-
21 TR
1) Американизм: Tax Rate, Teddy Roosevelt2) Спорт: Takers Or Receivers, Team Rocket, Технический регламент ФИЖ3) Военный термин: Tactical Reconnaissance, Target Rifle, Technical Requirement, Territorial Reserve, Total Reserves, Training Routine, Transit And Refers, Transportation Request, tank regiment, target recognition, technical regulation, technical report, technical representative, technical requirements, technical review, temporary rank, terms of reference, test report, test request, test requirements, test run, theater reserve, tracking radar, tracking rate, trainer reconnaissance, training regulations, training requirements, transmit-receive, transport reconnaissance, transportation request (груза), travel request (ЛС), trip report, trouble report, true range4) Техника: tape register, temperature range, test range, test routine, tester, thermal resistance, time record, time-delay relay, token-ring, training department, transducer, transformer, transformer-rectifier, transient radiation, transient recorder, transient response, translate, translated, transmit-receive switch, transmit-receive tube, transmitter-receiver, transverse, triple, trunk relay, tunnel rectifier, turbine room5) Химия: Table Row6) Железнодорожный термин: Tomahawk Railway, L. P.7) Юридический термин: Totally Reformed, Trial Record8) Экономика: валовый доход (total revenue)9) Страхование: technical reserves10) Автомобильный термин: transmission range sensor11) Дипломатический термин: Treaty of Republic, transfer ruble, transferable ruble, Союзный Договор12) Металлургия: Top Register13) Телекоммуникации: Token Ring14) Сокращение: Civil aircraft marking (Gabon), TRansmit, Tactical Reconnaissance (USA), Technical Reference, Technology Requirement, Theatre Reserve, Transaction type (MODS report abbreviation, i.e. 7X, AX), Transitional Radiation, Transmitter / Receiver, Turkey, Turkish, tape recorder, terres rares, time of rise, toothed ring, towel rack or rod, transmitter, transom, truss, Tech Report (at least at LCS (q.v.), maybe others), The Recorder (daily, USA), total revenue, tricuspid regurgitation, trust receipt, telegram to be called for (телеграмма до востребования)15) Текстиль: Textile Restoration16) Физиология: Taste Receptor, Trauma17) Электроника: Torque Receiver18) Вычислительная техника: transaction routing, Technical Reference (Bell, Telephony), Task Register (CPU, Intel, Assembler, IC), регистр задачи, регистр тестирования19) Нефть: reservoir temperature, thermal reactor, tracking, tract, transport ratio, порядок проведения испытаний (test routine), сообщение о неисправностях (trouble report), технические условия (technical regulations), требования к испытаниям (test report), технический отчёт (technical report)20) Кардиология: регургитация трёхстворчатого клапана (tricuspidal valve regurgitation)22) Транспорт: Three Rails, Transportation Research, Turn Red23) Фирменный знак: Telstra Research24) Холодильная техника: ton of refrigeration25) СМИ: Text Revision26) Бурение: тонна охлаждения (ton of refrigeration; англ.=3320 ккал/час, амер.==3024 икал/час)27) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: temporary refuge (a room or protected area on an offshore platform that protects people in an emergency until either the emergency is over or people are able to evacuate)28) Полимеры: technical regulations, thermoplastic rubber, температура стягивания29) Автоматика: tape reader30) Сахалин Р: Temporary Refuge31) Медицинская техника: repetition time (время повторения)32) Химическое оружие: TEAD regional site, training round33) Расширение файла: Terminal Ready, Unformatted manual page (Roff/nroff/troff/groff), Session-state settings (Turbo Debugger for DOS)34) Нефть и газ: pipeline technical regulations, process 95% response time35) Электротехника: temperature recorder, transformation ratio36) Имена и фамилии: Ted Rogers, Terry Ryan37) Чат: Totally Rejected38) NYSE. Tootsie Roll Industries, Inc.39) СМС: Thats Right -
22 Tr
1) Американизм: Tax Rate, Teddy Roosevelt2) Спорт: Takers Or Receivers, Team Rocket, Технический регламент ФИЖ3) Военный термин: Tactical Reconnaissance, Target Rifle, Technical Requirement, Territorial Reserve, Total Reserves, Training Routine, Transit And Refers, Transportation Request, tank regiment, target recognition, technical regulation, technical report, technical representative, technical requirements, technical review, temporary rank, terms of reference, test report, test request, test requirements, test run, theater reserve, tracking radar, tracking rate, trainer reconnaissance, training regulations, training requirements, transmit-receive, transport reconnaissance, transportation request (груза), travel request (ЛС), trip report, trouble report, true range4) Техника: tape register, temperature range, test range, test routine, tester, thermal resistance, time record, time-delay relay, token-ring, training department, transducer, transformer, transformer-rectifier, transient radiation, transient recorder, transient response, translate, translated, transmit-receive switch, transmit-receive tube, transmitter-receiver, transverse, triple, trunk relay, tunnel rectifier, turbine room5) Химия: Table Row6) Железнодорожный термин: Tomahawk Railway, L. P.7) Юридический термин: Totally Reformed, Trial Record8) Экономика: валовый доход (total revenue)9) Страхование: technical reserves10) Автомобильный термин: transmission range sensor11) Дипломатический термин: Treaty of Republic, transfer ruble, transferable ruble, Союзный Договор12) Металлургия: Top Register13) Телекоммуникации: Token Ring14) Сокращение: Civil aircraft marking (Gabon), TRansmit, Tactical Reconnaissance (USA), Technical Reference, Technology Requirement, Theatre Reserve, Transaction type (MODS report abbreviation, i.e. 7X, AX), Transitional Radiation, Transmitter / Receiver, Turkey, Turkish, tape recorder, terres rares, time of rise, toothed ring, towel rack or rod, transmitter, transom, truss, Tech Report (at least at LCS (q.v.), maybe others), The Recorder (daily, USA), total revenue, tricuspid regurgitation, trust receipt, telegram to be called for (телеграмма до востребования)15) Текстиль: Textile Restoration16) Физиология: Taste Receptor, Trauma17) Электроника: Torque Receiver18) Вычислительная техника: transaction routing, Technical Reference (Bell, Telephony), Task Register (CPU, Intel, Assembler, IC), регистр задачи, регистр тестирования19) Нефть: reservoir temperature, thermal reactor, tracking, tract, transport ratio, порядок проведения испытаний (test routine), сообщение о неисправностях (trouble report), технические условия (technical regulations), требования к испытаниям (test report), технический отчёт (technical report)20) Кардиология: регургитация трёхстворчатого клапана (tricuspidal valve regurgitation)22) Транспорт: Three Rails, Transportation Research, Turn Red23) Фирменный знак: Telstra Research24) Холодильная техника: ton of refrigeration25) СМИ: Text Revision26) Бурение: тонна охлаждения (ton of refrigeration; англ.=3320 ккал/час, амер.==3024 икал/час)27) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: temporary refuge (a room or protected area on an offshore platform that protects people in an emergency until either the emergency is over or people are able to evacuate)28) Полимеры: technical regulations, thermoplastic rubber, температура стягивания29) Автоматика: tape reader30) Сахалин Р: Temporary Refuge31) Медицинская техника: repetition time (время повторения)32) Химическое оружие: TEAD regional site, training round33) Расширение файла: Terminal Ready, Unformatted manual page (Roff/nroff/troff/groff), Session-state settings (Turbo Debugger for DOS)34) Нефть и газ: pipeline technical regulations, process 95% response time35) Электротехника: temperature recorder, transformation ratio36) Имена и фамилии: Ted Rogers, Terry Ryan37) Чат: Totally Rejected38) NYSE. Tootsie Roll Industries, Inc.39) СМС: Thats Right -
23 rt
1) Общая лексика: hum. сокр. Reverse Transcriptase, radiography tests, комнатная температура (room temperature)2) Компьютерная техника: Ray Tracing3) Американизм: Red Tape, Resolved That, Round Table4) Ботаника: Root Tail5) Спорт: Race Team, Race Train, Racing Training, Random Team, Regulation Tie6) Военный термин: Radius of Target, Reconditioning Test, Restraint To Target, radar tracking, radio technician, radio tracking, radio transmitter, radiotelegraph, radiotelegraphy, radiotelephone, radiotelephony, range table, range timing, range tracking, reaction time, readiness test, recognition time, reconnaissance team, record transfer, reduction table, reference trajectory, regiment transport, regulation team, relay transmitter, relocatable target, remote terminal, reserve training, response time, retention time, road traffic, road transport, rocket target, rough terrain, round trip7) Техника: radio tower, radioactive test, radiography testing, range tracker, reactor trip, receive-transmit, receiver and transmitter, rectangular transform, reference temperature, repeatability factor, resistance thermometer, reusable telescope, revolving radio beacon, rotating table, running time, обозначение для радиомаяков с вращающейся диаграммой направленности антенны (МСЭ)8) Химия: Reagent Type9) Математика: Regression Testing10) Железнодорожный термин: River Terminal Railway Company11) Фармакология: время удерживания (retention time)12) Финансы: оборачиваемость дебиторской задолженности (receivables turnover), bank routing number13) Страхование: Register ton14) Металлургия: Raise Top15) Телевидение: rotary transformer16) Телекоммуникации: Refuse Transmission, Rotation Time, Routing Type17) Сокращение: Radio Telephone (R/T), Radio Telephone, Radio Transceiver, RealTime, receiver-transmitter, right, Reuters (agency, UK)18) Университет: Rhodes Tower (formerly University Tower, Cleveland State University)19) Физиология: Radiation therapy, Reactive Trigger, Reference Treatment, Respiratory therapy20) Электроника: Radio Telephony21) Вычислительная техника: Register Transfer, реальное время22) Нефть: rotary table, rotary tools, оборудование для роторного бурения (rotary table), ротор (rotary table)23) Онкология: Radiotherapy24) Картография: radiotower25) Геофизика: Электрическое сопротивление пласта (Formation resistivity, RT)26) Транспорт: Rail Transit, Right Turn, Road Tool, Road Track, Roll Top27) Фирменный знак: Red Top Cab Company, Robinson Technologies, Ross Technologies28) Холодильная техника: refrigeration ton30) Деловая лексика: Regular Terms, Request Tracker, Return This31) Бурение: роторный стол (rotary table)32) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Real Terms money, radiographic testing, resident team, running tool, true resistivity, resident team (Shell in Haarlem), Real Terms, radiographic testing радиографическая дефектоскопия33) Образование: Read And Trade, Resource Teacher34) Сетевые технологии: RISC technology, real time, реальное время РТАМ дистанционный терминальный метод доступа35) Полимеры: radiographic test, regular tenacity, reinforced thermosets, replacement tire, rolled tube, room temperature36) Программирование: Reset Type, Retrieval Type, Return Type37) Контроль качества: review time38) Авиационная медицина: reading test39) Велосипеды: ride time40) Интернет: retweet (перепечатка чужого поста в своей ленте сообщений на сайте twitter.com)41) Расширение файла: Reperforator Transmitter, Rich text42) Военно-политический термин: Research and Technology43) Электротехника: recovery time, remote tripping44) Имена и фамилии: Richard Thomas45) Должность: Registered Technologist, Reliable Totally, Residential Technician, Respiratory Therapist46) Чат: Related Topic47) Правительство: Run Time48) НАСА: Radio Telescope -
24 tr
1) Американизм: Tax Rate, Teddy Roosevelt2) Спорт: Takers Or Receivers, Team Rocket, Технический регламент ФИЖ3) Военный термин: Tactical Reconnaissance, Target Rifle, Technical Requirement, Territorial Reserve, Total Reserves, Training Routine, Transit And Refers, Transportation Request, tank regiment, target recognition, technical regulation, technical report, technical representative, technical requirements, technical review, temporary rank, terms of reference, test report, test request, test requirements, test run, theater reserve, tracking radar, tracking rate, trainer reconnaissance, training regulations, training requirements, transmit-receive, transport reconnaissance, transportation request (груза), travel request (ЛС), trip report, trouble report, true range4) Техника: tape register, temperature range, test range, test routine, tester, thermal resistance, time record, time-delay relay, token-ring, training department, transducer, transformer, transformer-rectifier, transient radiation, transient recorder, transient response, translate, translated, transmit-receive switch, transmit-receive tube, transmitter-receiver, transverse, triple, trunk relay, tunnel rectifier, turbine room5) Химия: Table Row6) Железнодорожный термин: Tomahawk Railway, L. P.7) Юридический термин: Totally Reformed, Trial Record8) Экономика: валовый доход (total revenue)9) Страхование: technical reserves10) Автомобильный термин: transmission range sensor11) Дипломатический термин: Treaty of Republic, transfer ruble, transferable ruble, Союзный Договор12) Металлургия: Top Register13) Телекоммуникации: Token Ring14) Сокращение: Civil aircraft marking (Gabon), TRansmit, Tactical Reconnaissance (USA), Technical Reference, Technology Requirement, Theatre Reserve, Transaction type (MODS report abbreviation, i.e. 7X, AX), Transitional Radiation, Transmitter / Receiver, Turkey, Turkish, tape recorder, terres rares, time of rise, toothed ring, towel rack or rod, transmitter, transom, truss, Tech Report (at least at LCS (q.v.), maybe others), The Recorder (daily, USA), total revenue, tricuspid regurgitation, trust receipt, telegram to be called for (телеграмма до востребования)15) Текстиль: Textile Restoration16) Физиология: Taste Receptor, Trauma17) Электроника: Torque Receiver18) Вычислительная техника: transaction routing, Technical Reference (Bell, Telephony), Task Register (CPU, Intel, Assembler, IC), регистр задачи, регистр тестирования19) Нефть: reservoir temperature, thermal reactor, tracking, tract, transport ratio, порядок проведения испытаний (test routine), сообщение о неисправностях (trouble report), технические условия (technical regulations), требования к испытаниям (test report), технический отчёт (technical report)20) Кардиология: регургитация трёхстворчатого клапана (tricuspidal valve regurgitation)22) Транспорт: Three Rails, Transportation Research, Turn Red23) Фирменный знак: Telstra Research24) Холодильная техника: ton of refrigeration25) СМИ: Text Revision26) Бурение: тонна охлаждения (ton of refrigeration; англ.=3320 ккал/час, амер.==3024 икал/час)27) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: temporary refuge (a room or protected area on an offshore platform that protects people in an emergency until either the emergency is over or people are able to evacuate)28) Полимеры: technical regulations, thermoplastic rubber, температура стягивания29) Автоматика: tape reader30) Сахалин Р: Temporary Refuge31) Медицинская техника: repetition time (время повторения)32) Химическое оружие: TEAD regional site, training round33) Расширение файла: Terminal Ready, Unformatted manual page (Roff/nroff/troff/groff), Session-state settings (Turbo Debugger for DOS)34) Нефть и газ: pipeline technical regulations, process 95% response time35) Электротехника: temperature recorder, transformation ratio36) Имена и фамилии: Ted Rogers, Terry Ryan37) Чат: Totally Rejected38) NYSE. Tootsie Roll Industries, Inc.39) СМС: Thats Right -
25 turn
1. I1) we all turned мы все повернулись [кругом]; he turned and went away in a rage он повернулся и в гневе пошел прочь; it is time for us to turn нам пора повернуть назад /пойти обратно/; he did not know which way /where/ то turn a) он не знал, куда повернуться; б) он не знал, к кому обратиться; the river turns and twists речка извивается /петляет/; the tide has turned начинается отлив или прилив; the wind is turning ветер меняется /меняет направление/; the weather has turned погода изменилась; I fear my luck will turn боюсь, мне изменит счастье /мне перестанет везти/2) the wheels turned колеса вертелись; the ball turns крутится шар; the merry-go-round turned карусель вертелась /вращалась/; this key is hard to turn этот ключ трудно повернуть; the tap won't turn кран не поворачивается3) my head is turning у меня кружится голова; heights always make his head turn высота всегда вызывает у него головокружение4) the leaves are beginning to turn листья начинают желтеть; her hair has begun to turn она начала седеть5) the milk has turned молоко прокисло6) the edge of the knife had turned лезвие ножа затупилось2. II1) turn in some manner turn abruptly (reluctantly, instinctively, wearily, insolently, etc.) резко и т.д. повернуть (ся) или свернуть; somewhere turn this way (that way, left, around, etc.) повернуть(ся) в эту сторону и т.д.; the main road turns sharp right шоссе круто уходит направо; turn homewards (west, etc.) направляться домой и т.д.; let's turn back давайте вернемся [назад]; she turned aside and began to sob она отвернулась и начала всхлипывать; turn round and let me see your face повернись и дай мне посмотреть тебе в лице; he turned round and round он все время поворачивался /крутился/; turn at tome time it is time to turn now теперь нам пора возвращаться /поворачивать назад/2) turn in some manner the boat (the car, the cart, etc.) turned over лодка и т.д. перевернулась; the aircraft struck the ground and turned over and over самолет врезался в землю и несколько раз перевернулся; turn head over heels перекувырнуться; the boat turned upside down лодка перевернулась /опрокинулась вверх дном/; my umbrella (my pocket, etc.) turned inside out у меня вывернулся зонтик и т.д.; the whole world turned topsy-turvy весь мир перевернулся, все в мире перевернулось3) turn in some manner the key (the handle, the tap, etc.) turns easily ключ и т.д. легко поворачивается4) turn in some manner the dancer turned quickly (awkwardly, gracefully. etc.) танцовщица быстро и т.д. кружилась5) turn in some manner the metal (the wood, this material, etc.) turns well (easily, quickly, etc.) этот металл и т.д. хорошо и т.д. поддается обточке3. III1) turn smb., smth. turn one's horse (one's car, the carriage, etc.) повернуть лошадь и т.д. обратно /назад/; she turned her steps она повернула назад; turn one's head обернуться, повернуть голову; turn the course of a river (the tide of events, etc.) изменить течение реки и т.д.; turn the conversation изменить тему разговора, повернуть беседу в другое русло; turn the corner а) поворачивать за угол; the саг turned the corner машина завернула за угол; б) выходить из затруднительного положения; once he has made up his mind, nothing will turn him если он что-нибудь решил, ничто не заставит его изменить своего решения2) turn smth. turn a page of a book (pancakes, an omelette, etc.) переворачивать страницу книги и т.д.; turn hay ворошить сено; turn soil пахать; turn a bed перетряхивать постель; turn a sheet отогнуть простыню; turn a garment (a dress, a suit, a coat, a cape, a collar, etc.) перелицовывать одежду и т.д.; turn a complete circle (a half-circle, 16 points, etc.) делать полный оборот и т.д.; turn a somersault делать сальто, кувыркаться || turn one's ankle вывихнуть /подвернуть/ ногу; turn smb.'s brain сводить кого-л. с ума; grief (overwork, etc.) has turned his brain от горя и т.д. он сошел с ума3) turn smth. turn a wheel вращать колесо; turn a handle крутить ручку; turn a key (the cap of a jar, the tap, the doorknob, etc.) поворачивать ключ и т.д.4) || turn smb.'s head вскружить кому-л. голову; success had not turned his head от успеха голова у него не закружилась; turn smb.'s stomach вызывать у кого-л. тошноту; the mere sight of food turns his stomach его воротит /мутит, тошнит/ от одного вида пищи; I'm afraid the rolling of the ship will turn my stomach боюсь, что качка на корабле вызовет у меня тошноту5) turn smb. turn an excellent husband (a soldier, a schoolmaster, a reporter, a poet, a Christian, etc.) стать [со временем] прекрасным мужем и т.д.; turn traitor (informer, etc.) стать предателем и т.д.6) || turn some colour стать какого-л. цвета, принять какую-л. окраску; turn all the colours of the rainbow окраситься во все цвета радуги; he turned colour он покраснел или побледнел7) turn smth. turn milk (cream) сквашивать молоко (сливки); heat has turned the milk от жары молоко скисло8) turn some age he has turned 40 ему стукнуло сорок9) turn smth. turn a blow отводить удар; the metal is thick enough to turn a bullet металл достаточно прочен, чтобы пуля от него отскочила /его не пробила/10) turn smth. turn candlesticks (wooden vessels, brass, lead pipes, columns, etc.) вытачивать /обтачивать/ подсвечники и т.