-
21 круг сцены поворотный
круг сцены поворотный
Врезанная или накладная вращающаяся площадка планшета сцены, предназначенная для быстрой смены декораций во время спектакля
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- здания, сооружения, помещения
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > круг сцены поворотный
-
22 rotary stage
круг сцены поворотный
Врезанная или накладная вращающаяся площадка планшета сцены, предназначенная для быстрой смены декораций во время спектакля
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- здания, сооружения, помещения
Синонимы
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > rotary stage
-
23 playtime
время игр и развлечений; время начала спектакля -
24 playtime
noun1) время игр и развлечений2) amer. время начала спектакля* * *(n) время отдыха; начало спектакля* * *время игр и развлечений, время отдыха* * *n. время игр и развлечений, время начала спектакля* * *1) время игр и развлечений, время отдыха 2) амер. время начала спектакля; длительность спектакля -
25 playtime
ˈpleɪtaɪm сущ.
1) время игр и развлечений, время отдыха
2) амер. время начала спектакля;
длительность спектакля время отдыха (американизм) начало спектакля playtime время игр и развлечений ~ амер. время начала спектакляБольшой англо-русский и русско-английский словарь > playtime
-
26 42-nd Street
1933 - США (88 мин)Произв. WarnerРеж. ЛЛОЙД БЕЙКОНСцен. Джеймс Симор и Райан Джеймс по одноименному роману Бредфорда РоупсаОпер. Сол ПолитоПесни Эл Дубин, Гарри УорренХореогр. и постановка музыкальных номеров: Базби БёрклиВ ролях Уорнер Бэкстер (Джулиан Марш), Биби Дэниэлз (Дороти Брок), Джордж Брент (Пэт Деннинг), Руби Килер (Пегги Сойер), Уна Меркель (Лоррейн Флеминг), Гай Кибби (Эбнер Диллон), Дик Пауэлл (Билли Лоулер), Джинджер Роджерз (Энн Лоуэлл), Джордж Э. Стоун (Энди Ли), Роберт Макуэйд (Эл Джоунз), Нед Спаркс (Томас Барри), Эдди Ньюджент (Терри Нил), Аллен Дженкинз (Макэлори), Генри Б. Уолтхолл (актер), Том Кеннеди (Слим Мёрфи).В разгар Великой депрессии весть о том, что театральные антрепренеры Джоунз и Барри готовят к выпуску новый мюзикл «Милашка», вызывает бурю восторга в маленьком сообществе бродвейских певцов, танцоров и хористок. Режиссером мюзикла станет знаменитый Джулиан Марш. Это желчный, депрессивный, потрепанный жизнью человек, который ставит на карту все ради этой постановки. «Милашка» станет его последним спектаклем, и он намерен выжать как можно больше зрительского успеха и главное - денег. Основной спонсор спектакля Эбнер Диллон увлечен исполнительницей главной роли Дороти Брок, и это, кстати, единственное, что его интересует в этой затее. Но Дороти вновь начинает встречаться со своим бывшим кавалером Пэтом Деннингом - актером, который ради нее пожертвовал карьерой. Это совсем не устраивает Марша, который опасается, что Диллон выйдет из дела, если Дороти от него ускользнет. Марш без колебаний обращается к знакомому гангстеру Мёрфи с просьбой образумить Пэта Деннинга.Репетиции идут полным ходом. Они продлятся 5 недель. Перед их началом Марш обращается к труппе, как генерал к войскам перед атакой. Он предупреждает всех, что это будут самые тяжелые 5 недель в их жизни. Дебютантка Пегги Сойер через молодого певца Билли Лоулера получает место в труппе. Посреди репетиции она падает от усталости. Пэт Деннинг помогает ей за кулисами. Они проводят вечер вместе. Мёрфи бросается на Пэта на улице и избивает его, чтобы отвадить от Дороти. Ответный добрый поступок: теперь Пегги приводит в чувство Пэта. Затем он приводит ее к себе домой и оставляет на ночь одну в спальне. Тем не менее, из предосторожности, она запирает дверь спальни на ключ. На следующий день Дороти вежливо расстается с Пэтом и советует ему подумать о своей карьере.Премьера «Милашки» должна состояться в Филадельфии. В конце последней репетиции Марш объявляет труппе: «Это не хорошо и не плохо. Это сносно. Забудьте о пьесе до ужина, а потом сыграйте лучший спектакль в жизни». Затосковав, он просит ассистента побыть с ним, хотя тот предпочел бы уехать к своей девушке Лоррейн, также занятой в спектакле. В отеле Дороти замечает Пэта в обнимку с Пегги. Настроение у нее портится окончательно. На вечеринке она дает пощечину Эбнеру и выставляет всех гостей на улицу. Эбнер требует от Марша, чтобы Дороти извинилась. Напившись, она падает в своей комнате и ломает ногу. Она не может играть в спектакле, и, следовательно, премьеру придется отменить. Эбнер предлагает заменить ее другой певицей из труппы - Энн Лоуэлл. Но та считает, что не справится, и, как добрая девушка, уговаривает Марша, чтобы тот дал шанс Пегги, знающей роль наизусть. Марш заставляет Пегги репетировать 5 часов подряд. Дороти приходит за кулисы на костылях, чтобы пожелать ей удачи. Для нее теперь главное - брак с Пэтом. Премьера проходит успешно. Три номера - «Сваливаем в Буффало», «Я молода и здорова» и «42-я улица» - пользуются большим успехом. После спектакля Марш слышит разговоры зрителей о том, что без Пегги Сойер он не смог бы сделать из спектакля ничего путного и несправедливо приписывать успех спектакля ему одному. Он в одиночестве садится на ступеньки лестницы к выходу.