syn:indenture 1. 1)See:adhesion contract, advertising contract, affreightment contract, agency contract, agent's contract, aleatory contract, annuity contract, assignment contract, barter contract, blanket contract, capitated contract, commission contract, contract for delivery, contract for sale, contract of adhesion, contract of affreightment, contract of agency, contract of barter, contract of carriage, contract of purchase, contract of purchase and sale, contract of sale, contract of sale and purchase, credit sale contract, deferred payment contract, delivery contract, deposit administration contract, divisible contract, endowment contract, enforceable contract, entire contract, explicit contract, export contract, express contract, expressed contract, forward contract, futures contract, group contract, guaranteed investment contract, immediate participation guarantee contract, implicit contract, implied contract, import contract, indivisible contract, instalment contract, instalment sale contract, instalment sales contract, insurance contract, international contract, life care contract, marketing contract, multimodal transport contract, purchase contract, relational contract, renewable contract, sale contract, sales contract, separable contract, severable contract, supply contract, trade contract, unenforceable contract, valid contract, vendor contract, viatical settlement contract, void contract, voidable contract, action in contract, amount of contract, assignment of contract, breach of contract, carriage contract, contract administrator, contract assignment, contract bond, contract carrier, contract curve, contract duty, contract employee, contract enforcement, contract guarantee, contract law, contract manager, contract obligation, contract owner, contractowner, contract price, contract specialist, contract value, essence of contract, law of contract, law of contracts, renewal of contract, value of contract, United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, 1956 Geneva Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road, agreement 1), addendum 2) precontractб) торг., амер. (согласно определению Единообразного торгового кодекса США: всеохватывающие законные обязательства, которые вытекают из соглашения сторон)See:в) эк. (в неоинституциональной теории: соглашение между двумя сторонами о совершении какой-л. трансакции, выполнение которой может быть принудительно осуществлено в судебном порядке)See:new institutional economics, contract theory, enforcement 3), asset specificity, safeguard 1) в), transaction cost economics2) общ., сленг договоренность об убийстве, заказ на убийство ( наемному убийце)3) марк. = trailer 2),4) общ., уст. помолвка, обручение2. гл.1) эк., юр. заключать контракт [договор, соглашение\]; заключать сделку; принимать на себя обязательстваNo generation can contract debts greater than may be paid during the course of its own existence. — Ни одно поколение не может наделать долгов больших, чем может быть выплачено в течение срока его существования.
See:2) общ. сжимать(ся), сокращать(ся); уменьшать(ся)3) общ. приобретать (напр., привычку); подхватывать (напр., болезнь)to contract good [bad\] habits — приобретать хорошие [дурные\] привычки
* * *
контракт: 1) контракт: устное или письменное соглашение между двумя и более сторонами, по которому одна из сторон добровольно берет обязательство что-либо сделать для другой стороны на определенных условиях или передать какие-либо права, а другая сторона добровольно с этим соглашается; такое соглашение можно заставить выполнять по суду; 2) единица торговли на срочных биржах (стандартное соглашение о купле-продаже товара).* * *договор; договор подряда; контракт; подряд. ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ (договор (контракт), по условиям которого одна сторона (продавец) предлагает другой стороне (покупателю) какой-либо товар в вещественно-материальной форме, либо знания, опыт, результаты творческой деятельности, оказывает услуги, осуществляет строительство объекта, выполняет другие работы за определенную плату; обычно включает в себя следующие основные положения (статьи): определение сторон; предмет договора; количество товара и его качество; способы определения качества; упаковку и маркировку; цену; срок и место поставки; базисные условия поставки; транспортные условия; порядок сдачи-приемки; условия страхования; гарантии и санкции; обстоятельства непреодолимой силы; претензии; арбитраж; форс-мажор; юридические адреса сторон; подписи и др. Число и последовательность статей Д.к.-п. зависят от характера сделки, товара, объема взаимных обязательств сторон.); ПОДРЯД ВО ВНЕШНЕТОРГОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ (форма экономического сотрудничества, при которой сооружение объекта в стране заказчика осуществляется по контракту с иностранной организацией-подрядчиком, несущей полную административно-хозяйственную ответственность за качество, объемы и сроки проектно-изыскательских и строительно-монтажных работ, поставок материалов и оборудования, связанных с сооружением объекта. Право собственности на материально-технические ресурсы и объект в период его сооружения и гарантийной эксплуатации находится у подрядчика. В обязанности заказчика входит предоставление исходных данных, выделение строительной площадки, обеспечение объекта водой, электроэнергией и внеплощадными коммуникациями, а также своевременная оплата счетов подрядчика.) . Термин, обозначающий торговую единицу финансовой или товарной срочной сделки. Также обозначает принятое на бирже действительное двустороннее соглашение между покупателем и продавцом в сделке Словарь экономических терминов .* * *договор, контракт-----см. agreement-----1. контрактдоговор, соглашение2. подрядформа экономического сотрудничества, при которой сооружение объекта в стране заказчика осуществляется по контракту с иностранным партнером (подрядчиком), который несет всю ответственность за объект -
31 contract articles, clauses
. статьи, в которых излагаются условия внешнеторговой сделки. Число статей, их последовательность находятся в зависимости от характера сделки, товара, объема взаимных обязательства сторон. договоры купли-продажи обычно содержат следующие статьи: предмет договора, количество и качество товара, упаковка и маркировка. цена. условия платежа, срок поставки, транспортные условия, страхование, сдача-приемка, гарантии, санкции, действие непреодолимой силы, претензии, арбитраж, прочие условия, а также юридические адреса сторон. . Словарь экономических терминов 1 .Англо-русский экономический словарь > contract articles, clauses
-
32 discount
1. сущ.1)а) торг. скидка (с цены), ценовая скидка (денежная сумма или процент, на который поставщик снижает стандартную цену товара или услуги; напр., снижение стандартной цены товара в рамках кампании по стимулированию сбыта или снижение прейскурантной цены в качестве вознаграждения за быстрый или наличный платеж, за покупку в большом количестве и т. п.; также снижение стандартного тарифа на услуги для клиентов, удовлетворяющих определенным требованиям, напр., уменьшение величины страховой премии в связи с особенностями данного риска, отсутствием аварий или других страховых случаев в течение определенного времени, либо уменьшение стоимости туристической путевки при приобретении общей путевки для группы лиц и т. п.)ATTRIBUTES:
cumulative 2), aggregate 2)
one-time discount — единовременная [разовая\] скидка
COMBS:
discount in the amount of— скидка в сумме
At the purchase of 6-10 titles you will obtain the discount in the amount of 5%.
discount of $125, $125 discount — скидка в размере 125 долл.
10% discount, discount of 10% — скидка в размере 10%, десятипроцентная скидка
1% discount for cash — скидка 1% за расчет наличными
15% discount for quantity purchases — 15-процентная скидка за покупку в большом количестве
less discount of 5% — со сидкой в 5%, за вычетом 5%
A discount of up to 40% may apply to Physical Damage Coverage for your boat, if the boat is less than 11 years old.
a discount of 10 to 40 percent — скидка (в размере) от 10% до 40%
a discount (of) between 10% and 20% — скидка (в размере) от 10% до 20%, скидка между 10% и 20%
discount on [below, to, off, from\] — скидка с (цены, тарифной ставки)
50% discount below the normal retail price — 50% скидка с обычной розничной цены
You can get 50% discount off the regular ticket price!
Click here to order this book at a discount from the regular list price.
discount on (smth.) — скидка на (что-л.)
Members will receive special discounts on all products. — Участники получат специальные скидки на все товары.
special discount to students, special students discounts — специальные скидки для студентов, специальные скидки студентам, специальные студенческие скидки
50% discount for children under 12 — 50% скидка для детей в возрасте до 12 лет
to give [to grant, to allow\] a discount — предоставить скидку
Discounts are given for quantity purchases.
First, they commit all participants to grant discounts of the same type to buyers who meet the same conditions of eligibility.
The producer usually establishes a list price and then allows discounts from it to various types of intermediate customers.
Later in the century, as competition for customers increased, some booksellers offered discounts of 20 percent and more.
to get [to receive, to obtain\] a discount — получить скидку
Club members get special discount off the normal rates. — Члены клуба получают специальную скидку с обычных тарифов.
He received cash discount of 3%. — Он получил скидку в размере 3% за оплату наличными.
to earn a discount — получить [заслужить, заработать\] скидку
When purchases must be placed within a specified period to earn a discount, the prospective contractor must indicate the required time period.
Those who purchase for cash are allowed a discount of 2%, while those who pay within one month can claim a discount of 1%.
to ask for a discount — просить [требовать\] скидку, обращаться за скидкой
If you're going to pay cash, ask for a discount.
It could be very useful to be able to negotiate a discount for cash if you are buying luxury items like a fur coat or an expensive piece of jewellery.
Large volume orders may be subject to a discount. — Крупные заказы могут подлежать скидке. [По крупным заказам может предоставляться скидка.\]
to qualify for a discount — иметь право на скидку; получить право на скидку; давать право на скидку
To qualify for discount all orders must be received by 30th June. — Чтобы иметь право на скидку, все заказы должны быть получены до 30 июня.
to be eligible for [to be entitled to\] a discount — иметь право на скидку
Find out if you are entitled to a discount. — Выясните, имеете ли вы право на скидку.
to lose a discount — терять скидку, терять право на скидку
This means that you can make 1 claim in any year or 2 claims in any 3-year period, and you won't lose the discount earned for your previous years of safe driving. — Это означает, что вы можете предъявить одно требование в течение любого года или два требования в течение любого трехлетнего периода, и вы не потеряете скидку, заработанную за предыдущие года безопасного вождения.