д.11) turn smth. turn an epigram (a couplet, a witty reply, etc.) сочинить эпиграмму и т.д.; turn a pretty compliment сделать тонкий комплимент; he has a knack for turning a phrase он очень ловко жонглирует словами; I don't know how he managed to turn the trick я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце12) turn smth. turn the edge of a knife (the edge of an axe, etc.) затупить лезвие ножа и т.д.4. IV1) turn smth., smb. somewhere turn one's саг (the horse, the carriage, one's steps, etc.) back (homewards, northwards, etc.) повернуть машину и т.д. назад и т.д.; turn your eyes /your look/ this way посмотри сюда; turn smth. in some manner turn your chair so that the light is on your left поверните стул так, чтобы свет падал слева; turn the corner at full speed поворачивать за угол на полном ходу2) turn smth., smb. in some manner turn the pages of a book (of a magazine, etc.) thoughtlessly (absent-mindedly, idly, quickly, etc.) бездумно и т.д. переворачивать страницы книги /перелистывать книгу/ и т.Л; turn some old letters nostalgically с грустью перебирать старью письма; turn a patient (a body, etc,) easily легко перевернуть больного и т.д.; the doctor turned him over and looked at his back врач перевернул его и осмотрел его спину; turn the boy around, I want to sound him поверий мальчика, я его выслушаю; turn the handle three times (the tap one notch, etc.) повернуть ручку три раза и т.д.; turn one's pockets (a coat, one's glove, etc.) inside out выворачивать карманы и т.д. [наизнанку]; turn the boat (the pail, etc.) upside down опрокидывать лодку и т.д. вверх дном; don't turn this box upside down этот ящик нельзя кантовать; turn a room upside down перевернуть все в комнате вверх дном || turn one's ankle unexpectedly (suddenly, etc.) неожиданно и т.д. подвернуть ногу; I turned my ankle painfully я подвернул ногу и мне очень больно3) turn smth. in some manner you are turning my words around ты передергиваешь мои слова4) turn some age at some time she has not yet turned 40 ей еще нет сорока; his son just turned 4 его сыну как раз исполнилось четыре года; it has just turned two сейчас ровно два часа5) turn smth. somewhere turn aside a blow отвести удар6) turn smth. at some time I could turn a Latin verse in my day в свое время я писал стихи на латыни5. VIturn smth., smb. into some [other] state1) turn the light low уменьшить свет; the lamp low подвернуть лампу; fear turned him cowardly страх сделал его трусом; what turned the milk bad /sour/? от чего скисло молоко; his behaviour turns me sick от его поведения меня всего переворачивает2) turn a bird (prisoners, the animals, an arrow, etc.) loose выпустить птичку и т.д. на свободу; why don't you turn them free? почему ты не отпустишь их?3) turn the leaves red (yellow, etc.) окрашивать листья багрянцем и т.д.; the very thought turned me pale одна мысль об этом заставила меня побледнеть, я побледнел при одной мысли об этом; illness (worry, etc.) turned his hair white /grey/ он поседел от болезни и т.д.; the success of others turns him green with envy он зеленеет от зависти, когда слышит об успехах других6. XI1) be turned out of some place be turned out of the country (out of the house, etc.) быть высланным /водворенным/ из страны и т.д.; he was turned out of the hall for making too much noise его вывели /выгнали/ из зала за то, что он очень шумел; be turned from smth. he was turned from the door его прогнали от дверей2) be turned to for smth. this book may be turned to for accurate information (for answers, for clues, etc,) в этой книге можно найти точные сведения и т.д.3) be turned the dress (the suit, etc.) must be turned платье и т.д. надо перелицевать4) be turned by smth. be turned by steam приводиться в движение паром; be turned by gas вращаться при помощи газа; the mill wheel is being turned by water-power (by electricity, etc.) мельничное колесо приводится в движение /вращается/ силой воды и т.д.5) be turned (in)to smth. the drawing-room (the nursery, etc.) was turned into a study гостиная и т.д. была превращена в кабинет, из гостиной и т.д. сделали кабинет; his love was turned to hatred его любовь перешла в ненависть; it was formerly thought that common metals could be turned into gold раньше думали, что обычные металлы можно превратить в золото7. XIIhave smth. turned have one's coat (one's dress, etc.) turned отдать пальто и т.д. в перелицовку8. XIIIturn to do smth. turn to look behind (to say smth., to pass the book to me, etc.) повернуться, чтобы посмотреть назад и т.д.9. XVturn into some state turn pale побледнеть: the leaves are beginning to turn yellow листья начинают желтеть; turn blue with cold посинеть от холода; turn green with envy позеленеть от зависти; her hair was said to have turned grey in one night говорили, что она поседела за одну ночь; this ink turns black on drying эти чернила становятся черными, когда высыхают; turn cold /colder/ холодать; the weather turned rainy (bad, stormy, etc.) погода стала дождливой и т.д.; whenever I come he turns sulky всегда, когда я прихожу, он начинает дуться; don't leave the milk on the table, it'll turn sour не оставляй молоко на столе, оно скиснет10. XVI1) turn to (off, towards, into, etc.) smth., smb. turn to the window (to the left, to the right, towards me, towards the sea, for home, etc.) повернуться к окну и т.Л; turn off the highway сворачивать с шоссе; the road turns to the north here здесь дорога уходит на север; the boat turned to windward лодка развернулась по ветру; he turned towards home он направился домой; turn into a wide road (into an alley, into the next street, etc.) свернуть на широкое шоссе и т.д.; they turned from the road into the woods они повернули с дороги в лес; turn at (in, on, etc.) smth. turn at the corner завернуть за угол, поворачивать на углу; turn in bed (in one's sleep, etc.) вертеться в постели и т.д.; the wheels won't turn in this mud в такой грязи колеса будут буксовать и не будут вращаться/; it's enough to make him turn in his grave он от этого в гробу перевернется; turn on one side while sleeping повернуться на бок во сне2) turn into smth. turn into a house (into the saloon at the corner, etc.) завернуть /заглянуть/ в дом и т.д.; turn into a town заехать в город3) turn to smth., smb. turn to the last page заглянуть на последнюю страницу; you'll find those figures if you turn to page 50 вы найдете эти цифры на странице/, если откроете страницу/ пятьдесят; my thoughts often turn to this subject мои мысли часто возвращаются к этой теме /к этому вопросу/; I shall now turn to another matter теперь я перейду к другому вопросу; I have no one to turn to мне не к кому обратиться; he is not the man you could turn to in these questions он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросам; turn to smth., smb. for smth. turn to the dictionary for a word (to literature for reference, to a document for guidance, to his letter for consolation, etc.) обращаться к словари в поисках слова и т.Л; turn to his friend for help (to his mother for comfort, to his teacher for advice and guidance, to the police for protection, etc.) искать помощи у друга и т.д.; turn to the secretary for information (to his colleagues for support, etc.) обратиться к секретарю за справкой и т.д.; he turned to us for a loan он попросил нас дать ему взаймы денег4) turn to smth. turn to music (to the study of law, to medical practice, to journalism, to painting, to book-collecting, etc.) заняться музыкой и т.д.; turn to one's work приниматься /браться/ за работу; he is giving up the stage and turning to film work он бросает сцену и переходит на работу в кино; turn to drink начать пить; turn to crime заняться преступной деятельностью; the starling only turns to worms when there are no berries скворцы питаются червями только тогда, когда нет ягод5) turn on (round, etc.) smth. turn on an axle (on its axis, round the sun, etc.) вращаться на оси и т.д.; the door turns on its hinges дверь поворачивается на петлях; he turned on his heel and walked out of the room он круто повернулся и вышел из комнаты6) turn with smth. his head turns with giddiness у него кружится голова; his head has turned with success успех вскружил ему голову; the weathercock turns with the wind флюгер крутится по ветру; turn at smth. his stomach turns at the sight of blood (at the mere sight of food, etc.) у него поднимается тошнота при виде крови и т.д.7) turn (in)to smb., smth. turn into a butterfly (into a very pleasant fellow, into vinegar, into ice, etc.) превратиться в бабочку /стать бабочкой/ и т.д.; fog sometimes turns to snow (to rain) туман иногда переходит в снег (в дождь); the water has turned to ice вода превратилась в лед; the snow had turned (in)to slush снег превратился в слякоть; can a wolf turn into a lamb? разве может волк обернуться /стать/ овечкой?; my admiration soon turned to scorn мое восхищение скоро сменилось презрением; turn from smth. (in)to smth. the wind turned from west into south-west Южный ветер сменился юго-западным; the sphere has turned from blue to red шар из голубого стал красным; turn for smth. turn for the better (for the worse) (из)меняться к лучшему (к худшему)8) turn (up)on smth. everything (the whole argument, the outcome, the decision, etc.) turns on his answer (on that fact, on this point, etc.) все и т.д. зависит от его ответа и т.д.; the success of the trip turns on the weather успех поездки будет зависеть от погоды; everything turned upon the result of the battle все определялось исходом боя; the conversation turned (up)on sport (upon dress, upon hunting, on a variety of subjects, etc.).разговор вертелся вокруг /касался/ спорта и т.д.; the debate did not turn upon any practical propositions обсуждение не касалось никаких практических вопросов9) turn on (against) smb. the dog (the lion, the big.cat, etc.) turned on its trainer (on its owner, on its keeper, on its pursuers, etc.) собака и т.д. набросилась на своего дрессировщика и т.Л; even the most friendly dog may turn on you if you tease or annoy it даже самая добродушная собака может наброситься на человека, если ее раздразнить; why have you turned on me? что ты на меня взъелся?; what a fine excuse for turn logon me прекрасный повод, чтобы наброситься на меня; he turned angrily against his relatives (against his former friends, against his opponents, etc.) он яростно ополчился на своих родственников и т.А; the newspapers turned against the Parliament газеты начали кампанию против парламента; his words (his own criticism, etc.) turned against him его слова и т.д. обернулись против него самого10) turn from smb. he turned from his friends oil порвал со своими друзьями; он отвернулся от своих друзей; he turned from the Democrats and joined the Republicans он порвал с демократической партией в примкнул к республиканцам11. XXI11) turn smth., smb. to (towards, into, on, etc.) smth., smb. turn the саг to the bridge повернуть машину к месту, въехать на мост; turn one's car to the left (one's camera to the right, etc.) повернуть машину налево и т.д.; turn one's саг towards the centre of the town направиться [на машине] к центру города; turn one's horse to the hills погнать лошадь в горы; turn cows to pasture выгнать коров на пастбище; turn one's chair to the fire повернуть свое кресло к камину; plants turn blooms to the light растения поворачивают головки к свету; turn one's back to one's guests (to the audience, to the wall, etc.) повернуться /стать/ спиной к гостям и т.д.; turn the light into the dark room направить луч света в темную комнату; turn a telescope on a star (the searchlight on smb., etc.) направлять телескоп на звезду и т.д.; turn the talk into other channels перевести разговор на другую тему; turn one's eyes on the stage обратить или перевести взгляд на сцену; turn smth. with smth. he turned the blow with his arm он отвел удар рукой id turn a deaf ear to smb.'s request./to smb./ отказаться выслушать чью-л. просьбу, остаться глухим к чьей-л. просьбе2) turn smb. out of (from, etc.) smth. turn smb. out of his room (out of the house, out of a club, etc.) выгнать кого-л. из комнаты и т.д.; turn a beggar from one's door прогнать нищего от своих дверей3) turn smth. to smth., smb. turn one's thoughts (one's attention, one's mind) to one's work (to practical matters, to something more important, etc.) сосредоточить свои мысли и т.д. на работе и т.А; at last they turned their attention to her наконец они занялись ею; turn one's efforts to something more important направлять свои усилия на что-либо более важное4) turn smth. to smth. turn one's hand to useful work заняться полезным делом; he can turn his hand to almost anything он умеет делать почти все; he knows how to turn things to advantage /to account/ он знает, как из всего извлечь пользу; he turns even his errors to account даже из своих ошибок он извлекает пользу5) turn smth. on (in) smth. turn a wagon on its side опрокинуть телегу на бок; turn a chop in a pan перевернуть котлету на сковородке || turn one's ankle on the edge of the sidewalk вывихнуть ногу, споткнувшись о край тротуара6) turn smth. in smth. turn one's hat in one's hands (the toy in one's fingers, etc.) вертеть шляпу в руках и т.д.; turn the key in the lock поворачивать ключ в замке и т.д. id turn smb. round one's little finger вертеть кем-л. [как хочешь], помыкать кем-л.7) turn smth. (in)to smth. turn water into ice (defeat into victory, love to hatred, tears into laughter, etc.) превращать воду в лед и т.д.; turn a theatre into a cinema (a garden into a tennis-court, etc.) переделать /перестроить/ театр в кинозал и т.д.; turn one's land into money (one's bonds into cash, their stock into cash, etc.) обратить землю в деньги и т.д.; turn coins into paper money поменять звонкую монету на бумажные деньги; turn this piece of prose into verse переложить этот прозаический отрывок на стихи; turn this passage into Greek (a German letter into French, Latin into English, etc.) перевести этот отрывок на греческий язык и т.д.; turn smb. (in)to smb. turn her into a cinema star (the boy into a friend, our soldiers into a police force, etc.) сделать из нее кинозвезду и т.д.; turn a pessimist into an optimist превращать пессимиста в оптимиста; the fairy turned the prince into a frog фея превратила принца в лягушку id turn swords into ploughshares перековать мечи на орала8) turn smb., smth., against smb. turn the children against their father (everyone against the boy, his family against him, etc.) восстанавливать детей против отца и т.д.; turn friends against friends восстановить друзей друг против друга; it turns their argument against them это направляет их доводы против них самих9) turn smb., smth. from smth. turn smb. from his duty отвлекать кого-л. от исполнения своих обязанностей; nothing will ever turn him from his purpose ничто не заставит его изменять своему решению или отказаться от своей цели; turn a vessel from her course заставить судно отклониться от курса; turn the conversation from an unpleasant subject увести разговор от неприятной темы10) turn smth. out of /from/ smth. turn candlesticks out of /from/ brass вытачивать медные подсвечники12. XXIIturn smb. by doing smth. the police turned the advancing crowd by firing over their heads полиция заставила наступающую толпу повернуть назад, начав стрельбу в воздух13. XXVturn when... (as if..., etc.) she turned when she saw us увидев нас, она отвернулась или свернула; he turned as if to go он повернулся, делая вид, что собирается уходить14. XXVIturn smth. when... she turns his shirt-collars when they get frayed она перевертывает воротнички его сорочек, когда они вытираются -
26 RM
1) Общая лексика: registration manager - менеджер по регистрации (документов)2) Компьютерная техника: Raster Manager, Read Mode, Reserve Memory, Run Mode3) Медицина: ПМ4) Американизм: Risk Management5) Спорт: Repeat Maximum, Repetition Maximum, Running Man6) Военный термин: Rack Mount, Radioman, Range Master, Reference Model, Refrigerator Mobile, Requirements Management, radar mapping, radar missile, radiation measurement, radiation monitoring, radio message, radio monitoring, radiological monitoring, radiometeorology, range mark, reference mark, regulations for mobilization, remedial maintenance, repair manual, repair materials, research memorandum, reserve management, returned material, routine maintenance7) Техника: molecular refraction, radiation monitor, radio map, radio marker beacon, radio monitor, radiometric monitor, reactor manufacturer, receiver, mobile, receiving mirror, remote control, remote manipulator, remote manual, remote metering, remote multiplexer, repair and maintenance, rest mass, return on minus, route manager, rulemaking, running meter, обозначение для подвижных береговых радионавигационных станций (МСЭ)8) Шутливое выражение: Remove Monte, Render Monster, Rescue Me9) Религия: Return Missionary, Returning Missionary, Roman Missal10) Юридический термин: Relic Magnum11) Экономика: ( regional manager) региональный управляющий12) Бухгалтерия: raw materials13) Автомобильный термин: relay module14) Артиллерия: РСЗО (multiple rocket launcher), многоствольная ракетная установка, ракетная система залпового огня15) Металлургия: rolling mill16) Политика: Republic of Marshall Islands17) Телекоммуникации: Resource Management18) Сокращение: Civil aircraft marking (Madagascar), RM method, Radio Maintenance, Rhaeto- Romance, Room (mailing address abbreviation), Royal Mail, Royal Marines (UK), Royal Marines, range marks, raw material, reliability and maintainability, reports&memoranda, малайзийский ринггит (денежная единица Малайзии)19) Вычислительная техника: Retention Module, record mark, reference manual20) Нефть: mud resistivity, roadmap, профилактическое техническое обслуживание (routine maintenance), ремонт и техническое обслуживание (repair and maintenance), надёжность и ремонтопригодность (reliability and maintainability), reservoir model21) Иммунология: Rotation Measure22) Связь: Regional Manager (TMN)23) Космонавтика: исследовательский модуль24) Картография: radio marker, referring mark25) Банковское дело: менеджер по работе с клиентами (Relationship manager)26) Транспорт: Retained Mode, River Mile27) Фирменный знак: Radio Mountain, Real Media28) Деловая лексика: малайский ринггит29) Авторское право: защищён авторским правом (rights managed)30) Образование: Reference Materials, Role Model31) Сетевые технологии: Remote Manageability, resource manager, администратор ресурсов32) Полимеры: Reichert-Meissl number, Ruben-Meilory, resistance moment, reverse motion33) Автоматика: reference marker34) Сахалин А: rig module35) Химическое оружие: Reaction mass, reference method36) Расширение файла: Reset Mode37) Нефть и газ: refining & marketing, remote measuring38) Электротехника: reserve monitor39) Имена и фамилии: Randy Morris, Remy Martin, Rich Muller, Rob Mullins, Rob Myers, Robbie Miranda40) Должность: Recovery Manager, Regional Manager, Resident Magistrate41) НАСА: Reconfiguration Module42) Федеральное бюро расследований: Racial Matter, Registered Mail -
27 Rm