► 7-я и самая значительная работа в кино хореографа Базой Беркли. Он впервые работает на «Warner», и директор производства Дэррил Зэнак предоставляет ему полную свободу и любые средства, какие он пожелает. 42-я улица станет поворотным этапом в карьере Бёркли. То же относится и к Дику Пауэллу (который прежде играл лишь незначительные роли), и к дебютантке Руби Килер. Фильм остается архетипом довоенного мюзикла, чье действие основано на подготовке спектакля. Ллойд Бейкон, в последний момент сменивший заболевшего Мервина Лероя, придает действию дьявольский ритм, который мог бы подойти боевику, гангстерскому и даже военному фильму. Связность фильма рождается из его сухости, жесткости, отсутствия прикрас. Эта жесткость существует как минимум на 4 уровнях. Прежде всего - на уровне социальной атмосферы. Великая депрессия описана здесь не так подробно, как в цикле про Охотниц за приданым, Golddiggers*, однако ощутимо присутствует в сюжете. Она накладывает запрет на малейшую слащавость, жалость к себе, сентиментальность, излияния чувств. Чтобы обезопасить «предприятие» от назревающего романа между Дороти и Пэтом, режиссер не гнушается прибегнуть к услугам гангстера. Деньги часто играют важнейшую роль в отношениях между персонажами. Денег нужно много для жизни, а чтобы вдохнуть жизнь в спектакль, их нужно еще больше. Жесткость присутствует и в самом сюжете: подготовка и репетиции «Милашки» - это вам не светская вечеринка. Темп балетных номеров все время кажется режиссеру недостаточно быстрым. И с самого начала репетиций время поджимает. Успеть подготовиться невозможно. Знакомая песенка, но подана она здесь весьма сурово. Сухость и жесткость наблюдается также и в драматургической конструкции. Сразу же за подготовкой спектакля без промедлений следует сам спектакль, подающийся одним блоком, одним куском, 3 номерами. В финале - никакого хэппи-энда. Вряд ли Пегги и Билли сочетаются законным браком. Но, в конце концов, это их дело, и нам об этом ничего не известно. Фильм завершается кадрами, на которых разочарованный Марш слушает отзывы зрителей, выходящих из зала - не всегда лестные для него. Наконец, жесткость присутствует в визуальном стиле и в режиссуре Ллойда Бейкона. Дело не только в коротком, резком монтаже: заметна также большая экономичность планов - в частности, в начале каждого эпизода почти полностью отсутствуют вводные планы. Каждый раз мы бросаемся в самую гущу происходящего.Остаются сцены, поставленные Бёркли. Его очевидная задача - развлечь, удивить, восхитить. Но в его эпизодах, основанных на движущихся платформах, построениях или геометрических фигурах из марширующих танцовщиц при всем совершенстве есть нечто функциональное, что делает их похожими на готовое заводское изделие. На бумаге искусство Бёркли выглядит как красочный, пышный, изобретательный движущийся орнамент, но на экране становится механическим, лишенным изящества, колебаний и поэзии. Впрочем, сами сюжеты этих эпизодов говорят о суровости времени. Речь в них, главным образом, идет о толпе, у которой в суете большого города нет времени почувствовать радость жизни и которая безучастно наблюдает за преступлением, совершенным из любви. Сухость и динамичность 42-й улицы позволили ей с честью выдержать испытание временем. Картина породила сотню расхожих клише, однако сама таковым не является. Многочисленные подражатели не отняли у нее достоинств; скорее наоборот, подчеркнули их.БИБЛИОГРАФИЯ: режиссерский сценарий (The University of Wisconsin Press, 1980). Очень мало указаний на отличия по сравнению с окончательной версией фильма. Нет ни слов песен, ни описаний музыкальных номеров. Предисловие Рокко Фументо анализирует этапы работы над сценарием. Даже при том, что конструкция и отдельные эпизоды этого фильма кажутся относительно простыми, сценарий не раз переделывался и поправлялся. 1-й вариант был написан Уитни Болтоном, чье имя не указано в титрах. Прообразом Джулиана Марша послужил Флоренц Зигфелд, известный бродвейский импресарио, конец карьеры которого был омрачен болезнью и финансовыми затруднениями. Генри Б. Уолтхолл, звезда Рождения нации, The Birth of a Nation, играл роль старого актера, умирающего на сцене. Сцена его смерти была вырезана, и в итоге его персонаж не произносит на экране ни единого слова. Рокко Фументо настаивает на том, что сценарий (и фильм) были бы лучше, если бы вернее следовали фабуле романа Бредфорда Роупса, достаточно смелого, но лишенного литературных достоинств. -
27 setting