To find the sale price of the item, you calculate the discount and subtract the discount from the original price.
to reduce/to increase discount — уменьшать/увеличивать скидку
ThyssenKrupp Nirosta reduces cash discount.
Under the Local Government Act 2003, all District Councils have been allowed to reduce their Council Tax discount on second homes from 50% to 10%.
American Airlines also has increased its discount from 21 percent to 22 percent on all domestic fares and international full fares.
They've increased the tax discount on the house.
Syn:Ant:See:advertising discount, aggregated discount, bulk discount а), bulk purchase discount, cash discount, chain discount, commercial discount, cumulative discount, deep discount 2) а), deferred discount, discount allowed, discount earned, discount for cash, discount for cash payment, discount for early payment, discount for paying cash, discount for prompt payment, discount for quantity, discount for quantity purchases, discount from price, discount on price, discount received, discounts lost, early payment discount, functional discount, group discount 1) а), insurance discount, insurance premium discount, invoice discount 1) а), long discount, lost discounts, loyalty discount, net name discount, noncumulative discount, off-invoice discount, patronage discount, premium discount, prepayment discount, price discount а), prompt payment discount, purchase discount, quantity discount, quantity purchase discount, renewal discount, retail discount, retro discount, retrodiscount, retrospective discount, sales discount, series discount 1) а), short discount, special discount, staff discount, trade discount, trade-in discount, unearned discount а), volume discount, wholesale discount, amount of discount, discount amount а), discount broker а), discount brokerage, discount card, discount chain, discount coupon, discount drugstore, discount fare, discount goods, discount house 2) а), discount loss, discount market 2) а), discount merchandiser, discount period 1) а), discount policy 1) а), discount price, discount pricing, discount retailer, discount retailing, discount sale, discount scale, discount series, discount schedule, discount store, discount supermarket, discount table, discount terms, percentage of discount, scale of discounts, table of discounts, allowance 1. 3) discounted price а), discounted goods, premium price а), trade credit, EOM, ROG, discounter б), discountable 2) б), regular price, list price, off-price product, at a discount 1) а) IDIOM: five-finger discountб) фин., бирж. дисконт (сумма, на которую номинал или цена погашения ценной бумаги больше цены ее первоначального размещения или текущей рыночной цены)ATTRIBUTES:
accrued 2), amortizable 2) б)
deep discount — глубокий дисконт, значительный дисконт*
COMBS:
discount in the amount of— дисконт в сумме
discount of $125, $125 discount — дисконт в размере 125 долл.
As a result, X treats the loan as having original issue discount in the amount of $130000.
10% discount, discount of 10% — дисконт в размере 10%, десятипроцентный дисконт
For example, if a $1000 par bond was bought at a discount of $900, at maturity there would be a $100 gain.
a discount of 10 to 40 percent — дисконт (в размере) от 10% до 40%
a discount (of) between 10% and 20% — скидка (в размере) от 10% до 20%, скидка между 10% и 20%
discount on [below, to, off, from\] — дисконт к (цене, номиналу), дисконт с [от\] (цены, номинала)
Coupons are sold at a discount to maturity value.
The Company amortizes any discount or premium as part of interest expense on the related debt using the effective interest method.
Although the issuer will calculate original issue discount, if any, based on its determination of the accrual periods, a bondholder may, subject to some restrictions, elect other accrual periods.
All taxable discount securities, including Corporate and Government Bonds, Federal STRIPs, Eurobonds, and Taxable Municipal securities.
Ant:See:accrued discount, acquisition discount а), amortized discount, bond discount, debt discount, deep discount 1) а), discount from price, discount on price, Discount on Notes Payable, Discount on Notes Receivable, market discount а), original issue discount, price discount 1) б), share discount, unamortized discount, accretion of discount, accrual of discount, accumulation of discount, amortization of discount, amount of discount, discount accretion, discount amortization, discount amount б), discount bond, discount percentage 1) б), discount price, discount securities, discount yield, percentage of discount, discounted price б) premium price б) at a discount 1) б)в) фин., банк. дисконт, скидка (разница между номиналом векселя и суммой, получаемой векселедержателем при учете векселя до наступления срока его погашения)See:bank discount а), banker's discount, amount of discount, discount amount в), discount basis, discount interest rate, discount market 1) в), discount percentage 2) в), discount policy 2) в), discount rate 1) а), 1) б), discount rate of interest, percentage of discount, rate of discount, discounting 1)г) фин., бирж. дисконт, скидка (отклонение в меньшую сторону от официального курса валюты, т. е. ситуация, когда цена одной валюты занижена по отношению к цене другой валюты, напр., франк может продаваться со скидкой к фунту)д) фин., банк. дисконт (разница между базовой согласованной суммой кредита и суммой, фактически получаемой заемщиком; в обычных дисконтных кредитах соответствует величине процентов, подлежащих уплате по кредиту; в некоторых кредитах из базовой суммы кредита могут вычитаться дисконтные пункты или другие единовременные вознаграждения и комиссионные, причитающиеся кредитору)See:е) фин. дисконт, скидка (при оценке стоимости предприятия или крупных пакетов акций: разница, на которую фактически согласованная цена предприятия/пакета акций меньше базовой рыночной цены; такой дисконт может использоваться в качестве компенсации за узость вторичного рынка для акций, недостаточный размер продаваемого пакета акций для приобретения контроля за предприятием и т. п.)See:discount for lack of control, discount for lack of marketability, key person discount, lack of control discount, lack of marketability discount, marketability discount, minority discount, minority interest discountж) фин. скидка, дисконт (в самом общем смысле: сумма, на которую уменьшена базовая стоимость или другая базовая величина)Ant:See:acquisition discount б), compound discount, forward discount, interest discount, interest rate discount, loan discount 1) б), 2) б), merchant discount, reinvestment discount, tax discount, underwriter's discount, discount fee 1), 2), discount interest rate, discount mortgage, discount points, discount rate 1) в), 1) г), discount rate of interest, merchant discount fee, rate of discount, discounted mortgage, at a discount 2)2) банк., фин. учет, операция по учету [по дисконту\] (операция, в ходе которой банк или другое финансовое учреждение выкупает вексель или иное долговое обязательство у его держателя по цене, равной номиналу долгового обязательства за вычетом вознаграждения за оставшийся до погашения срок, напр., вексель с номиналом в 100 долл. может продаваться за 90 долл.; впоследствии банк взыскивает полную номинальную стоимость долгового обязательства с лица, выписавшего это долговое обязательство)Syn:discounting 1)See:invoice discount 2) discount broker б), discount credit, discount factoring, discount fee 3) б), discount house 1) б), discount market 1) б), discount period 2) б), discount window, discounter а), discountability, discountable 1) а), bill broker, rediscount 1.3) фин. дисконтирование (определение текущей стоимости актива или текущей стоимости будущих потоков доходов и расходов)Syn:discounting 2)See:discount coefficient, discount factor, discount interest rate, discount rate 2), discount rate of interest, dividend discount model, rate of discount4)а) торг. процент скидки (величина скидки, выраженная в процентах к цене)Syn:б) фин. учетная ставка; ставка дисконта [дисконтирования\]Syn:discount rate 1) а), 1) а), 2) а)See:2. гл.1) торг. предоставлять [делать\] скидку, снижать цену (уменьшать обычную прейскурантную цену для покупателя, приобретающего значительное количество товара, рассчитывающегося наличными и т. п.); продавать со скидкой (уценивать товары, уменьшать цену продаваемых товаров)The shop discounted goods. — Магазин сделал скидку на товары.
to discount from [off\] price — сделать скидку с цены
to discount (by) 10% — делать скидку в размере 10%
Companies discount their goods by 10%-75% only to sell more volume. — Компании предоставляют скидку на свои товары в размере 10-75% [компании снижают цену своих товаров на 10-75%\] только для того, чтобы увеличить объем продаж.
If an item has not sold within two weeks the store discounts the item by 25% for the third week, 50% for the fourth week, and 75% for the fifth week. — Если предмет не продается в течении двух недель, то в течение третьей недели предмет предлагается со скидкой в 25%, в течение четвертой — со скидкой 50%, а в течение пятой — со скидкой 75%.
All items were discounted about 20% from the suggested list prices. — Цена всех товаров была снижена на 20% по сравнению с рекомендованной прейскурантной ценой.
The company discounted prices on its products. — Компания сделала скидку с цены на свои товары.
United discounts the fare by 50%. — "Юнайтед" делает скидку с тарифа в размере 50%.
The one-way fares are now discounted 15% off regular fares. — Стоимость проезда в один конец в настоящее время снижена на 15% по сравнению с обычными тарифами.
This interest rate is discounted from the published bank standard variable rate for an agreed period from the start of the mortgage. — Эта процентная ставка снижена по сравнению с опубликованной стандартной плавающей процентной ставкой банка на оговоренный период, считая от начала действия ипотечного кредита.
discounted mortgage — ипотека с дисконтом*, дисконтная ипотека*
discounted period — период скидки [скидок\]*, период действия скидки*
discounted price — цена со скидкой [с дисконтом\], дисконтная цена
See:discount period 1) б), discounted bond, discounted goods, discounted mortgage, discounted period, discounted price, discounter б), discountable 2) б), non-discountable, undiscounted 1) а), 1) б), discounting 3) б)2) фин., банк. учитыватьа) (приобретать векселя или счета-фактуры по цене ниже их номинала, т. е. с дисконтом, с целью последующего взыскания суммы долга с должника)to discount at the rate of 10% — учитывать по ставке 10%
In the same way, circumstances often forced discount houses themselves to discount fine trade bills at the rate for fine bank bills. — Точно также, обстоятельства часто вынуждают сами дисконтные дома учитывать первоклассные торговые векселя по ставке, установленной для первоклассных банковских векселей.