1) Общая лексика: registration manager - менеджер по регистрации (документов)2) Компьютерная техника: Raster Manager, Read Mode, Reserve Memory, Run Mode3) Медицина: ПМ4) Американизм: Risk Management5) Спорт: Repeat Maximum, Repetition Maximum, Running Man6) Военный термин: Rack Mount, Radioman, Range Master, Reference Model, Refrigerator Mobile, Requirements Management, radar mapping, radar missile, radiation measurement, radiation monitoring, radio message, radio monitoring, radiological monitoring, radiometeorology, range mark, reference mark, regulations for mobilization, remedial maintenance, repair manual, repair materials, research memorandum, reserve management, returned material, routine maintenance7) Техника: molecular refraction, radiation monitor, radio map, radio marker beacon, radio monitor, radiometric monitor, reactor manufacturer, receiver, mobile, receiving mirror, remote control, remote manipulator, remote manual, remote metering, remote multiplexer, repair and maintenance, rest mass, return on minus, route manager, rulemaking, running meter, обозначение для подвижных береговых радионавигационных станций (МСЭ)8) Шутливое выражение: Remove Monte, Render Monster, Rescue Me9) Религия: Return Missionary, Returning Missionary, Roman Missal10) Юридический термин: Relic Magnum11) Экономика: ( regional manager) региональный управляющий12) Бухгалтерия: raw materials13) Автомобильный термин: relay module14) Артиллерия: РСЗО (multiple rocket launcher), многоствольная ракетная установка, ракетная система залпового огня15) Металлургия: rolling mill16) Политика: Republic of Marshall Islands17) Телекоммуникации: Resource Management18) Сокращение: Civil aircraft marking (Madagascar), RM method, Radio Maintenance, Rhaeto- Romance, Room (mailing address abbreviation), Royal Mail, Royal Marines (UK), Royal Marines, range marks, raw material, reliability and maintainability, reports&memoranda, малайзийский ринггит (денежная единица Малайзии)19) Вычислительная техника: Retention Module, record mark, reference manual20) Нефть: mud resistivity, roadmap, профилактическое техническое обслуживание (routine maintenance), ремонт и техническое обслуживание (repair and maintenance), надёжность и ремонтопригодность (reliability and maintainability), reservoir model21) Иммунология: Rotation Measure22) Связь: Regional Manager (TMN)23) Космонавтика: исследовательский модуль24) Картография: radio marker, referring mark25) Банковское дело: менеджер по работе с клиентами (Relationship manager)26) Транспорт: Retained Mode, River Mile27) Фирменный знак: Radio Mountain, Real Media28) Деловая лексика: малайский ринггит29) Авторское право: защищён авторским правом (rights managed)30) Образование: Reference Materials, Role Model31) Сетевые технологии: Remote Manageability, resource manager, администратор ресурсов32) Полимеры: Reichert-Meissl number, Ruben-Meilory, resistance moment, reverse motion33) Автоматика: reference marker34) Сахалин А: rig module35) Химическое оружие: Reaction mass, reference method36) Расширение файла: Reset Mode37) Нефть и газ: refining & marketing, remote measuring38) Электротехника: reserve monitor39) Имена и фамилии: Randy Morris, Remy Martin, Rich Muller, Rob Mullins, Rob Myers, Robbie Miranda40) Должность: Recovery Manager, Regional Manager, Resident Magistrate41) НАСА: Reconfiguration Module42) Федеральное бюро расследований: Racial Matter, Registered Mail -
28 rm
1) Общая лексика: registration manager - менеджер по регистрации (документов)2) Компьютерная техника: Raster Manager, Read Mode, Reserve Memory, Run Mode3) Медицина: ПМ4) Американизм: Risk Management5) Спорт: Repeat Maximum, Repetition Maximum, Running Man6) Военный термин: Rack Mount, Radioman, Range Master, Reference Model, Refrigerator Mobile, Requirements Management, radar mapping, radar missile, radiation measurement, radiation monitoring, radio message, radio monitoring, radiological monitoring, radiometeorology, range mark, reference mark, regulations for mobilization, remedial maintenance, repair manual, repair materials, research memorandum, reserve management, returned material, routine maintenance7) Техника: molecular refraction, radiation monitor, radio map, radio marker beacon, radio monitor, radiometric monitor, reactor manufacturer, receiver, mobile, receiving mirror, remote control, remote manipulator, remote manual, remote metering, remote multiplexer, repair and maintenance, rest mass, return on minus, route manager, rulemaking, running meter, обозначение для подвижных береговых радионавигационных станций (МСЭ)8) Шутливое выражение: Remove Monte, Render Monster, Rescue Me9) Религия: Return Missionary, Returning Missionary, Roman Missal10) Юридический термин: Relic Magnum11) Экономика: ( regional manager) региональный управляющий12) Бухгалтерия: raw materials13) Автомобильный термин: relay module14) Артиллерия: РСЗО (multiple rocket launcher), многоствольная ракетная установка, ракетная система залпового огня15) Металлургия: rolling mill16) Политика: Republic of Marshall Islands17) Телекоммуникации: Resource Management18) Сокращение: Civil aircraft marking (Madagascar), RM method, Radio Maintenance, Rhaeto- Romance, Room (mailing address abbreviation), Royal Mail, Royal Marines (UK), Royal Marines, range marks, raw material, reliability and maintainability, reports&memoranda, малайзийский ринггит (денежная единица Малайзии)19) Вычислительная техника: Retention Module, record mark, reference manual20) Нефть: mud resistivity, roadmap, профилактическое техническое обслуживание (routine maintenance), ремонт и техническое обслуживание (repair and maintenance), надёжность и ремонтопригодность (reliability and maintainability), reservoir model21) Иммунология: Rotation Measure22) Связь: Regional Manager (TMN)23) Космонавтика: исследовательский модуль24) Картография: radio marker, referring mark25) Банковское дело: менеджер по работе с клиентами (Relationship manager)26) Транспорт: Retained Mode, River Mile27) Фирменный знак: Radio Mountain, Real Media28) Деловая лексика: малайский ринггит29) Авторское право: защищён авторским правом (rights managed)30) Образование: Reference Materials, Role Model31) Сетевые технологии: Remote Manageability, resource manager, администратор ресурсов32) Полимеры: Reichert-Meissl number, Ruben-Meilory, resistance moment, reverse motion33) Автоматика: reference marker34) Сахалин А: rig module35) Химическое оружие: Reaction mass, reference method36) Расширение файла: Reset Mode37) Нефть и газ: refining & marketing, remote measuring38) Электротехника: reserve monitor39) Имена и фамилии: Randy Morris, Remy Martin, Rich Muller, Rob Mullins, Rob Myers, Robbie Miranda40) Должность: Recovery Manager, Regional Manager, Resident Magistrate41) НАСА: Reconfiguration Module42) Федеральное бюро расследований: Racial Matter, Registered Mail -
29 MR
1) Общая лексика: material report for, medial rectus, medial rectus muscle, медиальная прямая мышца, см. medial rectus2) Компьютерная техника: Maintenance Release, Masked Rom, Master Reset, Multiple Record3) Авиация: maintenance record4) Медицина: modified release, МВ (МВ - препараты с модифицированным высвобождением - modified-release tablets)5) Американизм: Male Right6) Спорт: Medium Runner, Middle Relief, Mitsubishi Racing, Mountain Rider7) Военный термин: Machine Room, Maintenance Ratio, Marine reserve, Material Requirements, Max Rounds, Military Road, Milk Run, Miss Rate, Missiles and Rockets, Motorized Rifle, machine records, machine rifle, maintenance requirements, maintenance reserve, maintenance review, management requirements, management reserve, manpower requirements, manufacturer's representative, map reading, map reference, marginal return, maritime reconnaissance, maritime regiment, massage register, material request, maximum readiness, medical record, medium range, memorandum receipt (имущества), memorandum report, military railroad, military readiness, military regulation, military representative, military requirements, military route, minor repair, missile receiver, missile reference, mission radius, mission reliability, mission report, mission-ready, mobilization regulation, modification request, modification requirement, monthly report, monthly review, morning report, movement report, muster report, военный округ (military region)8) Техника: magnetoresistor, mate's receipt, medium frequency, microfiche, milliroentgen, minimal requirement, mobile radar, moderate frequency, monitoring report, multifunction radar, reticular reaction in Malpighian bodies9) Шутливое выражение: Minnesota Rules10) Химия: Mica Reactive, Moderately Resistant11) Строительство: resisting moment12) Религия: Most Righteous13) Железнодорожный термин: Malayan Railway, Midland Railway14) Юридический термин: Master of the Rolls15) Грубое выражение: Model Rules16) Кино: Mature Readers17) Политика: Mauritania18) Сокращение: Marathi, Marker Ranger, Master of Rolls, Military Region, Miniatures Rules, Mission Rehearsal, Molasses Residue or Simulated Mustard (Chemical warfare blister agent), Motor Rifle, Multi-Role, maintainability and reliability, maintenance and repair, marble, maximum range, medium-range, memorandum of receipt, mobilization regulations, municipal reform, mitral regurgitation, недостаточность митрального клапана19) Университет: Multiclass Ranking20) Физика: magnetoresistance21) Физиология: Maximum to right, Medicare Returned, Mental Representation, Mental Retardation, Methicillin Resistant, Minimum Rest, Miscellaneous Remedies22) Электроника: Magnetic Resonance, Magneto Resistance, Microwave Radiometer, Mid Range23) Вычислительная техника: memory reclaimer, memory register, Modified Read (Fax), Magneto - Resistive (HDD), MODEM Ready (MODEM)24) Нефть: marine rig, meter run, морская буровая установка (marine rig), морское буровое основание (marine rig), норма профилактики (maintenance ratio), осмотр с целью технического обслуживания (maintenance review), рейс измерительного зонда в скважину (meter run), management reporting25) Картография: mooring ring26) Банковское дело: добавочный доход, предельный доход (marginal revenue)27) Пищевая промышленность: Mature Ripening28) Фирменный знак: Mecham's Racing, Merchant Republic, Motorola29) Реклама: исследование мотивации30) СМИ: Midnight Reign, Mike And Rich, Mixed Review31) Деловая лексика: Make Replacement, Management Review, Model Released32) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Mixed refrigerant compressor, Modification, Repair & Maintenance Study, material requisition (for purchase), заявка на отпуск материалов (material requisition), микрорадиография, media relations33) Образование: Multimedia Resource34) Складское дело: требование на отпуск материалов (material request)35) Инвестиции: marginal revenue36) Полимеры: mineral rubber, modulus of rupture, moment of resistance37) Программирование: Magic Return, Memory Read38) Автоматика: manipulation robot39) Телефония: Media routing40) Сахалин Р: material requisition, mixed refrigerant41) Химическое оружие: monitor room42) Макаров: reticular reaction (in the Malpighian bodies)43) Расширение файла: Magneto Resistive, Memory Information Register, Modem Ready44) Нефть и газ: manual reset value, marshalling rack, metal roofing45) Маркетология: marketing review46) Электротехника: magnetic relay, master relay48) Снабжение: material review49) Должность: Medical Representative, Mr Right50) Правительство: Mcquarrie Rock, Mystic River51) НАСА: Measurement Of Red, Medium Rate, Mirror Reflector52) Единицы измерений: Magic Rating53) AMEX. Morgans Foods, Inc. -
30 Mr
1) Общая лексика: material report for, medial rectus, medial rectus muscle, медиальная прямая мышца, см. medial rectus2) Компьютерная техника: Maintenance Release, Masked Rom, Master Reset, Multiple Record3) Авиация: maintenance record4) Медицина: modified release, МВ (МВ - препараты с модифицированным высвобождением - modified-release tablets)5) Американизм: Male Right6) Спорт: Medium Runner, Middle Relief, Mitsubishi Racing, Mountain Rider7) Военный термин: Machine Room, Maintenance Ratio, Marine reserve, Material Requirements, Max Rounds, Military Road, Milk Run, Miss Rate, Missiles and Rockets, Motorized Rifle, machine records, machine rifle, maintenance requirements, maintenance reserve, maintenance review, management requirements, management reserve, manpower requirements, manufacturer's representative, map reading, map reference, marginal return, maritime reconnaissance, maritime regiment, massage register, material request, maximum readiness, medical record, medium range, memorandum receipt (имущества), memorandum report, military railroad, military readiness, military regulation, military representative, military requirements, military route, minor repair, missile receiver, missile reference, mission radius, mission reliability, mission report, mission-ready, mobilization regulation, modification request, modification requirement, monthly report, monthly review, morning report, movement report, muster report, военный округ (military region)8) Техника: magnetoresistor, mate's receipt, medium frequency, microfiche, milliroentgen, minimal requirement, mobile radar, moderate frequency, monitoring report, multifunction radar, reticular reaction in Malpighian bodies9) Шутливое выражение: Minnesota Rules10) Химия: Mica Reactive, Moderately Resistant11) Строительство: resisting moment12) Религия: Most Righteous13) Железнодорожный термин: Malayan Railway, Midland Railway14) Юридический термин: Master of the Rolls15) Грубое выражение: Model Rules16) Кино: Mature Readers17) Политика: Mauritania18) Сокращение: Marathi, Marker Ranger, Master of Rolls, Military Region, Miniatures Rules, Mission Rehearsal, Molasses Residue or Simulated Mustard (Chemical warfare blister agent), Motor Rifle, Multi-Role, maintainability and reliability, maintenance and repair, marble, maximum range, medium-range, memorandum of receipt, mobilization regulations, municipal reform, mitral regurgitation, недостаточность митрального клапана19) Университет: Multiclass Ranking20) Физика: magnetoresistance21) Физиология: Maximum to right, Medicare Returned, Mental Representation, Mental Retardation, Methicillin Resistant, Minimum Rest, Miscellaneous Remedies22) Электроника: Magnetic Resonance, Magneto Resistance, Microwave Radiometer, Mid Range23) Вычислительная техника: memory reclaimer, memory register, Modified Read (Fax), Magneto - Resistive (HDD), MODEM Ready (MODEM)24) Нефть: marine rig, meter run, морская буровая установка (marine rig), морское буровое основание (marine rig), норма профилактики (maintenance ratio), осмотр с целью технического обслуживания (maintenance review), рейс измерительного зонда в скважину (meter run), management reporting25) Картография: mooring ring26) Банковское дело: добавочный доход, предельный доход (marginal revenue)27) Пищевая промышленность: Mature Ripening28) Фирменный знак: Mecham's Racing, Merchant Republic, Motorola29) Реклама: исследование мотивации30) СМИ: Midnight Reign, Mike And Rich, Mixed Review31) Деловая лексика: Make Replacement, Management Review, Model Released32) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Mixed refrigerant compressor, Modification, Repair & Maintenance Study, material requisition (for purchase), заявка на отпуск материалов (material requisition), микрорадиография, media relations33) Образование: Multimedia Resource34) Складское дело: требование на отпуск материалов (material request)35) Инвестиции: marginal revenue36) Полимеры: mineral rubber, modulus of rupture, moment of resistance37) Программирование: Magic Return, Memory Read38) Автоматика: manipulation robot39) Телефония: Media routing40) Сахалин Р: material requisition, mixed refrigerant41) Химическое оружие: monitor room42) Макаров: reticular reaction (in the Malpighian bodies)43) Расширение файла: Magneto Resistive, Memory Information Register, Modem Ready44) Нефть и газ: manual reset value, marshalling rack, metal roofing45) Маркетология: marketing review46) Электротехника: magnetic relay, master relay48) Снабжение: material review49) Должность: Medical Representative, Mr Right50) Правительство: Mcquarrie Rock, Mystic River51) НАСА: Measurement Of Red, Medium Rate, Mirror Reflector52) Единицы измерений: Magic Rating53) AMEX. Morgans Foods, Inc. -
31 mR
1) Общая лексика: material report for, medial rectus, medial rectus muscle, медиальная прямая мышца, см. medial rectus2) Компьютерная техника: Maintenance Release, Masked Rom, Master Reset, Multiple Record3) Авиация: maintenance record4) Медицина: modified release, МВ (МВ - препараты с модифицированным высвобождением - modified-release tablets)5) Американизм: Male Right6) Спорт: Medium Runner, Middle Relief, Mitsubishi Racing, Mountain Rider7) Военный термин: Machine Room, Maintenance Ratio, Marine reserve, Material Requirements, Max Rounds, Military Road, Milk Run, Miss Rate, Missiles and Rockets, Motorized Rifle, machine records, machine rifle, maintenance requirements, maintenance reserve, maintenance review, management requirements, management reserve, manpower requirements, manufacturer's representative, map reading, map reference, marginal return, maritime reconnaissance, maritime regiment, massage register, material request, maximum readiness, medical record, medium range, memorandum receipt (имущества), memorandum report, military railroad, military readiness, military regulation, military representative, military requirements, military route, minor repair, missile receiver, missile reference, mission radius, mission reliability, mission report, mission-ready, mobilization regulation, modification request, modification requirement, monthly report, monthly review, morning report, movement report, muster report, военный округ (military region)8) Техника: magnetoresistor, mate's receipt, medium frequency, microfiche, milliroentgen, minimal requirement, mobile radar, moderate frequency, monitoring report, multifunction radar, reticular reaction in Malpighian bodies9) Шутливое выражение: Minnesota Rules10) Химия: Mica Reactive, Moderately Resistant11) Строительство: resisting moment12) Религия: Most Righteous13) Железнодорожный термин: Malayan Railway, Midland Railway14) Юридический термин: Master of the Rolls15) Грубое выражение: Model Rules16) Кино: Mature Readers17) Политика: Mauritania18) Сокращение: Marathi, Marker Ranger, Master of Rolls, Military Region, Miniatures Rules, Mission Rehearsal, Molasses Residue or Simulated Mustard (Chemical warfare blister agent), Motor Rifle, Multi-Role, maintainability and reliability, maintenance and repair, marble, maximum range, medium-range, memorandum of receipt, mobilization regulations, municipal reform, mitral regurgitation, недостаточность митрального клапана19) Университет: Multiclass Ranking20) Физика: magnetoresistance21) Физиология: Maximum to right, Medicare Returned, Mental Representation, Mental Retardation, Methicillin Resistant, Minimum Rest, Miscellaneous Remedies22) Электроника: Magnetic Resonance, Magneto Resistance, Microwave Radiometer, Mid Range23) Вычислительная техника: memory reclaimer, memory register, Modified Read (Fax), Magneto - Resistive (HDD), MODEM Ready (MODEM)24) Нефть: marine rig, meter run, морская буровая установка (marine rig), морское буровое основание (marine rig), норма профилактики (maintenance ratio), осмотр с целью технического обслуживания (maintenance review), рейс измерительного зонда в скважину (meter run), management reporting25) Картография: mooring ring26) Банковское дело: добавочный доход, предельный доход (marginal revenue)27) Пищевая промышленность: Mature Ripening28) Фирменный знак: Mecham's Racing, Merchant Republic, Motorola29) Реклама: исследование мотивации30) СМИ: Midnight Reign, Mike And Rich, Mixed Review31) Деловая лексика: Make Replacement, Management Review, Model Released32) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Mixed refrigerant compressor, Modification, Repair & Maintenance Study, material requisition (for purchase), заявка на отпуск материалов (material requisition), микрорадиография, media relations33) Образование: Multimedia Resource34) Складское дело: требование на отпуск материалов (material request)35) Инвестиции: marginal revenue36) Полимеры: mineral rubber, modulus of rupture, moment of resistance37) Программирование: Magic Return, Memory Read38) Автоматика: manipulation robot39) Телефония: Media routing40) Сахалин Р: material requisition, mixed refrigerant41) Химическое оружие: monitor room42) Макаров: reticular reaction (in the Malpighian bodies)43) Расширение файла: Magneto Resistive, Memory Information Register, Modem Ready44) Нефть и газ: manual reset value, marshalling rack, metal roofing45) Маркетология: marketing review46) Электротехника: magnetic relay, master relay48) Снабжение: material review49) Должность: Medical Representative, Mr Right50) Правительство: Mcquarrie Rock, Mystic River51) НАСА: Measurement Of Red, Medium Rate, Mirror Reflector52) Единицы измерений: Magic Rating53) AMEX. Morgans Foods, Inc. -
32 mr