['setɪŋ]1) Общая лексика: выставление, декорации, застывание, затвердевание, заход (солнца), кладка (каменная), костюмы, музыка на слова (стихотворения), окружающая обстановка, окружающая природа, оправа (камня), пуск в ход, регулирование, сгущение, сочинение музыки на слова (стихотворения), схватывание (цемента), установка, формулировка задачи, художественное оформление (спектакля), окружение, обстановка, атмосфера ("...The exotic furnishing and candlelit tables make for a romantic setting.": Экзотическая мебель и зажжённые свечи на столах создают романтическую обстановку), наладочный2) Компьютерная техника: ввод в действие, задание, настроечный параметр, начальная установка, параметры настройки, размещение, установка в определенное положение5) Техника: взведение, замес, затвердение, наводка, наладка, настройка, обмуровка, оправка, отвердевание, отверждение, параметр настройки, подвулканизация, позиция, положение, разводка (зубьев пилы), разметка, садка (грунта), стабилизация, устанавливающий, установка в определенное состояние, установочный, фиксация (красителя, нити), юстировка, замёт (невода), высыхание (печатной краски), закрепление (печатной краски), замешивание (теста), выставка (установка показаний), настройка клапана6) Сельское хозяйство: свёртывание молока7) Химия: собирающий, ставящий, схватывающийся, урегулирование8) Строительство: забирка, забирки (в ограждении котлована), осадка, оседание фундамента, отстаивание (сливок), накрывка (верхний слой трёхслойной штукатурки), подшипник, разметка заклёпок9) Математика: задающий, план, подстановка, полагая, положив, устремляя, фиксирование, язык, постановка (of a problem)11) Юридический термин: установление, учреждение12) Экономика: назначение (цен)13) Бухгалтерия: назначение (напр. цен), установление (напр. норм)14) Лингвистика: исходные компоненты повествования, исходные компоненты текста15) Автомобильный термин: опора, подушка, правка, установка на фокус16) Архитектура: оформление, театральные декорации и костюмы, фон17) Артиллерия: наводка (оптического прибора)19) Дипломатический термин: установление (норм)20) Кино: декорация и костюмы21) Лесоводство: лесосека, место временной установки оборудования, площадь, осваиваемая канатной установкой с одной стоянки, площадь, отводимая в рубку, развод зубьев (пилы), завязывание (плодов)22) Металлургия: схватывание (глиной, цементом)23) Полиграфия: схватывание (краски), застывание (напр. фотографической эмульсии), выравнивание (по упорам)24) Текстиль: посадка скобочек (игольчатой ленты), разводка (расстояние между осями или ПВ рабочих органов машины), мокрая обработка шерстяной ткани (напр. заварка или декатировка), плотность (ткани), посадка игл (игольчатой ленты), разводка (рабочих органов машины), театральный костюм25) Электроника: установка в состояние26) Вычислительная техника: значение параметра, регулировка, установка в определенное положение или состояние, установка в состояние "1", установочные параметры, установочный параметр, установка в (состояние)27) Нефть: монтаж, осаживание (бура), оседание, посадка (обсадных труб), спуск, схватывание (цементного раствора), ширина зазора между валками, условие29) Картография: высыхание красок, ориентирование, ориентировка, совмещение (аэроснимков, изображения)30) Кожевенная промышленность: разводка кожи (разглаживание на разводных машинах складок, морщин кожевенного полуфабриката. Р. снижает тягучесть и увеличивает площадь кожи.)31) Банковское дело: назначение цены33) Пищевая промышленность: оседать34) Машиностроение: перевод стрелок, остановка на пальце (час)35) Силикатное производство: схватывание (вяжущих веществ)36) Парфюмерия: укладка, урегулирующий37) Экология: осаждение, осветление, отстаивание38) Реклама: декорация, компоновка, набор, процесс набора39) Деловая лексика: обстановка40) Бурение: твердение41) Нефтегазовая техника схватывание цемента42) Сетевые технологии: запуск, устанавливаемый параметр43) Полимеры: расположение, усадка44) Автоматика: квалификация, наладочные параметры, подготовка, фундамент45) Контроль качества: пуск в действие46) Робототехника: установка (в определённое состояние), уставка (заданное значение), задание (требуемого значения)48) Общая лексика: деформация (наконечника отбойника ?)49) Психоанализ: сеттинг50) Макаров: аранжировка, крепление, обрамление, опора фундамента, оснастка, отверждение во внутреннем слое, параметры формата и режима отображения, переложение музыки на слова, переложение слов на музыку, переложение слов на музыку или музыки на слова, позиция дождевальной установки, полное отверждение, притирка по месту, распределение школьников в зависимости от способностей по классам или группам, столовый прибор для одного человека, процесс затвердевания (белка, крови и т.п.), процесс сгущения (белка, крови и т.п.), закладка яиц (в инкубатор), структурирование (дисперсной системы), время и место действия пьесы, фильма, романа (и т.п.), установка (конкретной величины), обмуровка (котла), свёртывание (молока), яйца (на которых сидит наседка), завязывание (плодов или семян), высыхание плёнки до исчезновения липкости (при прикосновении пальцем), время и место действия (пьесы, фильма, романа и т.п.), высадка (рассады), посадка (растений), закат (солнца), декорация, костюмы и т.п. (спектакля, кинофильма), постановка (спектакля, кинофильма), художественное оформление, постановка (спектакля, кинофильма), отвердение (схватывание), посуда для обеденного стола (тарелки, ложки, вилки и т.п.), замес (теста), осадка (фундамента), схватывание (цемента, бетона)51) Безопасность: подстройка, установка (параметров)52) Энергосистемы: уставка (значение, заданное в качестве минимального)53) SAP.тех. настраивающий, параметр54) Газовые турбины: установка (чего-л.)55) Электротехника: уставка (регулируемой величины)56) Компьютерные игры: место действия -
28 run
rʌn
1. сущ.