The Federal Reserve was given the right to discount “eligible paper” for member banks, that is lend money to the banks on the basis of the commercial paper arising from loan transactions with their customers. — Федеральной резервной системе было предоставлено право учитывать "приемлемые бумаги" для банков-членов, т. е. давать банкам деньги взаймы на базе коммерческих бумаг, возникающих в связи с кредитными операциями с их клиентами.
б) (продавать векселя или счета-фактуры по цене ниже их номинала специализированному финансовому учреждению)to discount the note at 10% — учитывать долговое обязательство под 10%
The company discounted the note at a bank at 10%. — Компания учла долговое обязательство в банке под 10%.
If the vendor receives a note, he may discount it at the bank. — Если торговец получает простой вексель, он может учесть его в банке.
to get a bill discounted — учесть вексель, произвести учет векселя
See:accounts receivable discounted, discounted bill, discounting 1), discountability, discountable 1), discounter 1) а), rediscount 2. 1) а)3) фин., банк. предоставлять дисконтный заем* (получать проценты вперед при даче денег взаймы, т. е. выдавать заемщику не полную оговоренную сумму кредита, а ее часть, оставшуюся после вычета определенного дисконта, и взамен сокращать или аннулировать процентную ставку на весь или часть срока кредита; употребляется всегда с дополнением в виде названия кредита)to discount the loan — предоставлять дисконтный заем, делать заем дисконтным
Negotiate the terms of the loan ( amount, interest rates) first and then lender discounts the loan by charging a fee which will be deducted from the loan amount before being dispersed to the borrower. — Договоритесь об условиях кредитования (сумма, процентные ставки) и потом кредитор сделает заем дисконтным путем взимания платы, которая будет вычтена из суммы займа перед выдачей заемщику.
See:4) фин. дисконтировать ( приводить будущие значения экономических показателей к текущей стоимости)to discount at a rate of 10% — дисконтировать по ставке 10%
Discount future cash flows to the present using the firm's cost of capital. — Приведите будущие денежные потоки к текущей стоимости, используя стоимость капитала фирмы.
To adjust for the time value of money, we discounted future costs to present value. — Чтобы осуществить корректировку на временную стоимость денег, мы привели будущие затраты к текущей стоимости.
We discount future cash flows by an interest rate that has been adjusted for risk. — Мы дисконтируем будущие денежные потоки, используя процентную ставку, скорректированную на риск.
The taxpayer must continue to discount the unpaid losses attributable to proportional reinsurance from pre-1988 accident years using the discount factors that were used in determining tax reserves for the 1987 tax year. — Налогоплательщик должен продолжать дисконтировать неоплаченные убытки, относящиеся к пропорциональному перестрахованию за годы убытка, предшествующие 1988 г., используя коэффициенты дисконтирования, которые применялись при определении налоговых резервов на 1987 налоговый год.
When comparing projects with different risk levels, it is best to discount each project's cash flows at its own discount rate and then compare the NPVs. — При сравнении проектов с разным уровнем риска, лучше всего произвести дисконтирование [продисконтировать\] денежные потоки каждого проекта по своей собственной ставке дисконтирования и затем сравнить чистую приведенную стоимость.
discounted cash flow — дисконтированный [приведенный\] денежный поток
discounted payback period — дисконтированный срок [период\] окупаемости
See:discounted cash flow, discounted game, discounted payback, discounted payback period, discounted present value, discounted value, present discounted value, discounting 2), discount rate 2), present value, discounted future earnings method, discounting 2), undiscounted 2)5) общ. не принимать в расчет, игнорировать, пропускать, опускать; относиться скептически, не принимать на веру, сомневаться в правдивостиto discount smb's opinion — игнорировать чье-л. мнение
They discount my opinion. — Они не принимают в расчет мое мнение.
We had already discounted the theory that they were involved. — Мы уже оставили идею об их причастности.
By stressing one factor, each theory discounts the others. — Выделяя один фактор, каждая теория оставляет без внимания остальные.
Democratic theory discounts the notion that allocation of scarce resources is the result of natural forces. — Демократическая теория игнорирует представление о том, что распределение редких ресурсов является результатом действия естественных сил.
Knowing his political bias they discounted most of his story. — Зная о его политических пристрастиях, они сомневались в правдивости большей части его истории.
Many people discount the value of statistical analysis. — Многие люди недооценивают статистический анализ.
6) бирж. учитывать* (обычно используется в биржевом контексте, указывая на то, что плохие или хорошие новости о компании-эмитенте, отдельной отрасли, экономике в целом либо ожидания получения таких новостей учитываются участниками рынка при определении курсов ценных бумаг, вызывая соответственно понижение или повышение курсов)Many traders don't realize the news they hear and read has, in many cases, already been discounted by the market. — Многие трейдеры не осознают, что новости, о которых они услышали или прочитали, уже были учтены рынком.
Technology stocks discounted a lot of bad news from abroad. — Акции технологических компаний отреагировали на обилие плохих новостей из-за границы.
The bear market ends when at least most of the bad news is finally discounted by the market. — "Медвежий" рынок заканчивается, когда, по крайней мере, большая часть из плохих новостей наконец учитывается рынком.
In the United States, the stock market double discounts expected inflation, first through long term bond yields and second through relative stock prices. — В Соединенных Штатах, фондовый рынок дважды учитывает ожидаемую инфляцию, во-первых, в доходности долгосрочных облигаций, а во-вторых, в ценах на соответствующие акции.
These stock prices are discounting anticipated massive increases in profits for the S&P 500 companies in the future. — Цены акций учитывают ожидаемый в будущем массовый рост прибылей компаний, включаемых в расчет индекса "Стандард энд Пурз 500".
Today’s prices are discounting all future events, not only today’s news. — Сегодняшние цены учитывают все будущие события, а не только сегодняшние новости.
See:
* * *
discount (Dis; Disct) 1) дисконт, скидка: разница между ценой эмиссии ценной бумаги или кредита (номиналом или ценой погашения) и ее текущей рыночной ценой или разница между наличным и срочным валютными курсами; 2) учет векселей: операция купли-продажи векселей по номиналу минус вознаграждение за оставшийся до погашения срок (напр., вексель с номиналом в 100 долл. продается за 90 долл.); 3) скидка с цены товара (или возврат, напр., в качестве вознаграждения за быстрый или наличный платеж); см. cash discount; 4) учет информации об определенном событии в движении цен, ставок, в т. ч. до его наступления; 5) соотношение между двумя валютами; напр., франк может продаваться со скидкой к фунту; 6) определить текущую стоимость актива, который имеет определенную стоимость на определенную дату в будущем.* * *вычет (процентов); дисконт; скидка; учет (векселя), учетный процент. Относится к цене продажи облигации. Цена ниже номинальной стоимости. См. также Premium (премия) . (1) The amount a price would be reduced to purchase a commodity of lesser grade; (2) sometimes used to refer to the price differences between futures of different delivery months, as in the phrase "July is trading at a discount to May," indicating that the price of the July future is lower than that of May; (3) applied to cash grain prices that are below the futures price. Словарь экономических терминов .* * *особое условие договора купли-продажи, определяющее размер снижения (уменьшения) исходной (базисной) цены сделки-----Финансы/Кредит/Валюта1. учет векселя2. процент, взимаемый банками при учете векселей3. скидка с цены валюты в валютных сделках -
33 call
kɔ:l
1. сущ.
1) а) крик Syn: shout
1., cry
1. б) крик (животного, особ. птицы) a wild range of animal noises and bird calls ≈ разнообразный шум животных и крики птиц в) зов, призыв( специальные звуки для приманивания птиц и т. п.) г) манок, дудка( при ловле птиц)
2) а) приглашение или команда собраться act call ≈ театр. сигнал актерам о начале представления;
звонок, созывающий публику в зрительный зал б) сигнал, сбор (с помощью горна, барабана и т. п.) в) вызов (в суд) call to the bar ≈ признание статуса барристера г) предложение принять должность пастора и занять приход д) приглашение, сбор актеров на репетицию The call is for 11 o'clock. ≈ Репетиция назначена на 11 часов. е) вызов (аплодисментами на сцену актеров и т. п.) ж) влечение, тяга You must be feeling exhilarated by the call of the new. ≈ Вероятно, вы чувствуете радость от тяги к новому. з) зов;
притягательность( чего-л. - пейзажа, работы и т. п.) the call of the wild ≈ зов дикой природы Syn: pull
1. и) зов, знамение приближающейся смерти to get one's call, to get the call ≈ умереть;
быть на грани смерти
3) телефонный вызов, телефонный звонок;
телефонный разговор to give smb. a call ≈ позвонить кому-л. to make a call to smb., place a call to smb. ≈ сделать телефонный звонок кому-л. to answer, return, take a call ≈ ответить на телефонный звонок business call ≈ деловой звонок conference call ≈ приглашение на конференцию local call ≈ местный звонок long-distance, trunk call ≈ междугородный телефонный вызов toll call ≈ амер.- телефонный разговор с пригородом;
междугородный телефонный разговор (за дополнительную плату) One call was for me. ≈ Один раз вызывали меня. Who will take her call? ≈ Кто ответит на ее звонок? The operator put my call right through. ≈ Телефонистка сразу же соединила меня (с нужным абонентом). collect call ≈ телефонный разговор, оплачиваемый абонентом, которому звонят dial-direct call ≈ прямой телефонный звонок direct-dialled call ≈ прямой телефонный звонок emergency call ≈ срочный телефонный звонок operator-assisted call ≈ звонок через телефониста transferred-charge call ≈ телефонный разговор, оплачиваемый абонентом, которому звонят
4) а) требование;
спрос He has many calls on his money. ≈ К нему постоянно обращаются за деньгами. Syn: demand
1. requisition
1., claim
1. б) коммерч. требование уплаты долга, очередного взноса и т. п.