1) Общая лексика: material report for, medial rectus, medial rectus muscle, медиальная прямая мышца, см. medial rectus2) Компьютерная техника: Maintenance Release, Masked Rom, Master Reset, Multiple Record3) Авиация: maintenance record4) Медицина: modified release, МВ (МВ - препараты с модифицированным высвобождением - modified-release tablets)5) Американизм: Male Right6) Спорт: Medium Runner, Middle Relief, Mitsubishi Racing, Mountain Rider7) Военный термин: Machine Room, Maintenance Ratio, Marine reserve, Material Requirements, Max Rounds, Military Road, Milk Run, Miss Rate, Missiles and Rockets, Motorized Rifle, machine records, machine rifle, maintenance requirements, maintenance reserve, maintenance review, management requirements, management reserve, manpower requirements, manufacturer's representative, map reading, map reference, marginal return, maritime reconnaissance, maritime regiment, massage register, material request, maximum readiness, medical record, medium range, memorandum receipt (имущества), memorandum report, military railroad, military readiness, military regulation, military representative, military requirements, military route, minor repair, missile receiver, missile reference, mission radius, mission reliability, mission report, mission-ready, mobilization regulation, modification request, modification requirement, monthly report, monthly review, morning report, movement report, muster report, военный округ (military region)8) Техника: magnetoresistor, mate's receipt, medium frequency, microfiche, milliroentgen, minimal requirement, mobile radar, moderate frequency, monitoring report, multifunction radar, reticular reaction in Malpighian bodies9) Шутливое выражение: Minnesota Rules10) Химия: Mica Reactive, Moderately Resistant11) Строительство: resisting moment12) Религия: Most Righteous13) Железнодорожный термин: Malayan Railway, Midland Railway14) Юридический термин: Master of the Rolls15) Грубое выражение: Model Rules16) Кино: Mature Readers17) Политика: Mauritania18) Сокращение: Marathi, Marker Ranger, Master of Rolls, Military Region, Miniatures Rules, Mission Rehearsal, Molasses Residue or Simulated Mustard (Chemical warfare blister agent), Motor Rifle, Multi-Role, maintainability and reliability, maintenance and repair, marble, maximum range, medium-range, memorandum of receipt, mobilization regulations, municipal reform, mitral regurgitation, недостаточность митрального клапана19) Университет: Multiclass Ranking20) Физика: magnetoresistance21) Физиология: Maximum to right, Medicare Returned, Mental Representation, Mental Retardation, Methicillin Resistant, Minimum Rest, Miscellaneous Remedies22) Электроника: Magnetic Resonance, Magneto Resistance, Microwave Radiometer, Mid Range23) Вычислительная техника: memory reclaimer, memory register, Modified Read (Fax), Magneto - Resistive (HDD), MODEM Ready (MODEM)24) Нефть: marine rig, meter run, морская буровая установка (marine rig), морское буровое основание (marine rig), норма профилактики (maintenance ratio), осмотр с целью технического обслуживания (maintenance review), рейс измерительного зонда в скважину (meter run), management reporting25) Картография: mooring ring26) Банковское дело: добавочный доход, предельный доход (marginal revenue)27) Пищевая промышленность: Mature Ripening28) Фирменный знак: Mecham's Racing, Merchant Republic, Motorola29) Реклама: исследование мотивации30) СМИ: Midnight Reign, Mike And Rich, Mixed Review31) Деловая лексика: Make Replacement, Management Review, Model Released32) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Mixed refrigerant compressor, Modification, Repair & Maintenance Study, material requisition (for purchase), заявка на отпуск материалов (material requisition), микрорадиография, media relations33) Образование: Multimedia Resource34) Складское дело: требование на отпуск материалов (material request)35) Инвестиции: marginal revenue36) Полимеры: mineral rubber, modulus of rupture, moment of resistance37) Программирование: Magic Return, Memory Read38) Автоматика: manipulation robot39) Телефония: Media routing40) Сахалин Р: material requisition, mixed refrigerant41) Химическое оружие: monitor room42) Макаров: reticular reaction (in the Malpighian bodies)43) Расширение файла: Magneto Resistive, Memory Information Register, Modem Ready44) Нефть и газ: manual reset value, marshalling rack, metal roofing45) Маркетология: marketing review46) Электротехника: magnetic relay, master relay48) Снабжение: material review49) Должность: Medical Representative, Mr Right50) Правительство: Mcquarrie Rock, Mystic River51) НАСА: Measurement Of Red, Medium Rate, Mirror Reflector52) Единицы измерений: Magic Rating53) AMEX. Morgans Foods, Inc. -
33 CR
1) Общая лексика: hum. сокр. Cell Reference, hum. сокр. Cytogenetic Response, Кт. (credit - AD), когерентный радар (Coherent Radar)2) Компьютерная техника: Columbia Resin, Communication Region3) Геология: Columbia River, условные запасы (discovered petroleum for which development has not yet been decided on (Norwegian Petroleum Directorate)), неопределённо-рентабельные ресурсы (одна из двух групп ресурсов по новой российской классификации запасов и ресурсов 2005 г. (вторая группа - рентабельные ресурсы) на основании их экономической эффективности), contingent resources4) Авиация: Control and Reporting, cold rolled, cruise5) Медицина: complete remission, Computed radiography6) Американизм: Congressional Record7) Спорт: Caf Racer, Chief Referee, Club Racing, Coaches Recommendation, Cup Racer8) Военный термин: Central Region, Collection Request, Collections Requirement, Combat Radius, Communications Requirements, Compact Rifle, Continuous Recruitment, Conventional Recoil, Crisis Relocation, center of resistance, change recommendation, change release, change request, chief ranger, civilian route, classified register, clinical record, close range, clothing regulations, combat readiness, combat ready, combat reserve, command representative, commendation ribbon, communications register, complete round of ammunition, composite regiment, confidential report, consolidated report, constant rate, contract requirement, contractor report, control room, control routine, correlation ratio, cost reimbursement, crew rest, crossroads, cumulative reliability, Си-Ар (ОВ раздражающего действия), управление и оповещение (Control and Reporting), близкодействующий (close range), действующий на ближней дистанции, действующий на малом расстоянии, контроль и отчёт9) Техника: carriage return character, cascaded rectifier accelerator, cellular retranslator, cleared request, coherent radar, cold radioactive waste, common return wire, communications representative, community reception, conditional release, containment rupture, contrast ratio, control rod, cost reimbursement contract, cross range, cross-reference, crystals, cylindrical reflector, compound range10) Математика: Cauchy Riemann, Centralized Remapping, Compact Radius, Conserved Region, Constraint Rules, Cumulative Ranking11) Железнодорожный термин: Caledonian Railways, Central Railway, Consolidated Rail Corporation12) Бухгалтерия: Cash Receipts, Cost Reduced, control risk13) Ветеринария: Catch And Remove, Controlled Release, Crown Record14) Металлургия: Ceiling Register15) Музыка: Crash Ride16) Оптика: command register, control relay17) Политика: Coral Sea Islands18) Телекоммуникации: Call Reference, Connect Request (SS7)19) Сокращение: Capability Requirement, Carriage Return( ASCII 15 octal), Carrier Route, Character Reader (OCR) subsystem, Close-Range, Combat Requirement, Combined Ration, Conference Record, Continuing Resolution, Conversion Rate, Costa Rica, Crisis Response (Level of Conflict), Crystal Rectifier, component repair, continuous rod, Current Record, carrier's risk, company's risk, дело, запись (case record), cremation20) Университет: Class Rating, Collection Research, Core Requirement21) Физика: Curvature Radiation22) Физиология: Calorie Restricted, Chemical Recovery, Clinical records, Closed Reduction, Conditioned Response, Serum Creatinine, calorie restriction23) Электроника: Comfortable Runabout, Communications Range, Cyclotron Resonance24) Вычислительная техника: call request, card reader, control register, count reverse, возврат каретки, Carriage Return (ASCII), Carriage Return (ASCII 15 octal)25) Нефть: Community Relations, Rayleigh wave velocity, cored, суммарный показатель надёжности (cumulative reliability)26) Онкология: Complete remission / complete response27) Связь: Call Routing28) Картография: centre of road, crescent29) Банковское дело: действующая ставка (current rate), курс дня (current rate)30) Транспорт: Country Road31) Пищевая промышленность: Chicago Rawhide32) Фирменный знак: Collins Radio33) СМИ: Camera Ready, Chicken Run, Compact Reference34) Деловая лексика: Counter Receipt35) Бурение: кейн-ривер (Cane River; свита группы клайборн, эоцена третичной системы)36) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: chrome, criticality rating (of a facility)37) Менеджмент: criticality rating38) Образование: Classroom, Complete Response, Constructed Response39) Инвестиции: current rate40) Сетевые технологии: cell relay, сотовый ретранслятор41) Полимеры: cathode-ray, chloroprene rubber, coefficient of retraction, cold rubber, cold-rolled, compression ratio, хлорбутадиен-каучук42) Программирование: Command Response, Create And Replace43) Автоматика: command robot44) Контроль качества: consumer's risk, cost ratio45) Пластмассы: Polychloroprene Rubber46) Сахалин Ю: client representative47) Авиационная медицина: conditional response48) Макаров: canonical representation, cathode rays, controller, corner reflector, crossrange, crude, циклотронный резонанс49) Военно-воздушные силы: спасательные операции в ходе боевых действий (Combat Rescue)50) Расширение файла: Carriage Return51) Нефть и газ: estimation accuracy error, цементировочный ретейнер ( устройство для перекрытия ствола скважины при цементировании, аналогично пакеру) (сокр. от "cementing retainer")52) Электротехника: cold reserve, contact resistance, controlled rectifier, cooling rate, corrosion resistance, cryoresistive53) Имена и фамилии: Christopher Ryan54) ООН: Compassionate Revolution, Cultural Resource55) Общественная организация: Children's Rights56) Должность: California Reporter57) NYSE. Crane Company58) Программное обеспечение: Code Release59) Единицы измерений: Cardinal Ratings, Conversion Ratio -
34 Cr
1) Общая лексика: hum. сокр. Cell Reference, hum. сокр. Cytogenetic Response, Кт. (credit - AD), когерентный радар (Coherent Radar)2) Компьютерная техника: Columbia Resin, Communication Region3) Геология: Columbia River, условные запасы (discovered petroleum for which development has not yet been decided on (Norwegian Petroleum Directorate)), неопределённо-рентабельные ресурсы (одна из двух групп ресурсов по новой российской классификации запасов и ресурсов 2005 г. (вторая группа - рентабельные ресурсы) на основании их экономической эффективности), contingent resources4) Авиация: Control and Reporting, cold rolled, cruise5) Медицина: complete remission, Computed radiography6) Американизм: Congressional Record7) Спорт: Caf Racer, Chief Referee, Club Racing, Coaches Recommendation, Cup Racer8) Военный термин: Central Region, Collection Request, Collections Requirement, Combat Radius, Communications Requirements, Compact Rifle, Continuous Recruitment, Conventional Recoil, Crisis Relocation, center of resistance, change recommendation, change release, change request, chief ranger, civilian route, classified register, clinical record, close range, clothing regulations, combat readiness, combat ready, combat reserve, command representative, commendation ribbon, communications register, complete round of ammunition, composite regiment, confidential report, consolidated report, constant rate, contract requirement, contractor report, control room, control routine, correlation ratio, cost reimbursement, crew rest, crossroads, cumulative reliability, Си-Ар (ОВ раздражающего действия), управление и оповещение (Control and Reporting), близкодействующий (close range), действующий на ближней дистанции, действующий на малом расстоянии, контроль и отчёт9) Техника: carriage return character, cascaded rectifier accelerator, cellular retranslator, cleared request, coherent radar, cold radioactive waste, common return wire, communications representative, community reception, conditional release, containment rupture, contrast ratio, control rod, cost reimbursement contract, cross range, cross-reference, crystals, cylindrical reflector, compound range10) Математика: Cauchy Riemann, Centralized Remapping, Compact Radius, Conserved Region, Constraint Rules, Cumulative Ranking11) Железнодорожный термин: Caledonian Railways, Central Railway, Consolidated Rail Corporation12) Бухгалтерия: Cash Receipts, Cost Reduced, control risk13) Ветеринария: Catch And Remove, Controlled Release, Crown Record14) Металлургия: Ceiling Register15) Музыка: Crash Ride16) Оптика: command register, control relay17) Политика: Coral Sea Islands18) Телекоммуникации: Call Reference, Connect Request (SS7)19) Сокращение: Capability Requirement, Carriage Return( ASCII 15 octal), Carrier Route, Character Reader (OCR) subsystem, Close-Range, Combat Requirement, Combined Ration, Conference Record, Continuing Resolution, Conversion Rate, Costa Rica, Crisis Response (Level of Conflict), Crystal Rectifier, component repair, continuous rod, Current Record, carrier's risk, company's risk, дело, запись (case record), cremation20) Университет: Class Rating, Collection Research, Core Requirement21) Физика: Curvature Radiation22) Физиология: Calorie Restricted, Chemical Recovery, Clinical records, Closed Reduction, Conditioned Response, Serum Creatinine, calorie restriction23) Электроника: Comfortable Runabout, Communications Range, Cyclotron Resonance24) Вычислительная техника: call request, card reader, control register, count reverse, возврат каретки, Carriage Return (ASCII), Carriage Return (ASCII 15 octal)25) Нефть: Community Relations, Rayleigh wave velocity, cored, суммарный показатель надёжности (cumulative reliability)26) Онкология: Complete remission / complete response27) Связь: Call Routing28) Картография: centre of road, crescent29) Банковское дело: действующая ставка (current rate), курс дня (current rate)30) Транспорт: Country Road31) Пищевая промышленность: Chicago Rawhide32) Фирменный знак: Collins Radio33) СМИ: Camera Ready, Chicken Run, Compact Reference34) Деловая лексика: Counter Receipt35) Бурение: кейн-ривер (Cane River; свита группы клайборн, эоцена третичной системы)36) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: chrome, criticality rating (of a facility)37) Менеджмент: criticality rating38) Образование: Classroom, Complete Response, Constructed Response39) Инвестиции: current rate40) Сетевые технологии: cell relay, сотовый ретранслятор41) Полимеры: cathode-ray, chloroprene rubber, coefficient of retraction, cold rubber, cold-rolled, compression ratio, хлорбутадиен-каучук42) Программирование: Command Response, Create And Replace43) Автоматика: command robot44) Контроль качества: consumer's risk, cost ratio45) Пластмассы: Polychloroprene Rubber46) Сахалин Ю: client representative47) Авиационная медицина: conditional response48) Макаров: canonical representation, cathode rays, controller, corner reflector, crossrange, crude, циклотронный резонанс49) Военно-воздушные силы: спасательные операции в ходе боевых действий (Combat Rescue)50) Расширение файла: Carriage Return51) Нефть и газ: estimation accuracy error, цементировочный ретейнер ( устройство для перекрытия ствола скважины при цементировании, аналогично пакеру) (сокр. от "cementing retainer")52) Электротехника: cold reserve, contact resistance, controlled rectifier, cooling rate, corrosion resistance, cryoresistive53) Имена и фамилии: Christopher Ryan54) ООН: Compassionate Revolution, Cultural Resource55) Общественная организация: Children's Rights56) Должность: California Reporter57) NYSE. Crane Company58) Программное обеспечение: Code Release59) Единицы измерений: Cardinal Ratings, Conversion Ratio -
35 cr
1) Общая лексика: hum. сокр. Cell Reference, hum. сокр. Cytogenetic Response, Кт. (credit - AD), когерентный радар (Coherent Radar)2) Компьютерная техника: Columbia Resin, Communication Region3) Геология: Columbia River, условные запасы (discovered petroleum for which development has not yet been decided on (Norwegian Petroleum Directorate)), неопределённо-рентабельные ресурсы (одна из двух групп ресурсов по новой российской классификации запасов и ресурсов 2005 г. (вторая группа - рентабельные ресурсы) на основании их экономической эффективности), contingent resources4) Авиация: Control and Reporting, cold rolled, cruise5) Медицина: complete remission, Computed radiography6) Американизм: Congressional Record7) Спорт: Caf Racer, Chief Referee, Club Racing, Coaches Recommendation, Cup Racer8) Военный термин: Central Region, Collection Request, Collections Requirement, Combat Radius, Communications Requirements, Compact Rifle, Continuous Recruitment, Conventional Recoil, Crisis Relocation, center of resistance, change recommendation, change release, change request, chief ranger, civilian route, classified register, clinical record, close range, clothing regulations, combat readiness, combat ready, combat reserve, command representative, commendation ribbon, communications register, complete round of ammunition, composite regiment, confidential report, consolidated report, constant rate, contract requirement, contractor report, control room, control routine, correlation ratio, cost reimbursement, crew rest, crossroads, cumulative reliability, Си-Ар (ОВ раздражающего действия), управление и оповещение (Control and Reporting), близкодействующий (close range), действующий на ближней дистанции, действующий на малом расстоянии, контроль и отчёт9) Техника: carriage return character, cascaded rectifier accelerator, cellular retranslator, cleared request, coherent radar, cold radioactive waste, common return wire, communications representative, community reception, conditional release, containment rupture, contrast ratio, control rod, cost reimbursement contract, cross range, cross-reference, crystals, cylindrical reflector, compound range10) Математика: Cauchy Riemann, Centralized Remapping, Compact Radius, Conserved Region, Constraint Rules, Cumulative Ranking11) Железнодорожный термин: Caledonian Railways, Central Railway, Consolidated Rail Corporation12) Бухгалтерия: Cash Receipts, Cost Reduced, control risk13) Ветеринария: Catch And Remove, Controlled Release, Crown Record14) Металлургия: Ceiling Register15) Музыка: Crash Ride16) Оптика: command register, control relay17) Политика: Coral Sea Islands18) Телекоммуникации: Call Reference, Connect Request (SS7)19) Сокращение: Capability Requirement, Carriage Return( ASCII 15 octal), Carrier Route, Character Reader (OCR) subsystem, Close-Range, Combat Requirement, Combined Ration, Conference Record, Continuing Resolution, Conversion Rate, Costa Rica, Crisis Response (Level of Conflict), Crystal Rectifier, component repair, continuous rod, Current Record, carrier's risk, company's risk, дело, запись (case record), cremation20) Университет: Class Rating, Collection Research, Core Requirement21) Физика: Curvature Radiation22) Физиология: Calorie Restricted, Chemical Recovery, Clinical records, Closed Reduction, Conditioned Response, Serum Creatinine, calorie restriction23) Электроника: Comfortable Runabout, Communications Range, Cyclotron Resonance24) Вычислительная техника: call request, card reader, control register, count reverse, возврат каретки, Carriage Return (ASCII), Carriage Return (ASCII 15 octal)25) Нефть: Community Relations, Rayleigh wave velocity, cored, суммарный показатель надёжности (cumulative reliability)26) Онкология: Complete remission / complete response27) Связь: Call Routing28) Картография: centre of road, crescent29) Банковское дело: действующая ставка (current rate), курс дня (current rate)30) Транспорт: Country Road31) Пищевая промышленность: Chicago Rawhide32) Фирменный знак: Collins Radio33) СМИ: Camera Ready, Chicken Run, Compact Reference34) Деловая лексика: Counter Receipt35) Бурение: кейн-ривер (Cane River; свита группы клайборн, эоцена третичной системы)36) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: chrome, criticality rating (of a facility)37) Менеджмент: criticality rating38) Образование: Classroom, Complete Response, Constructed Response39) Инвестиции: current rate40) Сетевые технологии: cell relay, сотовый ретранслятор41) Полимеры: cathode-ray, chloroprene rubber, coefficient of retraction, cold rubber, cold-rolled, compression ratio, хлорбутадиен-каучук42) Программирование: Command Response, Create And Replace43) Автоматика: command robot44) Контроль качества: consumer's risk, cost ratio45) Пластмассы: Polychloroprene Rubber46) Сахалин Ю: client representative47) Авиационная медицина: conditional response48) Макаров: canonical representation, cathode rays, controller, corner reflector, crossrange, crude, циклотронный резонанс49) Военно-воздушные силы: спасательные операции в ходе боевых действий (Combat Rescue)50) Расширение файла: Carriage Return51) Нефть и газ: estimation accuracy error, цементировочный ретейнер ( устройство для перекрытия ствола скважины при цементировании, аналогично пакеру) (сокр. от "cementing retainer")52) Электротехника: cold reserve, contact resistance, controlled rectifier, cooling rate, corrosion resistance, cryoresistive53) Имена и фамилии: Christopher Ryan54) ООН: Compassionate Revolution, Cultural Resource55) Общественная организация: Children's Rights56) Должность: California Reporter57) NYSE. Crane Company58) Программное обеспечение: Code Release59) Единицы измерений: Cardinal Ratings, Conversion Ratio -
36 come
kʌm гл.