1) бег, пробег, пробежка at a run ≈ бегом on the run ≈ на ходу, в движении We took a run around the track. ≈ Мы побежали по беговой дорожке. to keep smb. on the run ≈ не давать кому-л. остановиться We have the enemy on the run. ≈ Мы обратили противника в бегство. to be on the run ≈ отступать, бежать to go for a run ≈ пробежаться Syn: running, trot, canter
2) короткая поездка, небольшое путешествие Let's take a run upstate for the day. ≈ Давай на денек съездим за пределы штата. Syn: trip, excursion, journey
3) маршрут, рейс
4) а) расстояние, отрезок пути б) ж.-д. пробег (паровоза, вагона) ;
отрезок пути;
прогон
5) период времени, полоса( удач, неудач и т. п.) Gamblers always hope for a run of good luck. ≈ Игроки всегда надеются, что когда-нибудь наступит полоса удач. Syn: series, course, continuance, continuation
6) ход, работа, действие (машины, мотора)
7) спрос
8) нечто обычное, обыкновенное We've had nothing exciting - just the usual run of applicants. ≈ У нас нет ничего особенного - обычные просители. Syn: class, kind, sort, genre, type
9) разг. свобода, возможность пользования (чем-л.) You have the run of my office. ≈ Вы можете свободно пользоваться моим офисом. Syn: freedom, unrestricted use
10) а) стадо животных, косяк рыбы (во время миграции) б) тираж в) партия (изделий)
11) а) огороженное место (для кур и т. п.) б) загон/пастбище для овец в) нора, убежище The kids are building a rabbit run. ≈ Дети строят норку для кролика. Syn: enclosure, pen
12) направление;
тенденция развития Syn: course, passage, tendency, direction
13) амер. поток, ручей Syn: flow
14) желоб, лоток, труба и т. п.
15) уклон;
трасса
16) амер. спустившаяся петля( обыкн. на чулке) I'm darning up a run in my old ski sweater. ≈ Я зашиваю спустившуюся петлю в моем старом свитере. Syn: unraveled place, ladder
17) муз. рулада
18) авиац. заход на цель
19) горн. бремсберг
20) длина( провода)
21) геол. направление рудной жилы
22) кормовое заострение( корпуса)
23) тех. погон, фракция (напр., нефти) ∙ in the long run ≈ в конце концов;
в общем to go with a run ≈ идти как по маслу
2. гл.
1) бежать, бегать Syn: lope, race, sprint
2) убегать, спасаться бегством
3) ходить, курсировать, плавать( о поездах, судах и т. п.)
4) двигаться, катиться( о транспорте, мяче и т. п.;
тж. о событиях, делах и т. п.) Things must run their course. ≈ Надо предоставить события их естественному ходу. Syn: jog, trot
5) проходить, бежать, лететь (о времени) How fast the years run by! ≈ Как быстро летят годы!
6) пронестись, промелькнуть( о мыслях)
7) быстро распространяться( об огне, пламени, новостях и т. п.)
8) а) простираться, расстилаться, тянуться б) тянуться, расти, обвиваться( о растениях)
9) проводить, прокладывать (линии на карте, дороги и т. п.)
10) а) литься, струиться, течь;
проливаться Syn: flow б) прокекать, течь в) разливаться;
расплываться;
линять( о рисунке и т. п.)
11) работать, быть включенным, нести нагрузку
12) идти гладко, быть в порядке All my arrangements ran smoothly. ≈ Все шло как по маслу.