5) долг;
необходимость, нужда You have no call to blush. ≈ Вам нечего краснеть. There is no call for such behavior. ≈ Такое поведение ничем не оправдано. call of duty ≈ чувство долга Syn: duty, need
1., occasion
1., right I
1.
6) призыв;
просьба There have been calls for a new kind of security arrangement. ≈ Раздавались призывы обновить меры безопасности. many calls for Christmas stories ≈ многочисленные просьбы рассказать рождественскую историю
7) перекличка;
время переклички Syn: roll-call
8) а) визит, посещение( обыкн. краткий) business call ≈ деловой визит courtesy call ≈ визит вежливости professional call ≈ вызов (врача, адвоката и т. п.) He decided to pay a call on Tommy. ≈ Он решил нанести визит Тому. to pay a call ≈ нанести визит б) заход( парохода в порт) ;
остановка( поезда на станции)
9) карт. объявление (козырной масти) ∙ at call ≈ наготове, к услугам within call ≈ поблизости on call
2. гл.
1) а) кричать;
окликать call for help ≈ взывать о помощи to call to one another ≈ перекликаться (друг с другом) to call the waiter over ≈ подозвать официанта He is in the next room, call him. ≈ Он в соседней комнате, крикни его. Did you call? ≈ Вы меня звали? he called to her ≈ он крикнул ей, он окликнул ее Syn: shout
2., cry
2. б) о животных, особ. о птицах - издавать характерные крики;
жужжать( о пчелах перед роением) в) призывать, созывать( горном и т. п.) г) карт. объявлять( козырную масть и т. п.)
2) звонить или говорить по телефону He called me from New York. ≈ Он позвонил мне (по телефону) из Нью-Йорка. we called them to say that... ≈ мы сообщили им по телефону, что... Did anyone call? ≈ Мне кто-нибудь звонил? to call back ≈ позвонить по телефону (в ответ на звонок), перезвонить I'll call you back. ≈ Я вам потом перезвоню.
3) выкрикивать( что-л. четким, громким голосом) ;
перекликать, вызывать( по именам, фамилиям) ;
провозглашать, объявлять;
оглашать to call out a command ≈ выкрикнуть команду to call the docket ≈ огласить список судебных дел Here the captain called a halt. ≈ В этом месте капитан объявил привал. to call the score ≈ спорт вести( объявлять) счет
4) а) звать, вызывать;
приглашать She called the children to dinner. ≈ Она позвала детей к обеду. The bell called to dinner. ≈ Звонок позвал к обеду. He screamed for his wife to call an ambulance. ≈ Он закричал, чтобы жена вызвала скорую помощь. б) юр. вызывать (в суд и т. п.) The child waited two hours before she was called to give evidence. ≈ Девочка ждал два часа, прежде чем ее вызвали для дачи показаний. to call (as) witness ≈ вызывать (в качестве) свидетеля to call the defendant ≈ вызывать ответчика в суд to call the plaintiff ≈ вызывать истца в суд to call in evidence ≈ вызывать в суд для дачи показаний в) перен. призывать в 'лучший' мир All the doctors can't save him. He's called. ≈ Ни один врач не сможет спасти его. Он обречен. г) охот. приманивать( птиц или животных специальными звуками) д) вызывать (воспоминание, образ и т. п.) ;
обращать (внимание) to call to mind, memory, remembrance ≈ припомнить, вспомнить to call smb.'s attention to smth. ≈ обращать чье-л. внимание на что-л. е) вызывать (актера) на сцену;
объявлять (о начале какой-л. части представления) He was called for the last act. ≈ Ему объявили, чтобы он был готов к последнему действию.
5) будить It's too early to call him. ≈ Еще рано его будить.
6) собирать, созывать (собрание и т. п.) A meeting has been called for Monday. ≈ Собрание было назначено на понедельник. to call an election ≈ назначить выборы to call the Parliament ≈ созывать парламент Syn: convene, convoke, summon
7) пригласить на должность пастора (пресвитерианской или нонконформистской церкви)
8) а) заходить, навещать, наносить визит to call at a house ≈ зайти в дом to call (up) on a person ≈ навестить кого-л. Have many visitors called to-day? ≈ Сколько сегодня заходило посетителей? б) заходить (в порт - о корабле) ;
останавливаться, делать краткую остановку (о поезде, автобусе и т. п.) The steamer calls at several ports along the way. ≈ По пути пароход заходит в несколько портов.
9) называть;
давать имя What is this flower called? ≈ Как называется этот цветок? What do you call this in English? ≈ Как это по-английски? He is called Tom. ≈ Его зовут Томом. The speech was interrupted by members of the Conservative Party, who called him a traitor. ≈ Речь была прервана членами партии консерваторов, которые назвали его предателем. He was called after his father. ≈ Его нарекли в честь отца. to call things by their proper names ≈ называть вещи своими именами to call names ≈ оскорблять, обзывать кого-л. Syn: name
2.
10) считать, полагать I call this a good house. ≈ Я нахожу, что это хороший дом. Do you call English an easy language? ≈ И вы считаете английский язык легким? I call that a shame. ≈ По-моему, это возмутительно. They call it ten miles. ≈ Считается, что здесь десять миль. He calls him his son. ≈ Он считает его своим сыном;
он относится к нему как к родному сыну. The results of the conference are called satisfactory. ≈ Считают, что конференция дала положительные результаты. Syn: reckon, consider ∙ call about call at call away call back call by call down call down on call for call forth call in call into call off call upon call out call over call round call to call together call up to call smb. over the coals ≈ ругать кого-л., делать кому-л. выговор you will be called over the coals for your conduct ≈ вам достанется /попадет/ за ваше поведение to have nothing to call one's own ≈ ничего не иметь, быть без средств deep calls unto deep библ. ≈ бездна бездну призывает to call into action ≈ приводить в действие to call into existence ≈ вызывать к жизни, создавать;
осуществлять;
приводить в действие to call off all bets ≈ умереть To Be Called For ≈ До востребования (надпись на конверте) крик - loud * громкий выкрик - * for help крик о помощи крик, голос (животного, птицы) - the * of the cuckoo крик кукушки - the * of the nightingale пение соловья зов;
оклик - within * поблизости, рядом, неподалеку;
в пределах слышимости - to be within * быть рядом;
быть при ком-л. (для выполнения поручения и т. п.) - out of * далеко;
вне пределов слышимости сигнал;
звонок;
свисток;
"дудка" (на корабле) ;
сбор (барабанный) - radio *, * sign /signal/ (радиотехника) позывной сигнал - distress * сигнал бедствия - * letters( радиотехника) позывные - * to quarters( военное) сигнал повестки (охота) манок, вабик( для приманки птиц) перекличка - * of the House перекличка (в алфавитном порядке) членов палаты общин (в Великобритании) или членов палаты представителей (в США) - * of the States (американизм) перекличка (в алфавитном порядке) штатов при голосовании на съезде партии призыв - a * for peaceful coexistence призыв к мирному сосуществованию - he answered the * of the country он откликнулся на призыв родины - * to arms призыв к оружию;
призыв под знамена вызов (в суд и т. п.) ;
(официальное) приглашение на работу, должность и т. п. - to issue a * to smb. to attend прислать кому-л. повестку о явке - to issue a * for a meeting to be held разослать извещение о том, что состоится собрание - he accepted the * to the chair of physics он принял предложение возглавить кафедру физики - * of the House вызов всех членов парламента (для голосования по важным вопросам) созыв (совещания и т. п.) (американизм) решение национального комитета партии о созыве съезда для выдвижения кандидатур телефонный вызов, звонок или разговор (тж. telephone *) - to make a * позвонить по телефону - to put a * through соединить( по телефону) - to take the * ответить на телефонный звонок;
взять трубку;
принять заказ, вызов и т7П. (по телефону) - he got /had, received/ a phone * ему позвонили (театроведение) вызов (аплодисментами на сцену) - to take a * выходить на аплодисменты, раскланиваться - she had nine *s ее вызывали девять раз, она девять раз выходила раскланиваться (театроведение) (американизм) прослушивание, репетиция( театроведение) объявление о времени репетиции зов;
тяга, влечение - the * of the wild зов природы - the * of nature( эвфмеизм) отправление естественных потребностей призвание - to feel a * to smth. чувствовать призвание /склонность/ к чему-л. визит, посещение;
приход - courtesy * визит вежливости - return * ответный визит - social * светский визит;
посещение знакомых;
(дипломатическое) протокольный визит - to make *s делать /наносить/ визиты - to pay a * нанести визит - to return smb. a * нанести кому-л. ответный визит - to receive a * принимать( гостя, посетителя) - to attend a professional * поехать на вызов - I have several *s to make мне нужно зайти в несколько мест заход (корабля в порт - place of * место захода остановка (поезда на станции) требование - at * наготове, к услугам, в (чьем-л.) распоряжении, под рукой - to be ready at * быть наготове /настороже/;
быть готовым сделать (что-л.) по первому требованию - on * по ребованию, по вызову - he has many *s on his money к нему постоянно обращаются за деньгами - I have too many *s on my time я слишком перегружен обязанностями, у меня совсем нет свободного времени - * of duty, at duty's * по долгу службы - merit beyond the * of duty проявленный героизм;
чувство долга (экономика) спрос (на товар) - to have the * пользоваться спросом( финансовое) (коммерческое) требование уплаты долга, очередного взноса и т. п. - on * на онкольном счете - loan at /on/ * money on * ссуда до востребования( военное) заявка, требование;