1) а) подходить, приходить;
представать, представляться Yonder comes a knight. ≈ Вон подходит рыцарь. Godfather, come and see your boy. ≈ Крестный отец, подойдите же и посмотрите на вашего мальчика. come before the Court Syn: arrive, gain, reach, approach Ant: go, leave б) прибывать, приезжать;
преодолевать( какое-л. расстояние) We have come many miles by train. ≈ Мы приехали на поезде издалека. Syn: arrive, gain, reach Ant: leave ∙ come one's way come one's ways come into the world come day go day let'em all come! ≈ будь что будет! мы не боимся! (формула, выражающая бесстрашие перед лицом противных обстоятельств)
2) достигать какой-л. конечной, предельной точки а) делаться, становиться - come short б) доходить, достигать ( какого-л. значения какой-л. величины), равняться, составлять;
простираться( до какого-л. предела, границы) The bill comes to 357 pounds. ≈ Счет составляет 357 фунтов. Does the railway come near the town? ≈ Насколько близко к городу железная дорога? Syn: reach в) приходить в соприкосновение с чем-л., вступать в связь с чем-л., (обычно с указанием, с чем именно) The carbines will come into play. ≈ В игру вступят карабины. She came into collision with a steamer. ≈ Она столкнулась с пароходом. г) наступать, случаться, происходить (может прямо не переводиться) A compromise was come to. ≈ Был достигнут компромисс. All her masts came immediately by the board. ≈ Мгновенно все мачты оказались за бортом. come to an end Syn: happen, occur come what may ≈ будь, что будет д) появляться, проявляться( о различных объектах) ;
прорастать( о семенах вообще, но в частности о зерне в процессе пивоварения) This word comes on the page
200. ≈ Это слово встречается на странице
200. He sowed turnips, but none of them came. ≈ Он посадил репу, но она не выросла. е) сл. испытывать оргазм, "кончать" (иногда в сочетании с off) ж) выпадать, доставаться кому-л. (о вещи, доле и т.п.) ;
передаваться по наследству, по договору и т.п. Stanbury belongs to us. It came through my mother. ≈ Стенбери принадлежит нам. Мы получили его в наследство от моей матери. have it coming to one з) получаться, выходить;
подходить, достигать состояния готовности (о сыре, масле и т.д.) He repainted the figure, but it wouldn't come well. ≈ Он заново нарисовал фигуру, но она никак не хотела выйти хорошо.
3) происходить, истекать ((из какого-л. источника;
также о роде)) ;
следовать, вытекать( как следствие из причины) Words which come originally from the Latin. ≈ Слова, изначально пришедшие из латыни. I came from a race of fishers. ≈ Я из рыбацкого рода. No good could come of it. ≈ Из этого не выйдет ничего хорошего.
4) поставляться (обычно в каком-л. виде, о товарах) The car comes with or without the rear wing. ≈ Машина поставляется в двух модификациях - с задним антикрылом и без заднего антикрыла.
5) в повелительном наклонении: восклицание, означающее а) приглашение, побуждение или легкий упрек, т.е. ну, давай, вперед и т.д. б) просьбу быть аккуратнее, осторожнее, т.е. стой, погоди и т.п.
6) в сочетании с причастием настоящего времени: появляться, происходить, начинать происходить, сопровождаясь действием или характеристикой, выраженной указанным причастием The fog came pouring in at every chink and keyhole. ≈ Изо всех щелей и замочных скважин полился туман. ∙ come about come across come across as come after come again come along come amiss come apart come around come around to come asunder come at come away come away with come back come back to come before come between come by come clean come close to come down come down on come down to come down to brass tacks come down to brass nails come down with come first come for come forward come from come home come home to come in come in for come in on come into come near come next come of come off come on come out come out against come out at come out for come out from come out in come out of come over come round come short of come through come to come together come under come up come up against come up for come up to come up with come upon come within come on! ≈ живей!;
продолжайте!;
идем (тж. как формула вызова) to come out with one's life ≈ остаться в живых, уцелеть (после боя и т. п.) (which is) to come ≈ грядущий;
будущий pleasure to come ≈ предвкушаемое удовольствие light come light go ≈ что досталось легко, быстро исчезает to come down to brass tacks ≈ говорить о фактах to come down to earth ≈ спуститься с небес на землю to come when one's ship comes ≈ когда кто-л. станет богатым to come in on the ground floor ≈ начать дело с нуля to come out of the blue ≈ неожиданно появляться, наступать to come out of one's shell ≈ выйти из своей скорлупы to come easy to ≈ не представлять трудностей для( кого-л.) to come to harm ≈ пострадать to come in useful ≈ прийтись кстати to come natural ≈ быть естественным things to come ≈ грядущее in days to come ≈ в будущем to come to the book ≈ приносить присягу перед исполнением обязанностей судьи to come it strong ≈ действовать энергично to come it too strong ≈ перестараться to come apart at the seams ≈ потерять самообладание, выдержку to come of age ≈ достигать совершеннолетия - come to bat - come to pass to come to stay приходить;
идти;
- to * to the office приходить на службу;
- to * home приходить домой;
- to * down спускаться, опускаться;
- please ask him to * down пожалуйста, попросите его сойти вниз;
- the curtain came down занавес опустился;
- to * up подниматься, идти вверх;
- I saw him coming up the hill я видел, как он поднимался в гору;
- the diver came up at last наконец водолаз появился на поверхности;
- the curtain came up занавес поднялся;
- to * along the street идти по улице;
- I saw him coming along the road я видел, как он шел по дороге;
- to * by проходить мимо;
- I will wait here until he *s by я буду ждать здесь, пока он не пройдет (мимо) ;
- to * forward выходить вперед, выступить( из рядов) ;
- volunteers, * forward добровольцы, вперед!;
- to * in входить;
- ask him to * in попросите его войти;
- to * into a room входить в комнату;
- to * out выходить;
- when he came out it was dark когда он вышел( из дома), было уже темно;
- the moon has * out взошла луна;
- to * out of one's shell выйти из своей скорлупы;
- to * back вернуться, прийти назад;
- he will * back он возвратится;
- to * late приходить поздно;
- to * to smb. for advice прийти к кому-л за советом;
- he often *s to see me он часто навещает меня;
- * and see what I have found приходите посмотреть, что я нашел приезжать, прибывать;
- the train *s at three o'clock поезд прибывает в три часа;
- he came to London last night он приехал в Лондон вчера вечером;
- he has * a long way он приехал издалека идти;
ехать;
- I'm coming with you я иду с вами;
- *! пошли!, идем!;
- coming! иду!, сечас!;
- are you coming my way? вам со мной по пути? - to * past проходить мимо;
- a number of people came past мимо прошло много народу;
- the soldier had orders not to let anybody * past солдат получил приказ никого не пропускать;
- to * and go ходить взад и вперед;
- we have * many miles мы проехали много миль проходить, приближаться;
- the girl started when he came hear девочка вздрогнула, когда он приблизился;
- I now * to the third point теперь я перехожу к третьему вопросу доходить, достигать;
- the forest came to the very bank лес доходил до самого берега;
- does the railway * right to the town? подходит ли железнодорожная линия к самому городу?;
- his voice came to me through the mist его голос доносился до меня сквозь туман;
- through the open window came the sounds of a piano из открытого окна раздавались звуки рояля;
- it came to me that... до меня дошло, что..., мне стало известно, что...;
- it came to me at last that... наконец до моего сознания дошло, что... равняться, достигать;
- your bill *s to $10 ваш счет равняется десяти долларам;
- his earnings * to $1,000 a year его заработок составляет тысячу долларов в год;
- let us put it all together and see what it will * to давайте сложим все это и посмотрим, что получится сводиться( к чему-л) ;
- it all *s to the same thing все это сводится к одному и тому же;
- what he knows does not * to much его знания невелики;
- to * to nothing окончиться ничем, свестись к нулю;
сойти на нет прийти (к чему-л) ;
достичь( чего-л) ;
- to * to an understanding прийти к соглашению, договориться;
- to * to a decision принять решение;
- to * to an end прийти к концу, окончиться наступать, приходить;
- spring came пришла весна;
- a crisis is coming приближается кризис;
- his turn came наступила его очередь, настал его черед;
- ill luck came to me меня постигла неудача;
- dinner came at last наконец подали обед;
- success is yet to * успех еще впереди ожидаться, предстоять;
- the time to * будущее;
- the years to * грядущие годы;
- the life to * будущая жизнь;
- orders to * предстоящие заказы;
- for three months to * в течение трех следующих месяцев появляться, возникать;
- an idea came into his head ему пришла в голову мысль, у него возникла идея;
- inspiration came to him на него нашло вдохновение;
- it came to me у меня появилась мысль;
я припомнил;
- it *s to me that I owe you money я припоминаю, что я вам должен;
- his colour came and went он то краснел, то бледнел - he tried to speak but no word would * from his mouth он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова находиться;
- on what page does it *? на какой это странице? случаться;
происходить;
проистекать;
- this *s from disobedience это происходит от непослушания;
- how did it * that you quarrelled? как это вы поссорились? - no harm will * to you с тобой ничего не случится;
тебе ничего не грозит;
- be ready for whatever *s будь готов ко всему;
- * what may будь что будет выходить, получаться, приводить;
- to * to good дать хороший результат;
- to * to no good плохо кончить;
- to * to harm пострадать;
попасть в беду, неприятность;
- it will * all right in the end в конце концов все будет в порядке;
- nothing came of the matter из этого дела ничего не вышло;
no good will * of it ничего хорошего из этого не получиться, это до добра не доведет;
- a dream that came true сбывшаяся мечна;
- the dress would not * as she wanted платье получилось не таким, как ей хотелось;
- her jelly won't * желе у нее не застывало;
- the butter came very quickly todey сегодня масло сбилось очень быстро происходить, иметь происхождение;
- this word *s from Latin это слово латинского происхождения;
- this book *s from his library эта книга из его библиотеки;
- he *s from London он родом из Лондона;
- she *s from a well-known family она происходит из известной семьи доставаться;
- the house is coming to his son after his death после его смерти дом достанется сыну прорастать, всходить, расти;
- the corn *s пшеница всходит;
- the barley had * remarkably well ячмень дал отличные всходы (американизм) (разговорное) устроить, сделать( что-л) ;
- to * a trick over one's pal сыграть плохую шутку со своим другом( разговорное) испытать оргазм, кончить (тж. * on, * now) в грам. знач. междометия выражает: побуждение к совершению какого-л. действия: ну!, живо!, давай!;
- * out with it, boy ну, парень, выкладывай упрек, протест: ну что вы!;
- what? He here! Oh! *, *! как? Он здесь?! Да оставьте вы! увещевание: полно!, ну, ну!;
- *, *, you shouldn't speak like that! ну полно, вы не должны так говорить!;
- now *! be patient! ну потерпите;
имей термение;
- *, *, don't be so foolish! ну, ну, не дури! в грам. знач. предлога: (если) считать, считая с (такого-то дня) ;
- a fortnight * Sunday через две недели (считая) со следующего воскресенья;
- it'll be a year * Monday since he left в будущий понедельник год, как он уехал становиться (известным) ;
приобретать (положение) ;
- to * into notice привлечь внимание;
- author who is beginning to * into notice автор, который начинает завоевывать известность;
- to * into the public eye привлечь к себе внимание общественности;
- to * into prominence стать известным вступать (во владение) ;
получить( в наследство) ;
- he came into some money он получил в наследство немного денег;
- he came into an inheritance он получил наследство вступать (в должность) ;
- to * into office вступить в должность;
прийти к власти;
- he came into power он пришел к власти вступать (в конфликт, в сговор) ;
- to * into conflict вступить в конфликт;
- to * into collision столкнуться, войти в противоречие переходить (в другую фазу) - to * into flower расцвести, выходить в цветок;
вступать в пору цветения;
- to * into ear колоситься, выходить в колос войти (в употребление, обиход) ;
- to * into use войти в употребление;
- to * into disuse выйти из употребления вступить (в силу) ;
- to * into effect вступать в силу;
- to * into operation начать действовать или применяться;
вступать в силу входить (в компетенцию, обязанности) ;
- to * within the terms of reference относиться к ведению;
- that doesn't * within my duties это не входит в мои обязанности быть, являться - to * natural быть естественным;
- to * easy не представлять трудностей;
- it came as a surprise это явилось полной неожиданностью;
- it will * very cheap to you это обойдется вам очень дешево выпускаться;
продаваться - they * in all shapes они бывают всех видов, они бывают разные;
- the dress *s in three sizes имеются три размера этого платься;
- this soup comes in a can этот суп продается в жестяных банках в сочетании с последующим причастием настоящего времени называет действие, выраженное причастием;
- he came riding он приехал верхом;
- he came galloping он прискакал галопом;
- he came running он прибежал;
- the rain came pouring полил дождь > to * home попасть в цель;
попасть не в бровь, а в глаз;
задеть за живое;
> to * home to smb. доходить до чьего-л сознания;
растрогать кого-л до глубины души, найти отклик в чьей-л душе;
> to * short of smth. испытывать недостаток в чем-л;
не хватать;
не соответствовать;
не опревдать ожиданий, надежд > her money came short of her expenditure ей не хватило денег на расходы;
> this *s short of accepted standards это не соответствует принятым нормам;
> to * to a head созреть( о нарыве) ;
назреть, перейти в решающую стадию;
> to * to light обнаружиться, стать известным;
> to * in sight появиться, показаться;
> oh, * off it! (американизм) (грубое) заткнись!, перестань трепаться!;
перестань!, хватит!, прекрати!;
> off your perch /your high horse/! не зазнавайтесь!, не задирайте нос!;
> * off the grass! не вмешивайтесь не в свои дела!;
брось задаваться!;
брось преувеличивать!;
не ври!;
> to * out of action( военное) выйти из боя;
выйти из строя;
> * out of that! перестань вмешиваться!, не суйся!, не лезь!;
> to * a long way преуспеть > to * the old soldier over smb. поучать кого-л, командовать кем-л;
обманывать, надувать кого-л;
> * quick! (радиотехника) сигнал общего вызова;
> to * one's way выпасть на чью-л долю;
> to * to the point говорить по существу дела;
делать стойку (о собаке) ;
> to * into play начать действовать;
быть полезным, пригодиться;
> to * it strong (сленг) зайти слишком далеко;
хватить через край;
действовать решительно, быть напористым;
> that is coming it a little too strong это уж слишком!;
> not to know whether one is coming or going растеряться, потерять голову;
не знать, на каком ты свете;
> * day, go day день да ночь - сутки прочь;
> it's * day, go day with him ему ни до чего нет дела;
день прожил - и ладно;
> everything *s him who waits кто ждет, тот дождется;
терпение и труд все перетрут;
> after dinner *s the reckoning поел - плати!;
любишь кататься - люби и саночки возить;
> he who *s uncalled, sits unserved пришел без приглашения - не жди угощения ~ off иметь успех;
удаваться, проходить с успехом;
all came off satisfactorily все сошло благополучно;
to come off with honour выйти с честью ~, ~, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь! ~ доходить, достигать;
равняться;
the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей ~ в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату ~ делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете ~ в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату ~ вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности ~ выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться (кому-л.) ;
it came on my head это свалилось мне на голову;
ill luck came to me меня постигла неудача ~ делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается ~ доходить, достигать;
равняться;
the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей ~, ~, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь! ~, ~, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь! ~ прибывать;
приезжать;
she has just come from London она только что приехала из Лондона ~ (came;
~) приходить, подходить;
help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
one shot came after another выстрелы следовали один за другим ~ случаться, происходить, бывать;
how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет ~ down разг. come раскошелиться;
come down with your money! раскошеливайтесь! ~ about менять направление( о ветре) ;
come across (случайно) встретиться (с кем-л.) ;
натолкнуться( на что-л.) ~ about происходить, случаться ~ about менять направление( о ветре) ;
come across (случайно) встретиться (с кем-л.) ;
натолкнуться (на что-л.) ~ across! разг. признавайся! ~ across! разг. раскошеливайся! ~ after искать, домогаться ~ after наследовать;
come again возвращаться ~ after следовать ~ after наследовать;
come again возвращаться ~ apart, ~ asunder распадаться на части ~ apart, ~ asunder распадаться на части ~ at нападать, набрасываться;
добраться( до кого-л.) ;
just let me come at him дайте мне только добраться до него ~ at получить доступ( к чему-л.), добиться( чего-л.) ;
how did you come at the information? как вы это узнали? ~ away отламываться;
the handle came away in my hand ручка отломилась и осталась у меня в руках ~ away уходить ~ back возвращаться ~ back вспоминаться ~ back спорт. обрести прежнюю форму ~ back отвечать тем же самым, отплатить той же монетой ~ back спорт. отставать ~ back очнуться, прийти в себя ~ before превосходить ~ before предшествовать to ~ before the Court предстать перед судом ~ by доставать, достигать ~ by амер. заходить ~ by проходить мимо ~ down быть поваленным (о дереве) ~ down быть разрушенным (о постройке) ~ down деградировать;
to come down in the world потерять состояние, положение;
опуститься ~ down амер, разг. заболеть( with - чем-л.) ~ down набрасываться (upon, on - на) ;
бранить, наказывать( upon, on - кого-л.) ~ down падать (о снеге, дожде) ~ down переходить по традиции ~ down приходить, приезжать ~ down разг. come раскошелиться;
come down with your money! раскошеливайтесь! ~ down спадать, ниспадать ~ down спускаться;
опускаться down: ~ вниз;
to climb down слезать;
to come down спускаться;
to flow down стекать to come (или to drop) ~ (on smb.) набрасываться (на кого-л.), бранить (кого-л.) ~ down деградировать;
to come down in the world потерять состояние, положение;
опуститься world: so goes (или wags) the ~ такова жизнь;
to come down in the world опуститься, утратить былое положение ~ down разг. come раскошелиться;
come down with your money! раскошеливайтесь! ~ for заходить за ~ for нападать на ~ forward выходить вперед;
выдвигаться ~ forward откликаться ~ forward предлагать свои услуги ~ in вступать (в должность) ;
приходить к власти ~ in входить ~ in входить в моду ~ in амер. жеребиться, телиться ~ in оказаться полезным, пригодиться (тж. come in useful) ;
where do I come in? разг. чем я могу быть полезен?;
какое это имеет ко мне отношение? ~ in прибывать (о поезде, пароходе) ~ in спорт. прийти к финишу;
to come in first победить, прийти первым;
come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.) ~ in созревать ~ in спорт. прийти к финишу;
to come in first победить, прийти первым;
come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.) ~ in спорт. прийти к финишу;
to come in first победить, прийти первым;
come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.) ~ into вступать в ~ into получать в наследство to ~ into being( или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание to ~ into being (или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание force: ~ сила, действие ( закона, постановления и т. п.) ;
to come into force вступать в силу force: come into ~ вступать в силу to ~ into being (или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание notice: to bring( или to call) to (smb.'s) ~ доводить до сведения( кого-л.) ;
to come to (smb.'s) notice стать известным (кому-л.) ;
to come into notice привлечь внимание to ~ into play начать действовать;
to come into position воен. занять позицию;
to come into sight появиться play: to come into ~ начать действовать;
in full play в действии, в разгаре to ~ into play начать действовать;
to come into position воен. занять позицию;
to come into sight появиться to ~ into play начать действовать;
to come into position воен. занять позицию;
to come into sight появиться to ~ into being (или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание ~ off амер. замолчать;
oh, come off it! да перестань же! ~ off иметь успех;
удаваться, проходить с успехом;
all came off satisfactorily все сошло благополучно;
to come off with honour выйти с честью ~ off отделываться;
he came off a loser он остался в проигрыше;
he came off clear он вышел сухим из воды ~ off отрываться( напр., о пуговице) ~ off происходить, иметь место ~ off сходить, слезать ~ off удаляться ~ off амер. замолчать;
oh, come off it! да перестань же! ~ off иметь успех;
удаваться, проходить с успехом;
all came off satisfactorily все сошло благополучно;
to come off with honour выйти с честью ~ on возникать (о вопросе) ~ on! живей!;
продолжайте!;
идем (тж. как формула вызова) ~ on наступать, нападать ~ on натыкаться, наскакивать;
поражать( о болезни) ~ on появляться (на сцене) ~ on преуспевать;
делать успехи ~ on приближаться;
налететь, разразиться( о ветре, шквале) ;
a storm is coming on приближается гроза ~ on рассматриваться (в суде) ~ on расти ~ out выходить;
to come out of oneself стать менее замкнутым ~ out выходить ~ out дебютировать( на сцене, в обществе) ~ out обнаруживаться;
проявляться ~ out обнаруживаться ~ out объявлять забастовку ~ out появляться (в печати) ~ out выходить;
to come out of oneself стать менее замкнутым ~ out on strike объявлять забастовку to ~ short не достигнуть цели to ~ short не оправдать ожиданий to ~ short не хватить short: to come (или to fall) ~ (of smth.) не достигнуть цели to come (или to fall) ~ (of smth.) не оправдать ожиданий to come (или to fall) ~ (of smth.) не хватать, иметь недостаток( в чем-л.) to come (или to fall) ~ (of smth.) уступать( в чем-л.) ;
this book comes short of satisfactory эта книга оставляет желать много лучшего ~ to приходить ~ to равняться ~ to составлять to: ~ bring ~ привести в сознание;
to come to прийти в сознание;
to and fro взад и вперед ~ to a decision приходить к решению ~ to a halt останавливаться ~ to a standstill оказываться в тупике standstill: ~ остановка, бездействие, застой;
to come to a standstill оказаться в тупике;
work was at a standstill работа совсем остановилась ~ to an end заканчивать ~ to prevail приобретать по праву давности ~ to terms договариваться ~ to terms приходить к соглашению term: ~ pl условия соглашения;
договор;
to come to terms( или to make terms) (with smb.) прийти к соглашению (с кем-л.) ~ to the rescue приходить на помощь rescue: ~ спасение;
освобождение, избавление;
to come (или to go) to the rescue помогать, приходить на помощь ~ случаться, происходить, бывать;
how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет what: ~ the hell? ну и что?, подумаешь!;
come what may будь, что будет;
what on earth( или in the blazes, in the world)...? черт возьми, бога ради... ~ away отламываться;
the handle came away in my hand ручка отломилась и осталась у меня в руках he came in for a lot of trouble ему здорово досталось ~ off отделываться;
he came off a loser он остался в проигрыше;
he came off clear он вышел сухим из воды ~ off отделываться;
he came off a loser он остался в проигрыше;
he came off clear он вышел сухим из воды ~ вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности ~ вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности ~ (came;
~) приходить, подходить;
help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
one shot came after another выстрелы следовали один за другим ~ случаться, происходить, бывать;
how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет how: ~ comes it?, ~ is it? разг. как это получается?, почему так выходит?;
how so? как так? ~ случаться, происходить, бывать;
how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет ~ at получить доступ( к чему-л.), добиться (чего-л.) ;
how did you come at the information? как вы это узнали? ~ выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться (кому-л.) ;
it came on my head это свалилось мне на голову;
ill luck came to me меня постигла неудача ~ выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться (кому-л.) ;
it came on my head это свалилось мне на голову;
ill luck came to me меня постигла неудача ~ at нападать, набрасываться;
добраться (до кого-л.) ;
just let me come at him дайте мне только добраться до него the knot has ~ undone узел развязался the moonshine came streaming in through the open window в открытое окно лился лунный свет ~ делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается ~ (came;
~) приходить, подходить;
help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
one shot came after another выстрелы следовали один за другим ~ прибывать;
приезжать;
she has just come from London она только что приехала из Лондона ~ on приближаться;
налететь, разразиться (о ветре, шквале) ;
a storm is coming on приближается гроза come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете ~ вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности ~ делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается this work comes to me эта работа приходится на мою долю ~ in оказаться полезным, пригодиться (тж. come in useful) ;
where do I come in? разг. чем я могу быть полезен?;
какое это имеет ко мне отношение? -
37 with
wɪð предл.