13) гласить( о документе, тексте и т. п.) a telex running as follows ≈ телекс следующего содержания
14) быть действительным( на определенный срок) The lease runs for five years. ≈ Аренда действительна на пять лет.
15) руководить, управлять;
вести (дело, предприятие и т. п.) ;
направить движение или течение( чего-л.)
16) управлять( автомобилем и т. п.)
17) а) показывать (фильм, пьесу и т. п.) б) идти, демонстрироваться( о фильме, пьесе и т. п.)
18) а) проводить (соревнования, бега или скачки) б) участвовать( в соревнованиях, бегах или скачках)
19) баллотироваться, выставлять (свою) кандидатуру на выборах (for) More people are running for the city council. ≈ Многие выставляют свои кандидатуры в городской совет.
20) лить, наливать
21) плавить, лить (металл) ;
выпускать металл (из печи)
22) а) гнать, подгонять б) преследовать, травить( зверя)
23) накапливаться, образоваться( о долге)
24) амер. спуститься( о петле)
25) втыкать, вонзать( into) ;
продевать( нитку в иголку)
26) прорывать;
пробиваться сквозь;
преодолевать (препятствие)
27) а) перевозить, поставлять (товары и т.п.) б) перевозить, ввозить( контрабанду)
28) (как глагол-связка) становиться, делаться run cold run dry run mad ∙ run about run across run after - run against run aground run along run around run at run away run away with run back run down run in run into run off run on run out run over run through run to run up run upon run with run messages run it close run it fine run a thing close run a person close run too far бег, пробег - at a * бегом - to come up at a * подбежать - on the * на ходу, в движении;
второпях - to be on the * all day быть весь день в бегах - to break into a * побежать, пуститься бегом бегство;
беспорядочное отступление - to be on the * поспешно отступать, бежать - we have the enemy on the * мы обратили врага в бегство побег;
нахождение в бегах - the criminal was on the * преступник был в бегах - to go for a * пробежаться;
проехаться( в автомобиле, на лошади и т. п.) - I was giving my dog a * in the park я пустил свою собаку побегать в парке короткая поездка - a * to Paris кратковременная поездка в Париж - good *! счастливого пути! рейс, маршрут - ship's * маршрут /рейс/ корабля переход - trial * испытательный пробег - a day's * день пути - it is a quick * from Glasgow это недалеко от Глазго( железнодорожное) перегон, прогон (авиация) полет;
перелет - we had a good * полет проходил хорошо пройденное расстояние;
отрезок пути (железнодорожное) пробег (локомотива, вагона) (авиация) отрезок трассы( авиация) пробег (при посадке) ;
разбег( при взлете) тропа( проложенная животными) - a buffalo * буйволова тропа колея (след от транспорта) период, отрезок ( времени), полоса - a * of success полоса успеха - a * of ill luck несчастливая полоса;
полоса невезения - a long * of power долгое пребывание у власти - to have a long * долго идти (на сцене) направление - the * of the mountains is S.W. горы тянутся на юго-запад (геология) направление рудной жилы партия (изделий) тираж (книги и т. п.) - a * of three thousand (copies) тираж в три тысячи( экземпляров) (спортивное) (в крикете и бейсболе) единица счета( спортивное) (в крикете и бейсболе) перебежка - to make six *s сделать шесть перебежек (спортивное) (в крикете и бейсболе) очко за перебежку стадо (животных), стая( птиц), косяк (рыбы) (карточное) ряд, серия - a * of cards карты одной масти, идущие подряд по достоинству;
"стрит" (в покере) - a * of three три карты одной масти подряд средний тип, сорт или разряд - the general * of smth. что-л. обычное /среднее/ - an ordinary * of cloth обыкновенный /стандартный/ сорт ткани - the common /general, ordinary/ * of men обыкновенные люди - out of the * необыкновенный, из ряда вон выходящий, незаурядный - above the ordinary * of mankind необыкновенный, незаурядный - not like the common * of girls не такая, как все девушки спрос - a * on rubber большой спрос на резину - to have a general * пользоваться широким спросом - the book had a considerable * книга пользовалась спросом;
книга хорошо распродавалась - a * on the bank( коммерческое) наплыв в банк требований о возвращении вкладов, массовое изъятие вкладов из банка( разговорное) разрешение, право пользования( чем-л.) - to have the * of smb.'s house иметь право распоряжаться в чьем-л. доме - I had the * of a well-stocked library в моем полном распоряжении оказалась богатая библиотека загон (для овец и т. п.), вольер( для кур и т. п.) (австралийское) пастбище, особ. овечье,cкотоводческая ферма (американизм) ручей, поток сильный прилив, приток( воды и т. п.) (американизм) ток (жидкости) ;
истечение - the first * of the sugar maple сок сахарного клена первого сбора уклон, трасса обвал, оползень труба, желоб, лоток (для воды) длина (провода, труб) - a 500 ft * of pipe пятисотфутовый отрезок трубы;