вызов - * for action боевая тревога;
призыв к действию /к борьбе/ - at /on/ * по вызову;
по требованию - * for men запрос на подкрепление в личном составе - * for fire вызов огня (своего) полномочие;
право - to have /to get/ a * upon smth. пользоваться( преимущественным) правом на что-л. - to have no * on smb. не иметь никаких прав на чью-л. помощь /поддержку/ - he had no * to do that он не имел права это делать нужда, необходимость - I don't know what * she had to blush so я не знаю, что заставило ее так покраснеть - there is no * for you to worry у вас нет никаких оснований тревожиться( биржевое) предварительная премия;
опцион;
сделка с предварительной премией (карточное) объявление (козырной масти) (церковное) предложение прихода, места пастора (компьютерное) вызов (подпрограммы), обращение( к подпрограмме) - recursive * рекурсивное обращение - subroutine * вызов подпрограммы, обращение к подпрограмме - * by pattern вызов по образцу > * to the bar присвоение звания барристера > a close * (американизм) опасное /рискованное/ положение;
на волосок от гибели > it was a close * еле-еле унес ноги, чудом спасся > as the *, so the echo (пословица) как аукнется, так и откликнется кричать, закричать - I thought I heard someone *ing мне показалось, что кто-то кричит - he *ed after her он крикнул ей вслед звать, позвать;
подозвать (тж. * over) ;
окликать - to * the waiter over подозвать официанта - he is in the next room, call him он в соседней комнате, позовите /кликните/ его - did you *? вы меня звали? - he *ed to her он крикнул ей /окликнул ее/ - the bell *ed to dinner звонок позвал к обеду будить;
разбудить - it's too early to * him еще рано его будить называть;
звать - what is this thing *ed? как называется этот предмет? - what do you * this flower? как называется этот цветок - what do you * this in English? как это по-английски? - she is *ed Mary ее зовут Мери - his name is Richard but everybody *s him Dick его имя Ричард, но все называют его Диком - he was *ed after his uncle его нарекли в честь дяди - to * things by their proper names называть вещи своими именами - to * smb. names оскорблять /обзывать/ кого-л. выкликать;
громко читать список и т. п. - when names were *ed во время переклички - to * a cause объявлять о слушании дела в (суде) созывать - to * meeting созвать собрание - to * Parliament созвать /собрать/ парламент вызвать;
звать (к себе), приглашать - to * a taxi вызвать такси - to * a doctor пригласить /вызвать/ врача - you will be the next *ed in следующим вызовут вас вызывать, давать сигнал, сигнализировать - the ship was * ing us by wireless судно вызывало нас по радио вызывать (откуда-л.;
тж. * out) - a shot *ed me out выстрел заставил меня выбежать из дома - the firebrigade was *ed out twice last night прошлой ночью пожарную команду вызывали два раза (юридическое) вызывать (в суд и т. п.) (on, upon, unto, to) призывать;
взывать, обращаться - to * on all honest people to support peace призывать всех честных людей отстаивать дело мира - to * to mind вспоминать, припоминать - I can't * her telephone number to mind я не могу вспомнить номер ее телефона - to * to order призвать к порядку - the chairman had to * the meeting to order председателю пришлось призвать собравшихся к порядку (американизм) открывать собрание - the meeting is *ed to order, I * the meeting to order объявляю собрание открытым - to * to witness ссылаться на кого-л.;
призывать кого-л. в свидетели;
(юридическое) вызывать /указывать/свидетеля - to * to account призывать к ответу;
привлечь к ответственности;
потребовать отчета /объяснений/ - to * to attention обращать (чье-л.) внимание на (что-л.) ;
(военное) дать команду "смирно" - to * to the gods взывать к богам - to * to penance( церковное) призывать к покаянию (on, upon) предоставлять слово;
вызывать на трибуну - the chairman *ed upon Mr. B. to speak председатель предоставил слово г-ну Б. - to speak without being *ed upon высказываться без приглашения или без предоставления слова (on,upon) вызывать учащегося ответить на вопрос преподавателя - the teacher always *ed on her first учитель всегда спрашивал ее первой (on, upon,to) pass быть призванным;
чувствовать призвание, потребность - to be * ed to smth. почувствовать призвание к чему-л. - he felt *ed upon to speak он счел необходимым выступить, он считал себя не вправе промолчать (on, upon, to) pass быть вынужденным объявлять;
оглашать - to * a strike объявлять забастовку - to * the banns огласить имена вступающих в брак, объявить о предстоящем бракосочетании - you * now (карточное) вам объявлять (масть и т. п.) (тж. * in, * by) (обыкн. in, at, on, round) навещать;
посещать, приходить в гости, с визитом;
заходить, заглядывать, завернуть( куда-л.) - I was out when he *ed когда он заходил, меня не было дома - * in this evening, if you can если можете, заходите сегодня вечером - I *ed on Mr. Smith at his office я посетил мистера Смита в его конторе - our new neighbours *ed at our hoese last week наши новые соседи приходили к нам /были у нас/ на прошлой неделе - the Ambassador *ed on the Foreign Minister посол нанес визит министру иностранных дел - * by (разговорное) заходить (ненадолго), заглядывать (к кому-л.) - I'll * by if you don't mind я зайду, если вы не возражаете - we are alone most of the time, very few people * by мы большей частью одни, у нас редко кто бывает (in, at) заходить (о корабле) - does this steamer * at Naples? этот пароход заходит в Неаполь? (in, at) останавливаться (о транспорте) - few trains * at A. редкий поезд останавливается в А. (for) заходить (за чем-л., кем-л.) - I'll * for you at six я зайду за вами в шесть( часов) - she will * for the parcel она зайдет за свертком - to be *ed for до востребования( надпись на письме) (громко) требовать - a man *ed for a glass of beer человек потребовал кружку пива - he *ed for help он позвал на помощь - the minister's resignation was *ed for by everybody все потребовали отставки министра требовать, нуждаться( в чем-л.) ;
предусматривать - your plan will * for a lot of money для осуществления вашего плана потребуется много денег - the occasion *s for quick action в данном случае требуется быстрота действий - the negotiations * for great tact переговоры требуют большого такта требоваться;
быть нужным, уместным - a correction is *ed for here тут требуется поправка - your remark was not *ed for ваше замечание было неуместно вызывать (актера) звонить или говорить по телефону - he *ed me from New York он позвонил мне (по телефону) из Нью-Йорка - we *ed them to say that... мы сообщили им по телефону, что... - did anyone *? мне кто-нибудь звонил? - to * back позвонить по телефону (в ответ на звонок) - I'll * you back я вам потом позвоню считать, рассматривать;
(пред) полагать - do you * English an easy langauge? и вы считаете английский язык легким? - I * this a very good house по-моему, это прекрасный дом - I * that a shame по-моему, это возмутительно - they * it ten miles считается, что здесь десять миль - he *s him his son он считает его своим сыном;
он относится к нему как к родному сыну - the results of the conference are *ed satisfactory считают, что конференция дала положительные результаты (шотландское) гнать (стадо, повозку и т. п.) ;
погонять, понукать( охота) вабить, приманивать птиц > to * in /into/ question, to * into doubt сомневаться, ставить под сомнение > to * into being создать, вызвать к жизни > the plant was *ed into being by war requirements завод был построен по военным соображениям > to * into play приводить в действие, пускать в ход > the case *ed every faculty of the doctor into play заболевание потребовало от врача напряжения всех его сил и способностей > it *s for a celebration! это (дело) надо отметить! > to * the score (спортивное) вести /объявлять/ счет > to * to the bar принимать (кого-л.) в корпорацию барристеров > to * in evidence вызывать в суд для дачи показаний > to * cousins набиваться в родственники > to * the tune /the play/ распоряжаться;
задавать тон > to * an election назначить выборы > to * it a day прекратить какое-л. дело > let's * it a day на сегодня хватит, пора кончать > to * it square удовлетвориться, примириться > to * off all bets (американизм) умереть > to * over the coals бранить, отчитывать > you will be *ed over the coals for your conduct вам достанется /попадет/ за ваше поведение > to * smb.'s bluff не позволить себя обмануть;
заставить( противника) раскрыть карты > deep *s unto deep (библеизм) бездна бездну призывает > to have nothing to * one's own не иметь гроша за душой;
ни кола ни двора ~ манок, дудка (птицелова) ;
call of duty чувство долга;
at call наготове, к услугам at ~ в распоряжении at ~ деньги до востребования at ~ к услугам at ~ наготове at ~ векс. по требованию attempted ~ пробный вызов authorized ~ вчт. разрешенный вызов authorized ~ вчт. санкционированный вызов bad ~ format вчт. неверный формат вызова to be called upon быть вынужденным call будить ~ взнос в оплату новых акций ~ визит, посещение;
to pay a call нанести визит ~ вчт. вызвать ~ вызов;
телефонный вызов;
one call was for me один раз вызывали меня ~ вчт. вызов ~ связь вызов ~ вызов в суд ~ вызывать, призывать;
созывать;
to call (smb.'s) attention (to smth.) обращать (чье-л.) внимание (на что-л.) ~ вчт. вызывать ~ связь вызывать ~ заход (парохода) в порт;
остановка (поезда) на станции ~ заходить, навещать;
to call at a house зайти в дом;
to call (up) on a person навестить (кого-л.) ~ звать;