1) а) указывает на связь, совместность с, вместе с to work with smb. ≈ работать вместе с кам-л. б) указывает на взаимоотношения, согласованность во взглядах с with each other ≈ друг с другом в) указывает на пребывание в чьем-л. доме у to stay with parents ≈ жить у родителей г) указывает на нахождение на чьем-л. попечении у Leave the child with me! ≈ Оставьте ребенка у меня!
2) а) указывает на орудие, с помощью которого совершается действие, или же способ совершения действия to hit with a rock ≈ ударить камнем б) указывает на средство на, за to buy with money ≈ купить за деньги
3) указывает на причину, источник чего-л. от, из-за to tremble with cold ≈ дрожать от холода
4) а) указывает на характерный признак a house with a garden ≈ дом с садом б) указывает на характерную особенность действия with a smile ≈ с улыбкой в) указывает на обстоятельства, сопутствующие действию г) указывает на дополнительные обстоятельства, сопутствующие действию причем They were all late with him being the last. ≈ Все опоздали, причнм он был последним.
5) указывает на лицо, по отношению к которому совершается действие у, касательно, с(о) It is different with me. ≈ Со мной дела обстоят иначе.
6) несмотря на with all his faults ≈ несмотря на его недостатки
7) указывает на объект отношения, на соревнование с кем-л., предмет занятий с He was concerned with English. ≈ Он занимался английским языком. to compete with smb. ≈ конкурировать с кем-л. ∙ with child away with him! be with it get with it жгут из прутьев, вица ивовый прут, хлыст, розга;
лоза (диалектизм) ива( диалектизм) (американизм) вязать вицами, жгутами из ивняка (диалектизм) (американизм) скручивать( лозу, прутья) в вицы, жгуты указывает на совместность (часто together *): (вместе) с - to work( together) * smb. работать (вместе) с кем-л. - to go * the times идти в ногу со временем;
не отставать от времени - she came * two daughters она пришла с двумя дочерьми - in company * вместе с - your name was mentioned * others среди других имен было упомянуто и ваше - he bought the chairs( together) * the table он купил стулья вместе со столом - side by side * smb. рядом /бок о бок/ с кем-л. - Great Britain fought * France Великобритания воевала на стороне Франции - he fought * the navy он сражался в рядах ВМС указывает на взаимоотношение: с - * each other /one another/ друг с другом - to talk * smb. разговаривать с кем-л. - to make friends * smb. подружиться с кем-л. - to quarrel * smb. ссориться с кем-л. - to fight * smb. бороться с кем-л. /против кого-л./ - to break * one's family порвать со своей семьей - to be at odds * smb. не ладить /быть в плохих отношениях/ - to mix * smb. общаться с кем-л. - he did not like to mix * such people он не любил встречаться с такими людьми /находиться в обществе таких людей/ указывает на присоединение, связь: с - the rent is five guineas a week * attendance плата за квартиру с услугами пять гиней в неделю указывает на пребывание в доме у кого-л.: у - to stay * one's parents жить у родителей - to have a dinner * a friend пообедать у приятеля указывает на оставление кого-л. на чье-л. попечение: у - leave the child * me оставьте ребенка у меня - leave your key * the hotel clerk оставьте ключ у портье указывает на работу где-л. или у кого-л.: в, у - he signs * a string quartet он поет со струнным квартетом - he worked * the firm for five years он работал в этой фирме пять лет указывает на смешивание, сочетание, добавление: (вместе) с - mix it * water смешай это с водой - do you want sugar * your tea? вы будете пить чай с сахаром? указывает на включение в группу, класс и т. п.: с, к - the whale is sometimes mistakenly included * the fishes кита иногда ошибочно относят к рыбам указывает на орудие, инструмент или способ совершения действия;
передается твор. падежом - to hit * a rock ударить камнем - to light a hall * candles осветить зал свечами - to take smth. * both hands взять что-л. обеими руками - I saw it * my own eyes я видел это собственными глазами указывает на средство: на, за;
передается тж. твор. падежом - to buy smth. * money купить что-л. за деньги - to pay for smth. * one's life заплатить за что-л. своей жизнью - to treat * a serum вводить сыворотку указывает на содержимое или содержание чего-л.: с;
передается тж. твор. падежом - to load a ship * coal грузить судно углем - stuffed * straw набитый соломой - a telegram * bad news телеграмма с плохой вестью указывает на материал, вещество и т. п., покрывающие, окружающие или украшающие что-л.;
передается твор. падежом - a table * a white tablecloth стол, покрытый белой скатертью - decorated * flowers украшенный цветами - covered * snow покрытый снегом - the room was hung * pictures комната была увешана картинами - a house surrounded * trees дом, окруженный деревьями указывает на характерный признак: с;
вместе с существительным передается иногда сложным прилагательным - a house * a red roof дом с красной крышей - a room * a bath комната с ванной - a man * white hair седоволосый человек, человек с седыми волосами указывает на наличие чего-л. у кого-л.: у, при, с (собой) - I have no money * me у меня с собой /при себе/ нет денег - he came * all his luggage он приехал со всеми вещами - he always carries a stick * him он всегда ходит с палкой - he came home * a headache он пришел домой с головной болью указывает на характерную особенность действия: с;
вместе с существительным передается тж. наречием или деепричастием - * a smile с улыбкой, улыбаясь - * a laugh со смехом, смеясь - * pleasure с удовольствием - to speak * an accent говорить с акцентом - to walk * a limp ходить прихрамывая - to receive smb. * open arms встретить кого-л. с распростертыми объятиями - handle * care! обращаться осторожно! (надпись) - he looked at his work * a critical eye он отнесся к своей работе критически указывает на сопутствующие обстоятельства или внешний вид предмета: с;
с последующими словами передается тж. деепричастным оборотом или частью сложного предложения - another ten minutes passed * no sign of John прошло еще десять минут, а Джон все не появлялся - he sat * his head down он сидел опустив голову - * one's hat off без шляпы, сняв шляпу;
(военное) (разговорное) обвиняемый в преступлении указывает на особенности начала или окончания чего-л.: с;
передается тж. твор. падежом - to begin * smth. начать с чего-л. - to end * smth. кончить чем-л. - "meat" begins * "m" (слово) "meat" начинается с "m" - we may close the history of this movement * the seventeenth century можно считать, что история этого движения заканчивается семнадцатым веком указывает на дополнительные обстоятельства или моменты: причем - they were all late * him being the last все они опоздали, а он пришел последним указывает на условия совершения действия: в условиях, когда, при том, что - * unemployment rising no economic growth is possible в условиях роста безработицы экономический рост невозможен - * major crimes mounting yearly, the federal government does little about it число серьезных преступлений ежегодно растет, а правительство не принимает эффективных мер указывает на согласие с кем-л., чем-л.: с - to agree * smb. соглашаться с кем-л. - to side * smb. быть на чьей-л. стороне;
встать на чью-л. сторону - I think * you я думаю так же, как и вы, я с вами согласен, я присоединяюсь к вашему мнению - who is not * us is against us кто не с нами, тот против нас указывает на объект дружелюбного, недружелюбного и т. п. отношения: с;
(по отношению) к - to be patient * smb. быть терпеливым с кем-л. - to sympathize * smb. сочувствовать кому-л. - to be angry * smb. сердиться на кого-л. - to be in love * smb. любить кого-л.;
быть влюбленным в кого-л. указывает на соревнование с кем-л. - to compete * smb. соперничать /состязаться/ с кем-л.;
конкурировать с кем-л. указывает на предмет занятий, забот, внимания: с, для - he was concerned * English poetry он занимался английской поэзией - he had trouble * his luggage у него были неприятности с багажом - this film is made * children in mind этот фильм рассчитан на детей - this treatment has worked wonders * him это лечение оказалось чудодейственным для него - we can do nothing * him мы ничего не можем сделать с ним указывает на лицо, предмет, который знают, с которым знакомы: с - to be familiar * smth. (хорошо) знать что-л. - to be acquainted * smb. быть знакомым с кем-л. указывает на предмет, который дарят, или дело, которое поручают - to entrust smb. * smth. поручать что-л. кому-л. - what has he presented her *? что он ей подарил? указывает на лицо, ответственное за что-л. - this decision rests /lies/ * you решение зависит от вас - a question that is always * us вопрос, который всегда стоит перед нами указывает на предмет эмоциональной или умственной оценки;
часто передается твор. падежом - to be satisfied * smth. быть довольным чем-л. - we are pleased * the house нам нравится дом указывает на сравнение: с - to compare one thing * another сравнивать один предмет с другим - in comparison * в сравнении с, по сравнению с - not to be compared * несравнимый с, не идущий в сравнение с - this skirt is identical * mine у меня такая же юбка, как эта указывает на совместимость или сопоставимость: наравне с - to match a hat * a coat подобрать шляпу под пальто - he can work * the best он может работать наравне с лучшими - does red go * green? сочетается ли красный цвет с зеленым? указывает на причину, источник чего-л.: от, из-за - to tremble * fear дрожать от страха - to be ill * fever болеть лихорадкой - he was bent * age годы согнули его указывает на условие или основание: с, при - such mistakes would be impossible * a careful secretary такие ошибки были бы невозможны при хорошем секретаре - * his intelligence he will easily understand that человеку с его умом это легко понять - * your permission с вашего разрешения - * your consent с вашего согласия указывает на одновременность событий при их причинной связи: с - * his death the work came to an end с его смертью работа прекратилась - * John away, we've got more room теперь, когда Джон уехал, у нас больше места указывает на одновременность явлений - her hair became grey * the passing of the years с годами ее волосы поседели указывает на пропорциональность - the pressure varies * the depth давление меняется в зависимости от глубины - his earnings increased * his power с ростом его влияния возрастали и его доходы указывает на движение в том же направлении: по - to go * the tide плыть по течению - * the sun по часовой стрелке - * the wind по ветру, с попутным ветром указывает на лицо, имеющее какие-л. качества, привычки, склонности и т. п.: у, для, с - as is usual * him как это с ним обычно бывает - * him it's all a matter of money у него самое главное - деньги - he has such an honest way * him он умеет внушить доверие что касается - it is different * me со мной дело обстоит иначе - it is holiday time * us у нас сейчас каникулы - be careful * that glass будь осторожен со стеклом - what's wrong * you? что с тобой?, что у тебя случилось? - what do you want * me? что вам от меня нужно? - there's a difficulty * this new timetable в связи с этим новым расписанием возникают известные трудности - I no longer have any influence * him я уже не имею на него никакого влияния имеет уступительное значение (обычно * all) несмотря на - * all his faults we liked him несмотря на все его недостатки, мы любили его с наречиями направления образует побудительные предложения - away * him! вон /гони/ его! - away * it! уберите это! - down * the door! взломайте дверь! - off * you! марш отсюда! в сочетаниях - * regard to, * reference to, * relation to, * respect to что касается, в отношении;
по поводу;
относительно - * the object of с целью, (для того) чтобы - * this с этими словами, с этим - * that после чего - * the exception за исключением - * a few exceptions за немногими исключениями - to begin * прежде всего;
во-первых - * kind regards с приветом (в письмах) - * one accord единодушно - to be * child быть беременной - it is pouring * rain льет как из ведра - what *... (and what *) из-за - what * the darkness and what * the fright he did not notice much из-за темноты и страха он мало что заметил - close *, close in * (морское) близко, рядом - some dark object close in * the land какой-то темный предмет около берега accord ~ соответствовать accordant ~ согласный accordant ~ соответственный according ~ в соответствии с according ~ согласно ~ prep указывает на предмет действия или орудие, с помощью которого совершается действие;
передается тв. падежом: to adorn with flowers украшать цветами affiliate ~ присоединяться associate ~ общаться away ~ him! вон его!;
to be (или to get) with it разг. идти в ногу с модой bank ~ вести дела с банком bank ~ держать деньги в банке bank ~ класть деньги в банк to be honest ~ oneself быть честным перед самим собой;
be patient with them проявите терпение по отношению к ним to be honest ~ oneself быть честным перед самим собой;
be patient with them проявите терпение по отношению к ним away ~ him! вон его!;
to be (или to get) with it разг. идти в ногу с модой burdened ~ обремененный communicate ~ общаться communicate ~ поддерживать связь compete ~ конкурировать compete ~ соревноваться compliance ~ согласие comply ~ исполнять comply ~ повиноваться comply ~ подчиняться comply ~ удовлетворять confer ~ советоваться contract ~ заключать контракт ~ a pencil карандашом;
to cut with a knife резать ножом deal ~ быть клиентом deal ~ вести процесс deal ~ заниматься deal ~ иметь дело deal ~ иметь дело с deal ~ обращаться с deal ~ справляться с deal ~ сталкиваться с ~ prep указывает на причину от, из-за;
to die with pneumonia умереть от воспаления легких familiar ~ знающий familiar ~ осведомленный familiar ~ хорошо знакомый group ~ сочетаться to mix ~ the crowd смешаться с толпой;
to grow wiser with age становиться умнее с годами he came ~ his brother он пришел вместе с братом;
to deal (with smb.) иметь дело (с кем-л.) her flat was gay ~ flowers цветы оживляли ее квартиру I am entirely ~ you in this в этом вопросе я с вами полностью согласен;
to rise with the sun вставать на зорьке, вместе с солнцем it is holiday time ~ us у нас каникулы;
things are different with me со мной дело обстоит иначе make acquainted ~ ознакомиться to mix ~ the crowd смешаться с толпой;
to grow wiser with age становиться умнее с годами occupy oneself ~ заниматься pari passu ~ наравне с rank alongside ~ быть в одной категории с rank ~ иметь то же значение, что и rank ~ относиться к определенной категории reckon ~ принимать во внимание reckon ~ считаться rest ~ возлагать ответственность sympathize ~ симпатизировать tamper ~ заниматься поверхностно tamper ~ искажать tamper ~ оказывать тайное давление tamper ~ подделывать tamper ~ подкупать tamper ~ портить tamper ~ фальсифицировать it is holiday time ~ us у нас каникулы;
things are different with me со мной дело обстоит иначе with pref прибавляется к глаголам со значением назад;
to withdraw отдергивать ~ prep несмотря на;
with all his gifts he failed несмотря на все свои таланты, он не имел успеха;
with child беременная ~ pref прибавляется к глаголам со значением против;
to withstand противостоять, сопротивляться ~ prep указывает на лицо, по отношению к которому совершается действие у, касательно, с(о) ~ prep указывает на обстоятельства, сопутствующие действию: with care с осторожностью;
with thanks с благодарностью ~ prep указывает на предмет действия или орудие, с помощью которого совершается действие;
передается тв. падежом: to adorn with flowers украшать цветами ~ prep указывает на причину от, из-за;
to die with pneumonia умереть от воспаления легких ~ prep указывает на связь, совместность, согласованность во взглядах, пропорциональность ~ prep указывает на наличие (чего-л.), характерный признак: with no hat on без шляпы;
with blue eyes с голубыми глазами ~ a pencil карандашом;
to cut with a knife резать ножом ~ prep несмотря на;
with all his gifts he failed несмотря на все свои таланты, он не имел успеха;
with child беременная ~ prep указывает на наличие (чего-л.), характерный признак: with no hat on без шляпы;
with blue eyes с голубыми глазами ~ prep указывает на обстоятельства, сопутствующие действию: with care с осторожностью;
with thanks с благодарностью ~ prep несмотря на;
with all his gifts he failed несмотря на все свои таланты, он не имел успеха;
with child беременная ~ prep указывает на наличие (чего-л.), характерный признак: with no hat on без шляпы;
with blue eyes с голубыми глазами ~ or without с содержанием или без ~ prep указывает на обстоятельства, сопутствующие действию: with care с осторожностью;
with thanks с благодарностью with pref прибавляется к глаголам со значением назад;
to withdraw отдергивать withdraw: withdraw аннулировать ~ брать назад;
withdraw! возьмите назад свои слова!;
to withdraw a privilege лишать привилегии ~ брать назад;
withdraw! возьмите назад свои слова!;
to withdraw a privilege лишать привилегии ~ брать назад ~ выходить из состава ~ забирать;
отзывать;
отводить (войска) ;
to withdraw a boy from school взять мальчика из школы ~ извлекать;
to withdraw a cigarette out of one's case извлечь сигарету из портсигара ~ изымать( монету из обращения) ~ изымать ~ (withdrew;
withdrawn) отдергивать;
to withdraw one's hand отдернуть руку ~ отзывать ~ отказываться ~ отменять ~ прекращать ~ снимать со счета ~ уходить, удаляться, ретироваться ~ pref прибавляется к глаголам со значением против;
to withstand противостоять, сопротивляться withstand: withstand (withstood) противостоять, выдержать ~ (обыкн. поэт.) сопротивляться -
38 turn
1. [tɜ:n] n1. 1) оборотat each turn - при каждом обороте (колеса и т. п.)