труба длиной в пятьсот футов размер( стиха) ход рыбы на нерест, нерестящаяся рыба марш (лестницы) (морское) кормовое заострение( корпуса) (музыкальное) рулада ход, работа, действие (мотора, машины) - test /trial/ * испытание( машины, оборудования и т. п.) - an experimental * to test the machinery опытный /пробный/ запуск агрегата течение, ход (событий и т. п.) - the * of the disease ход /течение/ болезни - the usual /ordinary/ * of things обычное положение вещей - the * of the market( коммерческое) общая тенденция рыночных цен демонстрирование, показ, просмотр( фильма, спектакля) - the first * of the film премьера кинофильма, выпуск кинофильма на экран провоз( контрабанды) (авиация) заход на цель (тж. bombing *) - to enter the * начинать заход на цель (американизм) спустившаяся петля (на чулке) серия (измерений) > at a * подряд, один за другим > in the long * в конце концов;
в конечном счете;
в общем > to go with a * идти как по маслу > to come down with a * стремительно падать > prices came down with a * цены резко упали > to give smb. /to let smb. have/ a good * for his money предоставить кому-л. все удовольствия на свете (обыкн. ирон.) ;
заставить кого-л. побегать, поволноваться и т. п. > it's all in the day's * это все обычно, мы ко всему этому привыкли > the * of one's teeth бесплатное питание( обыкн. за проделанную работу) жидкий;
расплавленный;
растопленный;
вылитый в расплавленном состоянии;
литой - * butter топленое масло - * metal литье отцеженный, отфильтрованный - * honey чистый мед (отделенный от сот) (разговорное) контрабандный нерестящийся - * fish рыба, пришедшая в пресную воду на нерест (специальное) мягкий - * coal мягкий или сыпучий уголь;
мягкий битуминозный уголь;
рядовой уголь (диалектизм) свернувшийся, скисший ( о молоке) бежать, бегать - to * fast бегать быстро - to * a mile пробежать милю - to * oneself out of breath задохнуться от бега - to * upstairs побежать наверх - to * down a hill сбежать с холма - to * about the streets бегать /носиться/ по улицам - to * across the street перебежать (через) улицу - to * out of the room выбегать из комнаты - to * at smb.'s heels бежать рядом( о собаке) - to * past smb. пробежать мимо кого-л. - to * after smb. бежать за кем-л.;
ухаживать;
"бегать" за кем-л. - * after him беги за ним!, догони его! - she is very much run after за ней многие ухаживают гнать, подгонять - to * cattle гнать скот( на пастбище) убегать, спасаться бегством (тж. * away, * off) - to * from smb., smth. убегать от кого-л., чего-л. - the enemy ran враг обратился в бегство - to * for it (разговорное) удирать, спасаться, искать спасения в бегстве - to * before the sea (морское) уходить от волны - to * out of range( военное) выходить за пределы досягаемости (огня) двигаться, катиться, скользить - to * on rails ходить /двигаться/ по рельсам - sledges * on snow сани скользят по снегу - the ball ran past the hole мяч покатился мимо лунки (в гольфе) - the drawer doesn't * easily ящик плохо выдвигается - life *s smoothly for her ее жизнь течет гладко /спокойно/ (американизм) (разговорное) катать в автомобиле (кого-л.) ходить, следовать, курсировать, плавать - to * every three minutes ходить каждые три минуты - to * on a regular service совершать регулярные рейсы - the trains aren't *ning поезда не ходят - to * straight for (морское) идти прямо в - to * off the course (морское) сбиваться с курса - to * in with the shore( морское) идти вдоль берега двигаться, идти (с определенной скоростью) съездить( куда-л.) на короткий срок - to * up and visit smb. съездить к кому-л. погостить - to * over to Paris съездить (ненадолго) в Париж (авиация) совершать пробег, разбег (авиация) заходить на цель бежать, лететь, протекать( о времени) - time *s fast время бежит /летит/ идти, происходить( о событиях и т. п.) (быстро) распространяться - the fire ran through the building огонь охватил все здание - the pain ran up his arm он почувствовал острую боль в руке тянуться, простираться, расстилаться - to * north and south тянуться /простираться/ на север и юг - the road *s up the hill дорога идет в гору - a river that *s 200 miles река протяженностью в двести миль - new streets will * here здесь будут новые улицы ползти, виться( о растениях) - a vine *s over the porch крыльцо увито виноградом - a rambling rose ran all over the wall роза оплетала всю стену проводить, прокладывать - to * a fence round a house обнести дом забором - to * boundary lines( on a map) проводить границы( на карте) - to * a contour обвести контур - to * a parallel( too far) проводить (слишком далекие) параллели быть действительным на определенный срок - this contract *s for seven years этот контракт действителен на семь лет - this bill ran thirty days этот вексель был сроком на 30 дней распространяться на определенную территорию, действовать на определенной территории - the King's laws do not * here королевские законы на эту местность не распространяются - so far as