окликать;
to call to one another перекликаться (друг с другом) ~ звонить по телефону ~ зов, оклик ~ крик (животного, птицы) ~ крик ~ манок, дудка (птицелова) ;
call of duty чувство долга;
at call наготове, к услугам ~ называть;
давать имя ~ называть ~ нужда, необходимость;
you have no call to blush вам нечего краснеть ~ нужда, необходимость ~ вчт. обращение ~ объявлять ~ опцион "колл" ~ перекличка ~ письменное обзятельство акционера ~ полномочие ~ посещать ~ право эмитента досрочно погасить ценные бумаги ~ приглашать ~ приглашение;
предложение (места, кафедры и т. п.) ~ призвание, влечение ~ призыв;
сигнал ~ призыв ~ распространять ~ сделка с премией ~ сигнал ~ считать;
I call this a good house я нахожу, что это хороший дом ~ телефонный вызов ~ телефонный звонок ~ требование;
спрос;
требование уплаты долга ~ требование ~ требование банка к заемщику о досрочном погашении кредита в связи с нарушением его условий ~ требовать ~ требовать уплаты ~ at останавливаться (где-л.) ~ заходить, навещать;
to call at a house зайти в дом;
to call (up) on a person навестить (кого-л.) ~ at a port заходить в порт ~ вызывать, призывать;
созывать;
to call (smb.'s) attention (to smth.) обращать (чье-л.) внимание (на что-л.) ~ away отзывать ~ back брать назад ~ back звать обратно ~ by name вчт. вызов по имени ~ by number вчт. вызов по номеру ~ by pattern вчт. вызов по образцу ~ by reference вчт. передача параметра по ссылке ~ by value вчт. передача параметра по значению ~ directing code вчт. код вызова ~ down навлекать ~ down оспаривать, отводить (довод и т. п.) ~ down порицать, делать выговор ~ for заходить (за кем-л.) ~ for обязывать ~ for предусматривать;
call forth вызывать, требовать;
this affair calls forth all his energy это дело потребует всей его энергии ~ for предусматривать ~ for требовать;
the situation called for drastic measures положение требовало принятия решительных мер;
letters to be called for письма до востребования ~ for требовать ~ for a vote ставить на голосование ~ for payment требовать оплаты ~ for redemption of loan требовать погашения ссуды ~ for repayment требовать погашения ~ for tenders требовать продажи с торгов ~ for предусматривать;
call forth вызывать, требовать;
this affair calls forth all his energy это дело потребует всей его энергии ~ in аннулировать ~ in вызывать ~ in выкупать ~ in изымать из обращения( денежные знаки) ~ in изымать из обращения ~ in инкассировать ~ in потребовать назад( долг) ~ in приглашать ~ in призывать на военную службу ~ in требовать возврата ~ in требовать уплаты ~ in aid обращаться за помощью ~ in preference shares изымать из обращения привилегированные акции ~ in preferred stocks изымать из обращения привилегированные акции to ~ in question подвергать сомнению question!: to call in ~ подвергать сомнению;
возражать;
требовать доказательств;
to make no question of не сомневаться;
вполне допускать ~ into: to ~ into existence( или being) вызывать к жизни, создавать;
осуществлять;
приводить в действие to ~ it a day прекратить (что-л.) ;
I'm tired, let's call it a day я устал, пора кончать day: to call it a ~ быть довольным достигнутыми результатами call it a ~ прекращать дело to call it a ~ считать дело законченным;
let us call it a day на сегодня хватит to ~ it square удовлетворяться, примиряться square: to call it ~ расквитаться, рассчитаться to ~ names ругать(-ся) name: name (обыкн. pl) брань;
to call names ругать(ся) ;
to take (smb.'s) name in vain клясться, божиться;
поминать имя всуе ~ манок, дудка (птицелова) ;
call of duty чувство долга;
at call наготове, к услугам ~ off отвлекать( внимание) ~ off отвлекать ~ off отзывать;
отменять;
прекращать;
откладывать, переносить;
the game was called off игру отложили ~ off отзывать ~ off отменять ~ on взывать, апеллировать ~ on звонить по телефону (кому-л.) ~ on приглашать высказаться;
the chairman called on the next speaker председатель предоставил слово следующему оратору ~ upon = call on on: call ~ апеллировать call ~ обращаться call ~ предоставлять слово call ~ призывать ~ on a case затребовать дело ~ заходить, навещать;
to call at a house зайти в дом;
to call (up) on a person навестить (кого-л.) ~ on shares требование об уплате взноса за акции ~ out вызывать;
to call out for training призывать на учебный сбор ~ out вызывать ~ out вызывать на дуэль ~ out выкрикивать;
кричать ~ out вызывать;
to call out for training призывать на учебный сбор ~ over делать перекличку to ~ (smb.) over the coals ругать (кого-л.), делать (кому-л.) выговор coal: ~ уголек;
to call (или to haul) over the coals делать выговор;
давать нагоняй ~ to: to ~ to account призвать к ответу;
потребовать объяснения;
to call to attention воен. скомандовать "смирно" ~ to: to ~ to account призвать к ответу;
потребовать объяснения;
to call to attention воен. скомандовать "смирно" to ~ to mind (или memory, remembrance) припомнить, вспомнить ~ звать;
окликать;
to call to one another перекликаться (друг с другом) to ~ to order открыть собрание to ~ to order призвать к порядку order: ~ порядок;
спокойствие;
to keep order соблюдать порядок;
to call to order призвать к порядку ;
order!, order! к порядку! ~ of the day мода, модное течение( в искусстве, литературе и т. п.) ;
to call to order амер. открыть (собрание) ;
on a point of order к порядку ведения собрания ~ to subroutine вчт. обращение к подпрограмме ~ to the bar предоставление права адвокатской практики ~ to the bar прием в адвокатуру ~ to the bar присвоение звания барристера ~ together созывать ~ up вызывать (по телефону) ~ up вызывать в памяти ~ up вызывать по телефону ~ up звать наверх ~ up вчт. звонить по телефону ~ up представлять на рассмотрение (законопроект и т. п.) ~ up призывать (на военную службу) ~ up призывать на военную службу ~ upon = call on upon: call ~ апеллировать call ~ обращаться call ~ предоставлять слово call ~ призывать call ~ чувствовать потребность ~ on приглашать высказаться;
the chairman called on the next speaker председатель предоставил слово следующему оратору cold ~ предложение сделки без предварительного представления продукции collect ~ связь оплаченный вызов conference ~ связь циркулярный вызов far ~ вчт. дальний вызов first ~ бирж. первый взнос first ~ бирж. требование первого взноса forward a ~ отправлять вызов function ~ вчт. вызов функции function ~ вчт. обращение к функции ~ off отзывать;
отменять;
прекращать;
откладывать, переносить;
the game was called off игру отложили graphic ~ вчт. графическое представление to have nothing to ~ one's own ничего не иметь, быть без средств;
= ни кола ни двора house ~ посещение на дому (например, визит врача на дом) ~ считать;
I call this a good house я нахожу, что это хороший дом to ~ it a day прекратить (что-л.) ;
I'm tired, let's call it a day я устал, пора кончать implied ~ вчт. неявное обращение interrupt ~ вчт. вызов по прерыванию interurban ~ междугородный телефонный вызов invalid ~ вчт. неверное обращение junction ~ тел. пригородный разговор to ~ it a day прекратить (что-л.) ;
I'm tired, let's call it a day я устал, пора кончать ~ for требовать;
the situation called for drastic measures положение требовало принятия решительных мер;
letters to be called for письма до востребования library ~ вчт. обращение к библиотеке load overlay ~ вчт. вызов загрузки перекрытия local ~ местный телефонный вызов long-distance ~ междугородный телефонный разговор lost ~ вчт. безуспешное обращение macro ~ вчт. макрокоманда margin ~ требование о внесении дополнительного обеспечения money at ~ онкольная ссуда money at ~ ссуда до востребования nested ~s вчт. вложенные вызовы nested macro ~ вчт. вложенный микровызов object ~ вчт. вызов объекта official ~ официальный звонок on ~ ком. на онкольном счете on ~ по требованию, по вызову ~ вызов;
телефонный вызов;
one call was for me один раз вызывали меня ~ визит, посещение;
to pay a call нанести визит procedure ~ вчт. вызов процедуры put and ~ бирж. двойной опцион put and ~ бирж. стеллажная сделка qualified ~ вчт. ограниченное обращение qualified ~ вчт. уточненный вызов recursive ~ вчт. рекурсивное обращение remote procedure ~ вчт. дистанционный вызов reversed charges ~ заранее оплаченный междугородный разговор roll ~ перекличка roll ~ поименное голосование share ~ проедложение делать заявку на покупку акций ~ for требовать;
the situation called for drastic measures положение требовало принятия решительных мер;
letters to be called for письма до востребования subroutine ~ вчт. вызов подпрограммы supervisor ~ вчт. обращение к супервизору supplementary ~ дополнительный заход в порт system ~ вчт. обращение к операционной системе system ~ вчт. системный вызов telephone ~ телефонный вызов telephone ~ телефонный звонок ~ for предусматривать;
call forth вызывать, требовать;
this affair calls forth all his energy это дело потребует всей его энергии ~ into: to ~ into existence (или being) вызывать к жизни, создавать;
осуществлять;
приводить в действие ~ to: to ~ to account призвать к ответу;
потребовать объяснения;
to call to attention воен. скомандовать "смирно" toll ~ амер. междугородный телефонный разговор toll ~ телефонный разговор с пригородом trunk ~ связь междугородный телефонный вызов unsuccessful ~ безуспешная попытка дозвониться value ~ вчт. вызов значения virtual ~ вчт. виртуальный вызов within ~ поблизости ~ нужда, необходимость;
you have no call to blush вам нечего краснеть -
34 lot
lɔt
1. сущ.