2) с.-х. оборот пласта3) вращение; вращательное движениеto give smth. a turn - повернуть что-л.
to give smb. a turn - покружить кого-л.
2. 1) поворот ( движение)no left [right] turn - запрещён левый [правый] поворот
a turn to the right [to the left] - поворот направо [налево]
to make /to take/ a turn - повернуть
backhand [standing] turn - поворот на задних ногах [на месте] ( конный спорт)
downhill [uphill] turn - поворот на спуске с горы [при подъёме] ( лыжный спорт)
right turn! - направо!
left turn! - налево!
about turn! - кругом!
2) авт. разворот3) поворот, место поворота4) изгиб5) поворот ( в течении времени); поворотный пункт; порог, конецat the turn of the century - на пороге нового столетия [см. тж. ♢ ]
at the turn of the year [of the month] - в конце года [месяца]
6) поворот; отклонение, отступление (в сюжете, рассказе и т. п.)the story has so many twists and turns that the reader becomes lost - в рассказе столько поворотов и отступлений (от основной сюжетной линии), что читатель совершенно теряется
3. 1) изменение направленияturn of the tide - мор. смена приливо-отливного течения [см. тж. ♢ ]
what turn did the discussion take? - в каком направлении развивалась дискуссия?
2) смена, перемена курса ( судна)4. перемена, изменение ( состояния)the turn of affairs [of events] - оборот дел [поворот событий]
a turn for the better [for the worse] - изменение к лучшему [к худшему]
to give a new turn to smth. - придать новый оборот /-ую окраску/ чему-л.
there was a nasty turn in the weather - погода изменилась к худшему, погода испортилась
5. витокturn of a bandage - оборот /ход/ бинта
dead turns - эл. мёртвые /холостые/ витки
give the rope a few more turns around the tree - оберни верёвку вокруг дерева ещё несколько раз
6. 1) очередьin turn(s), by turns, turn and turn about - по очереди
laughing and crying in turn - то смеясь, то плача
he went hot and cold by turns - его бросало то в жар, то в холод
out of turn - вне очереди [см. тж. ♢ ]
to wait one's turn in a doctor's office - дожидаться своей очереди на приём к врачу
to take turns - делать (что-л.) по очереди; чередоваться, сменяться
my turn will come! - придёт и мой черёд!; я ещё своё возьму!; я ещё своего добьюсь!
2) попытка заняться чем-л.; временное занятиеtake a turn! - а ну попробуй!
7. 1) очередной номер программы, выход; сценка, интермедияshort turns - короткие номера /сценки/
2) исполнитель номера8. короткая прогулка, поездкаto take /to have/ a turn, to go for a turn (in the garden) - пройтись /прогуляться/ (по саду)
to take a turn on a bicycle - покататься /проехаться/ на велосипеде
9. короткий период деятельностиa turn of work - небольшая работа, немного работы
to take a turn at the oars - немного погрести /поработать/ вёслами
10. (рабочая) сменаto add a second turn - добавить вторую смену, организовать двухсменную работу
11. 1) особенность, характерная черта; склад (ума, характера)peculiar turn of the Greek character - особенность греческого (национального) характера
2) стиль, манера; интерпретация12. способность; дар; жилкаa turn for affairs - деловая жилка /складка/
he is of a musical turn, he has a turn for music - у него хорошие способности к музыке
13. 1) строение, форма2) построение ( фразы)I don't like the turn of the sentence - мне не нравится, как построено это предложение
3) оборот14. разг.1) приступ, припадок, вспышкаa turn of anger - припадок /вспышка/ гнева
2) потрясение, шокto give smb. quite a turn - сильно испугать /взволновать/ кого-л.
I had quite a turn when I heard the news - я был в шоке, когда услышал эту новость
15. pl менструация16. бирж.1) акт купли-продажи (ценных бумаг и т. п.)2) прибыль от купли или продажи ценных бумаг3) оборот капитала4) разница между курсом покупателей и курсом продавцов (тж. turn of the market, jobber's turn)17. полигр. марашка18. ж.-д.1) обходный путь2) виток19. муз. группетто20. ав. разворот♢
turn of the century - начало XX века [см. тж. 2, 5)]turn of the tide - заметное изменение к лучшему, перемена судьбы [см. тж. 3, 1)]
turn of life - мед. переходный период, климактерий
to a turn - точно; как нужно
done /roasted/ to a turn - зажарено как раз в меру ( о мясе)
at every turn - на каждом шагу; повсюду, постоянно; каждый раз
travelling through Europe we kept meeting Americans at every turn - путешествуя по Европе, мы на каждом шагу встречали американцев
out of turn - неуместно, не к месту, некстати [см. тж. 6, 1)]
to talk /to speak/ out of turn - а) сказать не к месту; б) говорить необдуманно
to be on the turn - а) меняться, претерпевать изменения; б) скисать, свёртываться (особ. о молоке)
to do smb. a good turn - оказать кому-л. добрую услугу
to do smb. a bad /an ill/ turn - повредить кому-л., оказать кому-л. плохую услугу
to serve smb. the good turn (of) - ≅ сослужить кому-л. добрую службу
to serve one's (own) turn - отвечать требованиям; соответствовать цели; вполне подходить
to serve smb.'s turn - годиться; устраивать кого-л., подходить, отвечать какой-л. цели
not to do a hand's turn - ≅ и пальцем не пошевелить
2. [tɜ:n] vone good turn asks /deserves/ another - посл. услуга за услугу
I1. 1) поворачиватьto turn a key [a door-handle, a tap] - повернуть ключ [дверную ручку, кран]
he turned the knob and the door opened - он повернул ручку, и дверь открылась
to turn one's head - обернуться, повернуть голову
2) поворачиватьсяhe heard his name called but did not turn - он услышал своё имя, но не обернулся
3) отворачивать, отводить2. 1) вращать2) обёртывать, наматывать3) вращатьсяthe wheel turns a complete circle in a second - колесо делает полный оборот за секунду
4) кружиться3. 1) переворачиватьto turn the leaves of a book - переворачивать страницы книги, листать книгу
the nurse could easily turn the patient - сестра могла легко перевернуть больного
2) переворачиватьсяto turn in bed [in one's sleep] - вертеться в постели [во сне]
it's enough to make him turn in his grave - он от этого в гробу перевернётся
4. 1) опрокидывать; переворачивать вверх дном2) выкладывать, выпускатьto turn the contents of one's bag (out) onto the table - выложить содержимое своей сумки на стол
5. 1) загибать; закручивать; отгибать2) загибаться; закручиваться; отгибаться6. 1) направлятьto turn one's (foot)steps - направляться, направлять свои стопы
to turn the car left [right] - повернуть машину налево [направо]
to turn a car to avoid collision - повернуть машину, чтобы избежать столкновения
2) направлятьсяnot to know which way to turn - не знать, куда идти [ср. тж. ♢ ]
I turned down the avenue - я повернул /свернул/ на аллею
3) поворачиваться (в обратную сторону)it is time to turn now if we wish to get home in time for dinner - пора поворачивать назад, если мы хотим поспеть к обеду
shall we turn? - пойдём обратно?, повернём?
he turned on his heel(s) and went away in a rage - он повернулся на каблуках и ушёл разгневанный
7. 1) отклонять, менять направлениеto turn a blow [criticism] - отвести удар [критику]
this metal is thick enough to turn a bullet - этот металл достаточно прочен, чтобы пуля не пробила его /отскочила от него/
2) отклоняться, менять направление8. (on, upon) нацеливать, направлятьto turn one's gun on smb. - направить оружие на кого-л.
to turn one's weapon upon oneself - обратить собственное оружие против самого себя
9. огибать, обходитьto turn a corner - поворачивать за угол [ср. тж. ♢ ]
to turn smb.'s flank - воен. охватывать чей-л. фланг, охватывать /обходить/ кого-л. с фланга [ср. тж. ♢ ]
10. 1) точить, обтачивать на токарном станке2) поддаваться обработке на токарном станке, поддаваться токарной обработкеto turn well [easily] - хорошо [легко] точиться
3) оттачивать, придавать завершённую форму (фразе и т. п.)11. редк.1) (из)менять (что-л.); действовать (на что-л.)his speech turned my thinking - то, что он сказал, заставило меня изменить свою точку зрения
2) изменяться, подвергаться изменению12. редк.1) обращать (кого-л.) в другую веру2) обращаться в другую веру, менять религию3) изменять, предавать13. редк. вызывать тошноту14. уст. иметь противоположный результатII А1. лицевать ( одежду)2. делать, выполнять (прыжок, упражнение)to turn a somersault - делать /крутить/ сальто
to turn handsprings - выполнять повороты рывком; делать «колесо»
3. обдумывать (вопросы, проблемы и т. п.)to turn smth. in one's head - обдумывать что-л.
he turned the question every way but could find no answer - разг. как он ни бился над этим вопросом, решить его он не мог
he was still turning the idea about when he fell asleep - засыпая, он всё ещё продолжал об этом думать
to turn the conversation (to livelier topics) - перевести разговор (на более интересные темы)
the talk turned to more general topics - разговор перешёл на более общие темы
5. 1) убавлять или прибавлять (газ, воду и т. п.)2) достигнуть (определённого момента, возраста и т. п.)the price has turned ten dollars by the next bid - в следующий момент цена достигла десяти долларов; следующий покупатель предложил (за вещь) десять долларов
6. 1) менять (цвет, окраску и т. п.)autumn turns the foliage, autumn turns the leaves yellow - осенью листва желтеет
2) меняться (о цвете, окраске); увядать3) меняться; перемениться ( о ветре)the wind is turning - ветер меняет направление, ветер меняется
7. 1) пускать в обращение (деньги, товары)2) находиться в обращении (о деньгах, товарах)8. 1) получать ( прибыль)2) зарабатывать ( деньги)9. продаваться, идти ( о товаре)10. 1) портить, вызывать прокисание; сквашивать (молоко и т. п.)2) портиться, прокисать, скисать (о молоке и т. п.)11. 1) согнуть, затупить ( лезвие острого инструмента)2) загнуться, согнуться, затупиться ( о лезвии)12. выгонять ( скот на пастбище; тж. turn out)13. 1) срезать кожуру ленточкой (с лимона, апельсина и т. п.)2) вырезать (косточку из какого-л. плода)14. пахать, оборачивать ( пласт)15. стр. выводить (свод, арку)16. вывязывать (пятку чулка и т. п.)II Б1. to turn smth. to smth., to smb. обращать, направлять (мысли, внимание) на что-л. или к кому-л.; сосредоточивать (мысли, внимание) на чём-л. или на ком-л.to turn one's thoughts [one's attention] to one's work - сосредоточивать мысли [внимание] на (своей) работе
to turn one's efforts to smth. more important - направлять свои усилия на что-л. более важное
2. to turn to smth., to smb.1) обращаться, направляться на что-л. или к кому-л.; сосредоточиваться на чём-л. или на ком-л. (о мыслях, внимании и т. п.)his thoughts have often turned to the subject - его мысли часто возвращались к этому предмету
his thoughts turned to the sea - мысли его обратились к морю, он обратился мыслями к морю
let us now turn from mechanics to medicine - перейдём теперь от механики к медицине
when she entered the room he turned to another subject - когда она вошла в комнату, он перевёл разговор на другую тему
3. to turn to smb.1) обращаться к кому-л.I don't know to whom to turn - я не знаю, к кому (следует) обратиться
2) тянуться к кому-л.4. to turn to smth.1) обращаться к чему-л.to turn to the dictionary [to the reference-book] - обратиться к словарю [к справочнику]
2) приниматься, браться за что-л. (тж. to turn oneself to smth.)to turn to painting [to music] - заняться живописью [музыкой]
5. to turn smth. to smth. использовать, применять что-л. для чего-л.to turn smth. to advantage - обратить что-л. на пользу, использовать что-л. с выгодой
to turn anthropological knowledge to practical uses - использовать антропологические знания в практических целях
6. to turn smb. (on)to smth.1) использовать, занимать кого-л. для чего-л.to turn all available hands (on)to the job of cleaning up - использовать все свободные руки на уборке (помещения и т. п.); бросить всех свободных работников на уборку (помещения и т. п.)
2) приобщить кого-л. к чему-л., убедить кого-л. в чём-л.to turn smb. to one's own views - убедить кого-л. в правильности своих взглядов; внушить кому-л. свои взгляды
7. to turn to smb. (for smth.) обращаться к кому-л. (за чем-л.)to turn to the secretary for information - обратиться за справкой к секретарю
to turn to smb. for help [for support, for advice] - обращаться к кому-л. за помощью [за поддержкой, за советом]; искать у кого-л. помощи [поддержки, совета]
the child turned to its mother for comfort - ребёнок искал утешения у матери
8. to turn smb., smth. (in)to smb., smth. превращать кого-л., что-л. в кого-л., что-л., делать кого-л., что-л. кем-л., чем-л.to turn smb. into a coward - делать из кого-л. труса, превращать кого-л. в труса
to turn sunlight directly into electricity - непосредственно преобразовывать солнечный свет в электричество
the drawing room was turned into a study - гостиная была превращена /переделана/ в кабинет, гостиная стала служить кабинетом
the rain turned (in)to sleet - дождь превратился /перешёл/ в мокрый снег
the puzzled look turned quickly to one of understanding - озадаченный взгляд быстро сменился понимающим
10. to turn smth. into smth.1) обменивать что-л. на что-л., обращать что-л. во что-л.she turned her eggs into cash - она продала яйца и выручила (хорошие) деньги
2) переводить на другой языкhow would you turn this passage? - как вы переведёте этот отрывок?
3) перефразировать, сформулировать иначе11. to turn smth. against smb., smth. обращать что-л. против кого-л., чего-л.they turned his argument against him - они обратили его аргументы против него самого
his own criticism was turned against him - его собственная критика обернулась против него самого
12. to turn smb. against smb., smth. восстанавливать кого-л. против кого-л., чего-л.they turned his family against him - они восстановили против него его семью
13. to turn against smb., smth.1) восставать против кого-л., чего-л.he turned against his former friends - он ополчился на /пошёл против/ своих прежних друзей
2) обращаться против кого-л., чего-л.his words turned against himself - его слова обернулись против него самого
14. to turn smb. from /out of, off/ smth., to turn smb. to /into/ smth. прогонять, выгонять, выпускать кого-л. откуда-л., куда-л.to turn one's son from /out of/ the house - выгнать сына из дома
to turn the cat into the cellar for the night - выгонять или выпускать кота на ночь в погреб
15. to turn smb. from smth. /from doing smth./ отвратить кого-л. от чего-л.; помешать кому-л. делать что-л.to turn smb. from his duty - отвлекать кого-л. от исполнения своего долга
when once he has made up his mind, nothing will turn him from it - если уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решения
16. to turn on /upon/ smth.1) зависеть от чего-л., держаться на чём-л.great events often turn upon very small circumstances - большие события часто зависят от очень мелких обстоятельств
the success of the picnic turns on the weather - успех пикника будет зависеть от погоды
2) вращаться около чего-л.; сосредоточиться на чём-л.the debate did not turn upon any practical proposition - обсуждение не касалось какого-л. практического предложения
17. to turn on /upon/ smb. набрасываться на кого-л.III А1) в сочетании с существительным превращаться, становитьсяto turn soldier [cook, schoolmaster] - стать солдатом [поваром, школьным учителем]
to turn Christian [Mohammedan] - обратиться в христианство [магометанство]
both poets turned in the end men of action - оба поэта стали в конце концов людьми действия
2) в сочетании с прилагательным становиться, делатьсяto turn sulky - помрачнеть; надуться
2. в сочетании с существительным и прилагательным превращать, делать; приводить в (какое-л.) состояниеhe turned the dog loose - он спустил собаку (с цепи и т. п.) [ср. тж. ♢ ]
last year's drought turned things worse - прошлогодняя засуха усугубила положение
the sight turned him green with envy - это зрелище заставило его позеленеть от зависти
♢
to turn short - внезапно остановиться, замереть
to turn to bay - отбиваться, отчаянно защищаться ( как загнанный зверь)
to turn tail см. tail1 I ♢
to turn tail on /upon/ smth. - отказаться от чего-л.; пренебречь чем-л.; предать что-л.
to turn colour - а) менять цвет; б) краснеть; смущаться в) бледнеть
to turn turtle см. turtle1 I ♢
to turn bridle - а) повернуть лошадь назад; б) отступать ( верхом)
to turn the trick - добиться желаемого эффекта, получить желаемый результат
to turn the corner - выйти из затруднительного или опасного положения [ср. тж. I 9]
to turn the scale /the balance/ - а) (at) показывать (какой-л.) вес; весить ( столько-то); hand baggage turned the scale at 60 pounds - ручная кладь потянула 60 фунтов; б) решить вопрос, разрешить сомнения
to turn the other cheek - а) библ. подставить другую ланиту /щёку/; б) не противиться злу; не отвечать обидчику
to turn smb.'s brain /mind/ - а) расстраивать, огорчать; б) сводить с ума
to turn smb.'s head - вскружить кому-л. голову
to turn head - уст. мужественно сопротивляться
to turn the /one's/ back - отвернуться, уйти
to turn smb.'s heart - тронуть, растрогать кого-л.
to turn the tables on smb. см. table I ♢
to turn smb.'s flank - обойти /перехитрить/ кого-л. [ср. тж. I 9]
to turn one's ankle - вывихнуть /подвернуть/ лодыжку /ногу/
to turn one's coat - изменить своим принципам; перейти в другую партию; «сменить шкуру»
not to turn a hair - не выказывать нервозности /тревоги/; ≅ и глазом не моргнуть
to turn the edge /the point/ of smth. - притуплять, смягчать что-л. (критическое замечание и т. п.)
to turn smb., smth. loose - а) давать волю кому-л., чему-л.; предоставлять кого-л. самому себе; б) разряжать (орудие, пистолет); открывать огонь; в) (on) натравливать кого-л. на кого-л.; [ср. тж. III А 2]
to turn loose on smb. - набрасываться на кого-л.
to turn a mountain into a molehill - ≅ делать из мухи слона
to turn a deaf ear to smb. - не слушать, отказаться выслушать кого-л.
to turn the /a/ blind eye to smth. - закрывать глаза на что-л.
to turn a blind eye to smb.'s philanderings - закрывать глаза на чьи-л. похождения
to turn the cold shoulder to /on/ smb. - оказывать кому-л. холодный приём
to turn one's /a/ hand to smth. - заняться каким-л. делом, приступить к работе
he can turn his hand to almost anything - он умеет делать почти всё; ≅ у него золотые руки
to turn one's hand upon smb. - уст. убить кого-л.
to turn smb., smth. to ridicule - подвергать кого-л., что-л. насмешкам, осмеивать кого-л., что-л.
to turn one's back on /upon/ smth. - а) отвернуться, уйти от чего-л.; we turn our backs on winter - мы прощаемся с зимой; б) пренебрегать кем-л. или чем-л.; предавать кого-л. или что-л.; to turn one's back on history - забыть уроки истории; to turn one's back on one's own people - предать свой народ
to turn smth. on its head - перевернуть что-л. вверх дном, поставить что-л. (с ног) на голову
to turn smb. from the door - не пустить кого-л. на порог, отказать кому-л. в гостеприимстве
to turn smb. round one's little finger - помыкать кем-л.; ≅ вить верёвки из кого-л.
to turn smb. adrift in the world - бросить кого-л. на произвол судьбы
not to know where /which way/ to turn - а) не знать, как поступить; б) не знать, где преклонить голову; [ср. тж. I 6, 2)]
it turns my stomach - меня от этого тошнит /воротит/
to turn smth. inside out - выворачивать наизнанку
the wind turned my umbrella inside out - ветер вывернул мой зонт наизнанку
to turn smth. upside down /topsy-turvy/ - переворачивать что-л. вверх дном
robbers had turned the room upside down - грабители перевернули в комнате всё вверх дном
to turn upside down /topsy-turvy/ - опрокидываться, переворачиваться вверх дном
-
39 with
I1. [wıð] = withe I и II2. [wıð] = withe I и IIII [wıð] prep1. указывает на1) совместность ( часто together with) (вместе) сto work (together) with smb. - работать (вместе) с кем-л.
to go with the times - идти в ногу со временем; не отставать от времени
your name was mentioned with others - среди других имён было упомянуто и ваше
he bought the chairs (together) with the table - он купил стулья вместе со столом
side by side with smb. - рядом /бок о бок/ с кем-л.