British justice *s там, где действует британское правосудие иметь хождение (о деньгах) сопровождать в качестве непременного условия - a right-of-way that *s with the land земля, через которую проходит полоса отчуждения (шоссе и т. п.) течь, литься, сочиться, струиться - to * with sweat взмокнуть( от пота) - wait till the water *s hot подожди, пока не пойдет горячая вода - tears ran down her cheeks слезы текли /катились/ по ее щекам /лицу/ - the floor was *ning with water пол был залит водой протекать, течь - this tap *s этот кран течет - his eyes * у него слезятся /гноятся/ глаза разливаться, расплываться - this ink does not * эти чернила не расплываются таять, течь - the butter ran масло растаяло - the candle ran свеча оплыла (into) сливаться, переходить( во что-л.) - to * into one сливаться, объединяться воедино - the rooms ran one into the other комнаты были проходными лить, наливать - to * water into a glass налить воду в стакан - streets * blood улицы были залиты кровью вращаться - a wheel *s колесо вращается - to * (up) on an axis вращаться вокруг оси;
вращаться на оси (on, upon) касаться( какой-л. темы и т. п.) (over) касаться, слегка дотрагиваться до (чего-л.) гласить - this clause *s этот пункт гласит - her telegram *s в ее телеграмме говорится проходить;
преодолевать (препятствие) - to * a blockade прорывать блокаду - to * the guard проходить незамеченным мимо часового - to * rapids преодолевать пороги, проходить через пороги линять (американизм) (австралийское) дразнить( кого-л.), приставать( к кому-л.), дергать( кого-л.) (строительство) покрывать штукатуркой - to * a moulding вытягивать карниз шаблоном руководить (учреждением и т. п.) ;
вести (дело, предприятие и т. п.) - to * a business вести дело, управлять предприятием управлять ( автомобилем) ;
водить (автобус и т. п.) - to * the engine запускать двигатель /мотор/ - I * this machine я работаю на этой машине - to * a steamer водить пароход водить корабль без конвоя (во время войны) ставить (опыт) ;
проводить (испытания) - he will * this experiment он поставит этот опыт работать, действовать( о машине) - to leave the engine *ning не выключать мотора - the motor *s smoothly мотор работает ровно /спокойно/ пускать( линию) ;
открывать( трассу, сообщение) - an express train *s between these cities между этими городами ходит поезд /есть железнодорожное сообщение/ отправлять( автобусы и т. п.) на линию, по маршруту - to * extra trains during the rush hours пускать дополнительные поезда в часы пик проводить (соревнования, бега, скачки;
тж. * off) - the Derby was * in a snowstorm дерби проводилось во время снегопада - we are *ning a competition to find new dancers мы проводим конкурс, чтобы выявить новых танцоров участвовать (в соревнованиях, в беге, в скачках) - to * (in) a race участвовать в соревнованиях по бегу или в скачках - to * (a race over) a mile участвовать в беге на одну милю на кубок занимать место( в соревнованиях и т. п.) - to * second прийти вторым - my horse ran last моя лошадь пришла последней /заняла последнее место/ демонстрировать, показывать ( пьесу, фильм) - we ran this play six times мы показали эту пьесу 6 раз идти (о пьесе, фильме) - the play has been *ning for a year эта пьеса идет (уже) год перевозить, транспортировать (груз) - to * a cargo of coffee перевозить груз кофе - to * smb. into London отвезти кого-л. в Лондон провозить контрабандой - to * liqour нелегально /контрабандно/ провозить спиртные напитки преследовать, травить (зверя и т. п.) - to * a stag преследовать оленя обнаружить;
настигнуть;
спрятаться, притаиться - to * a quarry to earth настичь жертву преследовать (по суду) подвергаться( риску, опасности) - to * risks /hazards, chances/ рисковать печатать, опубликовывать, помещать( в газете, журнале) - to * a story on the third page помещать /давать/ рассказ на третьей странице баллотироваться (на пост) - to * in an election баллотироваться на выборах - to * for parliament баллотироваться в парламент выставлять (кандидатуру) выполнять (поручение) - to * errands выполнять поручения;
быть на посылках, на побегушках - to * messages быть посыльным, разносить телеграммы и т. п. болтать;
распускать (язык) - how your tongue *s как ты (много) болтаешь спускаться( о петле) - her stocking ran у нее на чулке спустилась петля сметывать (платье и т. п.) ;
сшить на скорую руку (тж. to * up) идти (на нерест) - the salmon *s every year семга нерестится каждый год плавить (металл) отставать( о коре деревьев) ударить( по шару), покатить( шар - в биллиарде) (диалектизм) скисать, свертываться( о молоке) как глагол-связка в составном именном сказуемом становиться, делаться - to * cold похолодеть - the river ran dry река высохла /пересохла/ иметь - to * (a) temperature иметь (высокую) температуру - I think I am *ning a temperature мне кажется, что у меня( поднимается) температура - to * a fever лихорадить > an also ran неудачник > to * the streets быть беспризорником > to * riot буйствовать, бушевать > her report *s on different lines ее доклад построен по-другому > to * the show распоряжаться;