1) а) лот, жребий to cast, draw (lay, put, send, throw, warp) lot(s) (on, upon, over, between, for) ≈ бросать, тянуть жребий;
доверять выбор, принятие решения жребию to settle/decide by lot ≈ решать жеребьевкой, по жребию the lot falls/limps upon, comes to smb. ≈ жребий выпадает кому-л., на кого-л. б) жеребьевка, решение спора жеребьевкой;
перен. провидение, воля свыше by lots ≈ волей провидения
2) перен. участь, доля, судьба to have/win (one's) lot with smb., to have lot and dole/cut/cavel with smb. ≈ разделять чью-л. судьбу It fell to her lot to break the sad news. ≈ Печальную новость довелось сообщить ей. happy lot ≈ счастливая судьба sorry lot, unhappy lot ≈ несчастная судьба, горькая доля Syn: destiny, fate
1.
3) амер. а) участок земли( отведенный подо что-л.) across lots ≈ кратчайшим путем, напрямик parking lot ≈ место стоянки автотранспорта building lot ≈ участок под застройку, строительный участок Syn: plot I
1. б) кино место съемок, съемочная площадка (территория киностудии и прилежащие к ней площади)
3) совокупность неких объектов, воспринимаемых как единое целое, либо один из ряда аналогичных объектов а) серия, партия( какого-л. товара и т. п.) toys lot supply ≈ поставка партии игрушек lot production ≈ серийное производство in lots ≈ партиями odd lot ≈ нестандартная сделка( нерегулярная, нестандартная партия товара) round lot ≈ стандартная сделка Syn: supply
1., bulk I
1. б) воен. партия (боеприпасов) Syn: supply
1. в) лот или совокупность вещей, проданных по одной цене( на аукционе) г) бирж. лот (партия ценных бумаг)
4) разг. а) (the lot) все, вся куча move over the lot of you ≈ валите-ка все отсюда б) группа, компания( каких-л. людей) ;
(с прилагательными) человек;
тип, чувак he's a shit lot man! ≈ нет, он сущий говнюк! ∙ Syn: set
1., bunch
1.
5) уйма, масса, много a lot of money ≈ куча денег lots of friends ≈ много друзей lots and lots of ≈ громадное количество, уймища, масса a lot
2. гл.
1) редк. бросать жребий
2) а) делить на участки (землю) (часто lot out) б) сортировать, делить на части;
разбивать на партии (для аукционной продажи и т. д.) в) распределять, назначать по жребию (off) ∙ Syn: allot, apportion
3) амер. надеяться, рассчитывать, полагаться( на что-л. on, upon) Syn: rely, expect, depend жребий - to cast *s бросать жребий - to settle /to decide/ smth. by * решить что-л. по жребию /жеребьевкой/ - to choose smb. by * выбрать кого-л. жеребьевкой - the * came to /fell upon/ me жребий пал на меня судьба, доля, участь - to cast /to throw/ in one's * with smb. (согласиться) разделить чью-л. судьбу - to fall to the * of smb. выпасть на долю кому-л. - his * has been a hard one его судьба была суровой (американизм) участок (земли) - parking * стоянка автомобилей - building * строительный участок - across *s напрямик, кратчайшим путем партия, серия (товаров, изделий) - * production серийное производство - we have received a new * of hats мы получили новую партию шляп (биржевое) лот (партия ценных бумаг) (военное) партия (боеприпасов) вещь на аукционе или несколько вещей, проданных на аукционе за общую цену (the *) всe, все (тж. the whole *, all the *) - that the * это всe - go away, the whole * of you /all the * of you/ убирайтесь, вы все /вся ваша компания/ - she wants a car, a fridge, and a colour TV - the *! ей нужна машина, холодильник, цветной телевизор - все сразу! (с прилагательными) (разговорное) человек - a bad * негодяй;
темная личность люди( разговорное) большое количество, множество - a * of много, множество - *s and *s огромное количество (кого-л., чего-л.) - *s of people came народу собралось очень много - I have seen a * in my time я многое повидал на своем веку - he plays a * of football он много играет в футбол - I don't see a * of him nowadays мы с ним мало /редко/ видимся нынче налог, пошлина (кинематографический) место киносъемок - * hopper (американизм) (сленг) "девушка при студии";
статистка;
участница массовых сцен выигравший лотерейный билет гораздо, намного - a * better гораздо лучше - a * more намного больше - to read a * много читать - a * you care! (ироничное) очень вы заботитесь!, вам и дела нет! - he is *s older than I он гораздо старше меня - the patient became a * worse больному стало намного хуже - we went to the theatre a * мы часто ходили в театр дробить, делить на части, разбивать на участки (тж. * out) распределять, назначать (редкое) бросать жребий ~ территория при киностудии;
a bad lot разг. дурной, плохой человек building ~ стройка building ~ участок для застройки inaccessible ~ недоступный участок земли lot редк. бросать жребий ~ вещь, продаваемая на аукционе или несколько предметов, продаваемых одновременно ~ вещь, продаваемая на аукционе, или несколько предметов, продаваемые одновременно ~ гораздо, намного;
a lot better (more) гораздо лучше( больше) ~ разг. группа, кучка( людей) ;
компания ~ группа ~ делить, дробить на участки, части ( часто lot out) ~ жребий;
перен. участь, доля, судьба;
to cast (to draw) lots бросать (тянуть) жребий;
to settle by lot решить жеребьевкой ~ жребий, участь, доля, судьба ~ жребий ~ земельный участок ~ лот ~ много, масса;
a lot (of), lots of уйма, много;
многие;
lots and lots of разг. громадное количество, масса ~ много, масса;
a lot (of), lots of уйма, много;
многие;
lots and lots of разг. громадное количество, масса ~ налог, пошлина ~ налог, пошлина ~ налог ~ партия (изделий) ;
we'll send you the textbooks in three different lots мы пошлем вам учебники тремя отдельными партиями ~ партия (изделий) ~ партия изделий ~ партия товара, составляющая предмет операции ~ пошлина ~ амер. разг. рассчитывать (on, upon - на что-л.) ~ серия ~ сортировать;
разбивать на партии (для аукционной продажи) ~ стандартный размер контракта на аукционе ~ стандартный размер партии товара на аукционе ~ стандартный размер сделки на аукционе ~ территория при киностудии;
a bad lot разг. дурной, плохой человек ~ участок (земли) ;
across lots напрямик, кратчайшим путем;
parking lot стоянка автомашин ~ участок (земли) ~ гораздо, намного;
a lot better (more) гораздо лучше (больше) to cast (или to throw) in one's ~ (with smb.) связать, разделить (свою) судьбу (с кем-л.) ;
the lot fell upon (или came to) me жребий пал на меня ~ много, масса;
a lot (of), lots of уйма, много;
многие;
lots and lots of разг. громадное количество, масса ~ много, масса;
a lot (of), lots of уйма, много;
многие;
lots and lots of разг. громадное количество, масса odd ~ неполный лот ~ участок (земли) ;
across lots напрямик, кратчайшим путем;
parking lot стоянка автомашин parking ~ место парковки parking: ~ lot место стоянки автотранспорта round ~ полный лот round ~ стандартная сделка sale ~ продаваемая партия ~ жребий;
перен. участь, доля, судьба;
to cast (to draw) lots бросать (тянуть) жребий;
to settle by lot решить жеребьевкой trial ~ опытная партия изделий trial ~ пробная партия изделий ~ партия (изделий) ;
we'll send you the textbooks in three different lots мы пошлем вам учебники тремя отдельными партиями -
35 purpose
ˈpə:pəs
1. сущ.
1) назначение, намерение, цель;
замысел, стремление to accomplish, achieve, fulfill a purpose ≈ достигнуть цели beside the purpose for a purpose on purpose to the purpose Syn: aim, end, goal, object, objective, intention, design
2) результат;
конечная цель, успех Syn: end
1., aim
1.
3) основная мысль, ядро, предмет, тема, суть He answered him very far from the purpose. ≈ Он ответил ему почти совсем не по существу вопроса.
4) воля, целенаправленность, целеустремленность
2. гл.