Great Britain fought with France - Великобритания воевала на стороне Франции
2) взаимоотношение сwith each other /one another/ - друг с другом
to talk with smb. - разговаривать с кем-л.
to make friends with smb. - подружиться с кем-л.
to quarrel [to argue] with smb. - ссориться [спорить] с кем-л.
to fight with smb. - бороться с кем-л. /против кого-л./
to be at odds with smb. - не ладить /быть в плохих отношениях/ с кем-л.
to mix with smb. - общаться с кем-л.
he did not like to mix with such people - он не любил встречаться с такими людьми /находиться в обществе таких людей/
3) присоединение, связь сthe rent is five guineas a week with attendance - плата за квартиру с услугами пять гиней в неделю
4) пребывание в доме у кого-л. у5) оставление кого-л. на чьё-л. попечение у6) работу где-л. или у кого-л. в, у7) смешивание, сочетание, добавление (вместе) сdo you want sugar with your tea? - вы будете пить чай с сахаром?
8) включение в группу, класс и т. п. с, кthe whale is sometimes mistakenly included with the fishes - кита иногда ошибочно относят к рыбам
2. указывает на1) орудие, инструмент или способ совершения действия; передаётся твор. падежом:to take smth. with both hands - взять что-л. обеими руками
2) средство на, за; передаётся тж. твор. падежомto buy smth. with money - купить что-л. за деньги
to pay for smth. with one's life - заплатить за что-л. своей жизнью
3. указывает на1) содержимое или содержание чего-л. с; передаётся тж. твор. падежомto load a ship with coal - грузить судно углём /углем/
2) материал, вещество и т. п., покрывающие, окружающие или украшающие что-л.; передаётся твор. падежом:a table with a white tablecloth - стол, покрытый белой скатертью
a house surrounded with trees - дом, окружённый деревьями
4. указывает наa man with white hair - седоволосый человек, человек с седыми волосами
2) наличие чего-л. и кого-л. у, при; с (собой)I have no money [no documents] with me - у меня с собой /при себе/ нет денег [документов]
5. указывает. на1) характерную особенность действия с; вместе с существительным передаётся тж. наречием или деепричастиемwith a smile - с улыбкой, улыбаясь
with a laugh - со смехом, смеясь
with pleasure [joy] - с удовольствием [с радостью]
to speak with an accent [a stutter] - говорить с акцентом [заикаясь]
to receive smb. with open arms - встретить кого-л. с распростёртыми объятиями
he looked at his work with a critical eye - он отнёсся к своей работе критически
2) сопутствующие обстоятельства или внешний вид предмета с; с последующими словами передаётся тж. деепричастным оборотом или частью сложного предложенияanother ten minutes passed with no sign of John - прошло ещё десять минут, а Джон все не появлялся
with one's hat off - а) без шляпы, сняв шляпу; б) воен. разг. обвиняемый в преступлении
3) особенности начала или окончания чего-л. с; передаётся тж. твор. падежомto begin with smth. - начать с чего-л.
to end with smth. - кончить чем-л.
❝meat❞ begins with❝m❞ - (слово) meat начинается с mwe may close the history of this movement with the seventeenth century - можно считать, что история этого движения заканчивается семнадцатым веком
they were all late with him being the last - все они опоздали, а он пришёл последним
5) условия совершения действия в условиях, когда, при том, чтоwith unemployment rising no economic growth is possible - в условиях роста безработицы экономический рост невозможен
with major crimes mounting yearly, the federal government does little about it - число серьёзных преступлений ежегодно растёт, а правительство не принимает эффективных мер
6. указывает на1) согласие с кем-л., чем-л. сto agree with smb. - соглашаться с кем-л.
to side with smb. - быть на чьей-л. стороне; встать на чью-л. сторону
I think with you - я думаю так же, как и вы, я с вами согласен, я присоединяюсь к вашему мнению
who is not with us is against us - кто не с нами, тот против нас
2) объект дружелюбного, недружелюбного и т. п. отношения с; (по отношению) кto be patient with smb. - быть терпеливым с кем-л.
to sympathize with smb. - сочувствовать кому-л.
to be angry with smb. - сердиться на кого-л.
to be in love with smb. - любить кого-л.; быть влюблённым в кого-л.
3) соревнование с кем-л.to compete with smb. - соперничать /состязаться/ с кем-л.; конкурировать с кем-л.
4) предмет занятий, забот, внимания с, дляthis treatment has worked wonders with him - это лечение оказалось чудодейственным для него
5) лицо, предмет, который знают, с которым знакомы сto be familiar with smth. - (хорошо) знать что-л.
to be acquainted with smb. - быть знакомым с кем-л.
6) предмет, который дарят, или дело, которое поручают:to entrust smb. with smth. - поручать что-л. кому-л.
what has he presented her with? - что он ей подарил?
7) лицо, ответственное за что-л.:this decision rests /lies/ with you - решение зависит от вас
a question that is always with us - вопрос, который всегда стоит перед нами
8) предмет эмоциональной или умственной оценки; часто передаётся твор. падежом:to be satisfied with smth. - быть довольным чем-л.
7. указывает на1) сравнение сin comparison with - в сравнении с, по сравнению с
not to be compared with - несравнимый с, не идущий в сравнение с
this skirt is identical with mine - у меня такая же юбка, как эта
2) совместимость или сопоставимость наравне сdoes red go with green? - сочетается ли красный цвет с зелёным?
8. указывает на1) причину, источник чего-л. от, из-за2) условие или основание с, приsuch mistakes would be impossible with a careful secretary - такие ошибки были бы невозможны при хорошем секретаре
with his intelligence he will easily understand that - человеку с его умом это легко понять
9. указывает наwith his death the work came to an end - с его смертью работа прекратилась
with John away, we've got more room - теперь, когда Джон уехал, у нас больше места
her hair became grey with the passing of the years - с годами её волосы поседели
the pressure varies with the depth - давление меняется в зависимости от глубины
his earnings increased with his power - с ростом его влияния возрастали и его доходы
with the wind - по ветру, с попутным ветром
11. указывает на лицо, имеющее какие-л. качества, привычки, склонности и т. п. у, для, с12. что касаетсяwhat's wrong with you? - что с тобой?, что у тебя случилось?
what do you want with me? - что вам от меня нужно?
there's a difficulty with this new timetable - в связи с этим новым расписанием возникают известные трудности
I no longer have any influence with him - я уже не имею на него никакого влияния
13. имеет уступительное значение ( обычно with all) несмотря наwith all his faults we liked him - несмотря на все его недостатки мы любили его
away with him! - вон /гони/ его!
away with it! - уберите это!
down with the door! - взломайте дверь!
off with you! - марш отсюда!
15. в сочетаниях:with regard to, with reference to, with relation to, with respect to - что касается, в отношении; по поводу; относительно
with the object of - с целью, (для того), чтобы
with this - с этими словами, с этим
with that - а) после чего; б) = with this
to begin with - прежде всего; во-первых
what with... (and what with) - из-за
what with the darkness and what with the fright he did not notice much - из-за темноты и страха он мало что заметил
close with, close in with - мор. близко, рядом
some dark object close in with the land - какой-то тёмный предмет около берега
with it = with-it
др. сочетания см. под соответствующими словами -
40 with
I1. [wıð] = withe I и II2. [wıð] = withe I и IIII [wıð] prep1. указывает на1) совместность ( часто together with) (вместе) сto work (together) with smb. - работать (вместе) с кем-л.
to go with the times - идти в ногу со временем; не отставать от времени
your name was mentioned with others - среди других имён было упомянуто и ваше
he bought the chairs (together) with the table - он купил стулья вместе со столом
side by side with smb. - рядом /бок о бок/ с кем-л.
Great Britain fought with France - Великобритания воевала на стороне Франции
2) взаимоотношение сwith each other /one another/ - друг с другом
to talk with smb. - разговаривать с кем-л.
to make friends with smb. - подружиться с кем-л.
to quarrel [to argue] with smb. - ссориться [спорить] с кем-л.
to fight with smb. - бороться с кем-л. /против кого-л./
to be at odds with smb. - не ладить /быть в плохих отношениях/ с кем-л.
to mix with smb. - общаться с кем-л.
he did not like to mix with such people - он не любил встречаться с такими людьми /находиться в обществе таких людей/
3) присоединение, связь сthe rent is five guineas a week with attendance - плата за квартиру с услугами пять гиней в неделю
4) пребывание в доме у кого-л. у5) оставление кого-л. на чьё-л. попечение у6) работу где-л. или у кого-л. в, у7) смешивание, сочетание, добавление (вместе) сdo you want sugar with your tea? - вы будете пить чай с сахаром?
8) включение в группу, класс и т. п. с, кthe whale is sometimes mistakenly included with the fishes - кита иногда ошибочно относят к рыбам
2. указывает на1) орудие, инструмент или способ совершения действия; передаётся твор. падежом:to take smth. with both hands - взять что-л. обеими руками
2) средство на, за; передаётся тж. твор. падежомto buy smth. with money - купить что-л. за деньги
to pay for smth. with one's life - заплатить за что-л. своей жизнью
3. указывает на1) содержимое или содержание чего-л. с; передаётся тж. твор. падежомto load a ship with coal - грузить судно углём /углем/
2) материал, вещество и т. п., покрывающие, окружающие или украшающие что-л.; передаётся твор. падежом:a table with a white tablecloth - стол, покрытый белой скатертью
a house surrounded with trees - дом, окружённый деревьями
4. указывает наa man with white hair - седоволосый человек, человек с седыми волосами
2) наличие чего-л. и кого-л. у, при; с (собой)I have no money [no documents] with me - у меня с собой /при себе/ нет денег [документов]
5. указывает. на1) характерную особенность действия с; вместе с существительным передаётся тж. наречием или деепричастиемwith a smile - с улыбкой, улыбаясь
with a laugh - со смехом, смеясь
with pleasure [joy] - с удовольствием [с радостью]
to speak with an accent [a stutter] - говорить с акцентом [заикаясь]
to receive smb. with open arms - встретить кого-л. с распростёртыми объятиями
he looked at his work with a critical eye - он отнёсся к своей работе критически
2) сопутствующие обстоятельства или внешний вид предмета с; с последующими словами передаётся тж. деепричастным оборотом или частью сложного предложенияanother ten minutes passed with no sign of John - прошло ещё десять минут, а Джон все не появлялся
with one's hat off - а) без шляпы, сняв шляпу; б) воен. разг. обвиняемый в преступлении
3) особенности начала или окончания чего-л. с; передаётся тж. твор. падежомto begin with smth. - начать с чего-л.
to end with smth. - кончить чем-л.
❝meat❞ begins with❝m❞ - (слово) meat начинается с mwe may close the history of this movement with the seventeenth century - можно считать, что история этого движения заканчивается семнадцатым веком
they were all late with him being the last - все они опоздали, а он пришёл последним
5) условия совершения действия в условиях, когда, при том, чтоwith unemployment rising no economic growth is possible - в условиях роста безработицы экономический рост невозможен
with major crimes mounting yearly, the federal government does little about it - число серьёзных преступлений ежегодно растёт, а правительство не принимает эффективных мер
6. указывает на1) согласие с кем-л., чем-л. сto agree with smb. - соглашаться с кем-л.
to side with smb. - быть на чьей-л. стороне; встать на чью-л. сторону
I think with you - я думаю так же, как и вы, я с вами согласен, я присоединяюсь к вашему мнению
who is not with us is against us - кто не с нами, тот против нас
2) объект дружелюбного, недружелюбного и т. п. отношения с; (по отношению) кto be patient with smb. - быть терпеливым с кем-л.
to sympathize with smb. - сочувствовать кому-л.
to be angry with smb. - сердиться на кого-л.
to be in love with smb. - любить кого-л.; быть влюблённым в кого-л.
3) соревнование с кем-л.to compete with smb. - соперничать /состязаться/ с кем-л.; конкурировать с кем-л.
4) предмет занятий, забот, внимания с, дляthis treatment has worked wonders with him - это лечение оказалось чудодейственным для него
5) лицо, предмет, который знают, с которым знакомы сto be familiar with smth. - (хорошо) знать что-л.
to be acquainted with smb. - быть знакомым с кем-л.
6) предмет, который дарят, или дело, которое поручают:to entrust smb. with smth. - поручать что-л. кому-л.
what has he presented her with? - что он ей подарил?
7) лицо, ответственное за что-л.:this decision rests /lies/ with you - решение зависит от вас
a question that is always with us - вопрос, который всегда стоит перед нами
8) предмет эмоциональной или умственной оценки; часто передаётся твор. падежом:to be satisfied with smth. - быть довольным чем-л.
7. указывает на1) сравнение сin comparison with - в сравнении с, по сравнению с
not to be compared with - несравнимый с, не идущий в сравнение с
this skirt is identical with mine - у меня такая же юбка, как эта
2) совместимость или сопоставимость наравне сdoes red go with green? - сочетается ли красный цвет с зелёным?
8. указывает на1) причину, источник чего-л. от, из-за2) условие или основание с, приsuch mistakes would be impossible with a careful secretary - такие ошибки были бы невозможны при хорошем секретаре
with his intelligence he will easily understand that - человеку с его умом это легко понять
9. указывает наwith his death the work came to an end - с его смертью работа прекратилась
with John away, we've got more room - теперь, когда Джон уехал, у нас больше места
her hair became grey with the passing of the years - с годами её волосы поседели
the pressure varies with the depth - давление меняется в зависимости от глубины
his earnings increased with his power - с ростом его влияния возрастали и его доходы
with the wind - по ветру, с попутным ветром
11. указывает на лицо, имеющее какие-л. качества, привычки, склонности и т. п. у, для, с12. что касаетсяwhat's wrong with you? - что с тобой?, что у тебя случилось?
what do you want with me? - что вам от меня нужно?
there's a difficulty with this new timetable - в связи с этим новым расписанием возникают известные трудности
I no longer have any influence with him - я уже не имею на него никакого влияния
13. имеет уступительное значение ( обычно with all) несмотря наwith all his faults we liked him - несмотря на все его недостатки мы любили его
away with him! - вон /гони/ его!
away with it! - уберите это!
down with the door! - взломайте дверь!
off with you! - марш отсюда!
15. в сочетаниях:with regard to, with reference to, with relation to, with respect to - что касается, в отношении; по поводу; относительно
with the object of - с целью, (для того), чтобы
with this - с этими словами, с этим
with that - а) после чего; б) = with this
to begin with - прежде всего; во-первых
what with... (and what with) - из-за
what with the darkness and what with the fright he did not notice much - из-за темноты и страха он мало что заметил
close with, close in with - мор. близко, рядом
some dark object close in with the land - какой-то тёмный предмет около берега
with it = with-it
др. сочетания см. под соответствующими словами
См. также в других словарях:
Room Dividers — are used by interior designers and architects as means to divide space into separate distinct areas. Room Dividers are made from a large array of materials limited by the designer s or architect s creativity. Due to this creativity, there are a… … Wikipedia
room — n 1 Room, chamber, apartment all denote space in a building enclosed or set apart by a partition. Room is the word in ordinary use. Chamber is somewhat elevated; it is used chiefly of a private room, especially of a bedroom on an upper floor… … New Dictionary of Synonyms
Room and pillar — (also called bord and pillar) is a mining system in which the mined material is extracted across a horizontal plane while leaving pillars of untouched material to support the roof overburden leaving open areas or rooms underground. It is usually… … Wikipedia
Room-over-room — is a term used to describe placing a room directly above another, often used in reference to id Softwares Doom series. In the original Doom games, all mapping was done in 2D while height variance was done via numbers so getting the effect to work … Wikipedia
reference library — reference .library n a public library or a room in a library, that contains books that you can read but not take away →↑lending library … Dictionary of contemporary English
Room for Squares — Album infobox Name = Room For Squares Type = studio Artist = John Mayer Caption = Cover for the commercial September 2001 release Released = September 18, 2001 Recorded = Loho, New York, New York; Sunny Acre, Easton, Maryland; 33 1/3, Brooklyn,… … Wikipedia
Reference — For help in citing references, see Wikipedia:Citing sources. For the Wikipedia Reference Desk, see Wikipedia:Reference desk. Reference is derived from Middle English referren, from Middle French rèférer, from Latin referre, to carry back , formed … Wikipedia
Room V — Infobox Album | Name = Room V Type = studio Artist = Shadow Gallery Released = 2005 Recorded = Genre = Progressive Metal Length = 75:01 Label = InsideOut Producer = Carl Cadden James, Gary Wehrkamp, and Shadow Gallery Reviews = *DPRP (Andy Read:… … Wikipedia
Room Full of Heroes (Frasier) — Infobox Television episode Title = Room Full of Heroes Series = Frasier Caption = Roz dressed as Wonder Woman. Season = 9 Episode = 06 Airdate = 30 October 2001 Production = 195 Writer = Eric Zicklin Director = Wil Shriner Guests = Steven Anthony … Wikipedia
room — [ru:m, rʊm] noun 1》 space viewed in terms of its capacity to accommodate contents or allow action: she was trapped without room to move. 2》 a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling. ↘(rooms) Brit. a set of rooms rented out… … English new terms dictionary
Reference re Provincial Electoral Boundaries (Sask.) — SCCInfoBox case name=Reference re Provincial Electoral Boundaries (Sask.) full case name=The Attorney General for Saskatchewan v. Roger Carter, Q.C. heard date=April 29, 30, 1991 decided date=June 6, 1991 citations= [1991] 2 S.C.R. 158… … Wikipedia