1) иметь целью;
намереваться
2) предлагать, вносить предложение Syn: propose, present II
2. цель;
намерение;
замысел - on * нарочно, с целью - to the * кстати, к делу - beside the * нецелесообразно - of set * с умыслом, предумышленно, преднамеренно - for practical *s для практических целей, с практической целью - to answer /to serve/ one's /the/ * соответствовать своему назначению, отвечать требованиям;
подходить, годиться - that serves no * это не годится;
это не отвечает требованиям /не соответствует своему назначению/ - to pursue a * steadily упорно преследовать цель - to gain /to achieve, to effect/ one's * добиться /достичь/ своей цели - the * of his visit цель его посещения - a novel with a * тенденциозный роман - what was your * in doing that? с какой целью вы это сделали? - we're (talking) at cross *s мы друг друга не понимаем - we were at cross *s the whole time мы все время говорим о разных вещах результат, успех - to good * с большим успехом, с большой пользой - to little * почти безуспешно, безрезультатно - to no * напрасно, тщетно, безуспешно - to some * с некоторой пользой;
небесполезно;
не без успеха целеустремленность, целенаправленность - sense of * целеустремленность - man of * целеустремленный человек воля, решительность - wanting in * слабовольный, нерешительный - he is weak of * он нерешителен иметь целью, намереваться;
замышлять - they * a further attempt они намерены предпринять новую попытку - to be *d (устаревшее) намереваться on ~ to... с целью...;
to answer (или to serve) the purpose годиться, отвечать цели business ~ цель ведения торгово-промышленной деятельности business ~ цель деловой деятельности charitable ~ благотворительная цель commercial ~ коммерческая цель conciliatory ~ примирительная цель consumption ~ цель потребления ~ иметь целью;
намереваться;
I purpose to go to Moscow я намереваюсь отправиться в Москву internal management ~ цель внутрифирменного управления ~ результат;
успех;
to little purpose почти безрезультатно;
to no purpose напрасно, тщетно;
to some purpose не без успеха loan ~ цель, для которой предоставляется ссуда marketing ~ цель маркетинга ~ результат;
успех;
to little purpose почти безрезультатно;
to no purpose напрасно, тщетно;
to some purpose не без успеха nonbusiness ~ неэкономическая цель noncommercial ~ некоммерческая цель nonprofit ~ цель, не ориентированная на получение прибыли ~ намерение, цель, назначение;
novel with a purpose тенденциозный роман of set ~ с умыслом, предумышленно;
on purpose нарочно set: ~ обдуманный( о намерении) ;
of set purpose с умыслом;
предумышленный of set ~ с умыслом, предумышленно;
on purpose нарочно on ~ to... с целью...;
to answer (или to serve) the purpose годиться, отвечать цели purpose замысел ~ иметь целью, намереваться ~ иметь целью;
намереваться;
I purpose to go to Moscow я намереваюсь отправиться в Москву ~ иметь целью ~ намерение, цель, назначение;
novel with a purpose тенденциозный роман ~ намерение, цель, назначение ~ намерение ~ результат, успех ~ результат;
успех;
to little purpose почти безрезультатно;
to no purpose напрасно, тщетно;
to some purpose не без успеха ~ результат ~ решительность ~ успех ~ целенаправленность ~ целеустремленность, воля ~ целеустремленность ~ целеустремленность, воля;
wanting in purpose слабовольный, нерешительный ~ цель ~ of payment цель платежа recreation ~ развлекательная направленность savings ~ цель накопления сбережений to the ~ кстати;
к делу;
beside the purpose нецелесообразно;
sense of purpose целеустремленность serve a ~ служить определенной цели ~ результат;
успех;
to little purpose почти безрезультатно;
to no purpose напрасно, тщетно;
to some purpose не без успеха speculative ~ спекулятивная цель to the ~ кстати;
к делу;
beside the purpose нецелесообразно;
sense of purpose целеустремленность transaction ~ цель сделки ~ целеустремленность, воля;
wanting in purpose слабовольный, нерешительный -
36 active share
бирж., брит. = active stock* * *акция, являющаяся предметом оживленной торговли; акция, пользующаяся спросом; не закрывшаяся акция (предмет фьючерсной сделки. . Словарь экономических терминов . -
37 lot
1. сущ.1) общ. жребийto settle [to decide\] by lot — решать жеребьевкой, по жребию
the lot falls [limps\] upon, comes to smb. — жребий выпадает кому-л. [на кого-л.\]
2) общ., амер. участок земли (отведенный под что-л.)3) общ., разг. уйма, большое количествоI have a lot of different interests. — У меня много разнообразных интересов.
4)а) эк. партия, серия (совокупность товаров, продаваемых вместе как единое целое; совокупность производимых за определенное время изделий; согласно определению Единообразного торгового кодекса США: отдельная или единственная статья, являющаяся предметом отдельной продажи или поставки, не важно, достаточно ли этой статьи или нет для исполнения контракта)If you buy a larger lot of goods, you are going to get a better discount. — При покупке более крупных партий товара вы получите значительную скидку.
Syn:See:б) эк. лот (набор товаров, предлагаемых как единое целое на аукционе; согласно нормам общего права, каждый лот должен рассматриваться как отдельно взятый торговый договор)See:в) бирж. лот (единица биржевой торговли, представляющая собой определенное количество акций или других активов, продаваемых совместно)See:г) упр. выборка (в управлении качеством: определенное количество продуктов выбранное случайным или другим образом из всей партии продукта для оценки качества этой партии)See:2. гл.общ. дробить, делить на части; распределять3. нареч.общ. гораздо, намного
* * *
лот: 1) стандартный размер сделки, контракта, партии товара (на аукционе, на бирже); 2) любая партия товара, составляющая предмет операции.* * *лот, партия. количество денег или акций, необходимое для формирования стандартного контракта; во многих случаях, в торговле могут участвовать только суммы денег или количества акций, кратные лотам; . товары или имущество, направляемые в адрес одного получателя по одному транспортному документу (накладной, коносаменту и т.д.) в соответствии с транспортными правилами, а также пересылаемые по одной почтовой накладной или перемещаемые в ручной клади или багаже одного лица, следующего через границу. Глоссарий финансовых и биржевых терминов .* * *Ценные бумаги/Биржевая деятельность1. стандартная по количеству и качеству партия товара2. один контракт на бирже3. любая группа товара, предлагаемая на продажу как одно целое -
38 staple
1. сущ.1)а) эк. основной [главный\] продукт [товар\] ( производимый в данном районе)bananas and sugar are the staples of Jamaica — основными продуктами, производимыми на Ямайке, являются бананы и сахар
б) потр., обычно мн. = staple goodsв) потр., обычно мн. = staple foods2) эк., ист. важнейший рынок, центр торговли ( где заключались сделки на продажу оптом); ярмарочный город2. прил.общ. главный, основнойoil is Nigeria's staple export — нефть — это основной экспортный продукт Нигерии
See:
* * *
главный продукт, производимый в данном районе; основной товар, предмет торговли. -
39 active share
-
40 securities forward collateral
Ценные бумаги: предмет залога ценных бумаг форвардной сделкиУниверсальный англо-русский словарь > securities forward collateral
См. также в других словарях:
СДЕЛКИ — действия физических и юридических лиц, направленные на установление, изменение или прекращение гражданских прав и обязанностей. Данное определение С. является традиционным для гражданского законодательства РФ и в настоящее время содержится в ст.… … Энциклопедия юриста
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА — действие или совокупность действий, определяющих тип и характер условий заключаемой сделки. П.д. кратко отражается в названии договора, например купля, продажа, аренда, комиссия, поручительство и т.д. В зависимости от П.д. определяются виды… … Большой экономический словарь
БАНКОВСКИЕ СДЕЛКИ — сделки, которые могут осуществлять наряду с банковскими операциями банки и другие кредитные организации; по своему содержанию распадаются на три группы: а) сделки, которые составляют непосредственный предмет деятельности кредитных организаций; б) … Энциклопедия юриста
Паспорт сделки — основной таможенно банковский документ валютного контроля, который заполняется по всей номенклатуре экспорта и содержит: реквизиты банка, экспортера, получателя, реквизиты и условия контракта и т.д. Паспорт сделки проверяется в уполномоченном… … Финансовый словарь
Базовый актив финансовых инструментов срочной сделки — предмет срочной сделки (в том числе иностранная валюта, ценные бумаги и иное имущество и имущественные права, процентные ставки, кредитные ресурсы, индексы цен или процентных ставок, другие финансовые инструменты срочных сделок) … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
МУЗЕЙНЫЙ ПРЕДМЕТ — по определению ФЗ О Музейном фонде Российской Федерации и музеях в Российской Федерации от 24 апреля 1996 г. культурная ценность, качество либо особые признаки которой делают необходимым для общества ее сохранение, изучение и публичное… … Юридический словарь
МУЗЕЙНЫЙ ПРЕДМЕТ — культурная ценность, качество либо особые признаки которой делают необходимым для общества ее сохранение, изучение и публичное представление. При совершении сделок дарения либо купли продажи в отношении М.п. и музейных коллекций, включенных в… … Юридическая энциклопедия
МУЗЕЙНЫЙ ПРЕДМЕТ — культурная ценность, качество либо особые признаки которой делают необходимым для общества ее сохранение, изучение и публичное представление. При совершении сделок дарения либо купли продажи в отношении М.п. и музейных коллекций, включенных в… … Энциклопедический словарь экономики и права
музейный предмет — по определению ФЗ О Музейном фонде Российской Федерации и музеях в Российской Федерации от 24 апреля 1996 г. культурная ценность, качество либо особые признаки которой делают необходимым для общества ее сохранение, изучение и публичное… … Большой юридический словарь
Своп — (Swap) Своп это это соглашение между двумя контрагентами об обмене в будущем платежами в соответствии с определенными в контракте условиями Своп: валютный своп, сделка своп, кредитный своп, процентный своп, дефолтный своп, своп операции,… … Энциклопедия инвестора
Дериватив — (Derivative) Дериватив это ценная бумага, основанная на одном или нескольких базовых активах Дериватив, как производный финансовый инструмент, виды и классификация ценных бумаг, рынок деривативов в мире и России Содержание >>>>>>> … Энциклопедия инвестора