быть во главе;
командовать парадом > to * false идти наперерез( при охоте на зверя) > to * smth. close быть почти равным (по качеству и т. п.) > to * to cover уйти от /избежать/ опасности;
принять меры предосторожности > to * foul (of) (морское) столкнуться (с другим судном) ;
(историческое) брать на абордаж;
поссориться;
вступить в конфликт > they ran foul of the law они оказались в неладах с законом > to * smb. ragged изнурять кого-л. > to * to seed см. seed > to * a mile (from) бегать от кого-л.;
изо всех сил избегать кого-л. > to * it /things/ fine иметь в обрез( времени, денег) > to * out of steam устать, измотаться;
быть совершенно без сил > to * rings round бегать по кругу > to * before the hounds забегать вперед, опережать события > to * aground( морское) сесть или посадить на мель;
выбрасываться на берег > to * a ship aground посадить корабль на мель > to * ashore( морское) выбрасываться на берег;
приткнуться к берегу > to * a line ashore передать /бросить/ конец на берег ~ идти гладко;
all my arrangements ran smoothly все шло как по маслу to be on the ~ отступать, бежать;
we have the enemy on the run мы обратили противника в бегство benchmark ~ вчт. контрольный прогон ~ спрос;
run on the bank наплыв в банк требований о возвращении вкладов;
the book has a considerable run книга хорошо распродается ~ into доходить до, достигать;
the book ran into five editions книга выдержала пять изданий to give (smb.) a ~ дать пробежаться;
to come down with a run быстро падать ~ средний тип или разряд;
the common run of men обыкновенные люди computer ~ вчт. запуск программы на компьютере to give (smb.) a ~ дать пробежаться;
to come down with a run быстро падать to keep (smb.) on the ~ не давать (кому-л.) остановиться;
to go for a run пробежаться ~ тех. погон, фракция ( напр., нефти) ;
at a run подряд ;
in the long run в конце концов;
в общем;
to go with a run = идти как по маслу ~ разг. разрешение пользоваться (чем-л.) ;
хозяйничать( где-л.) ;
to have the run of (smb.'s) books иметь право пользоваться (чьими-л.) книгами ~ амер. спуститься (о петле) ;
her stocking ran у нее на чулке спустилась петля ~ away with заставить потерять самообладание;
his temper ran away with him он не сумел сдержаться ~ проходить, бежать, лететь (о времени) ;
пронестись, промелькнуть (о мысли) ;
how fast the years run by! как быстро летят годы! ~ тех. погон, фракция (напр., нефти) ;
at a run подряд ;
in the long run в конце концов;
в общем;
to go with a run = идти как по маслу to keep (smb.) on the ~ не давать (кому-л.) остановиться;
to go for a run пробежаться ~ быть действительным на известный срок;
the lease runs for seven years аренда действительна на семь лет ~ вращаться, работать, действовать, нести нагрузку (о машине) ;
to leave the engine (of a motorcar) running не выключать мотора long ~ длительный период времени long ~ крупная партия изделий long ~ крупносерийное производство long ~ продолжительная работа ~ период времени, полоса;
a run of luck полоса везения, удачи;
a long run of power долгое пребывание у власти ~ to хватать, быть достаточным;
the money won't run to a car этих денег не хватит на машину run бег, пробег;
at a run бегом ;
on the run на ходу, в движении;
on the run all day весь день в беготне run бег, пробег;
at a run бегом ;
on the run на ходу, в движении;
on the run all day весь день в беготне ~ идти (о пьесе) ;
the play ran for six months пьеса шла шесть месяцев print ~ полигр. тираж издания production ~ массовое производство production ~ партия изделий production ~ продолжительность выпуска продукции production ~ производственный период production ~ серийное производство run бег, пробег;
at a run бегом ;
on the run на ходу, в движении;
on the run all day весь день в беготне ~ (ran;
~) бежать;
бегать ~ горн. бремсберг ~ быстро распространяться (об огне, пламени;
о новостях) ~ быть действительным ~ быть действительным на известный срок;
the lease runs for seven years аренда действительна на семь лет ~ вращаться, работать, действовать, нести нагрузку (о машине) ;
to leave the engine (of a motorcar) running не выключать мотора ~ втыкать, вонзать (into) ;
продевать (нитку в иголку) ~ выставлять (свою) кандидатуру на выборах (for) ~ гласить (о документе, тексте) ;
this is how the verse runs вот как звучит это стихотворение ~ гнать, подгонять ~ двигаться, передвигаться( обыкн. быстро) ;
things must run their course надо предоставить события их естественному ходу ~ длина (провода) ~ желоб, лоток, труба ~ вчт. запуск ~ вчт. запускать ~ ав. заход на цель ~ идти (о пьесе) ;
the play ran for six months пьеса шла шесть месяцев ~ идти гладко;
all my arrangements ran smoothly все шло как по маслу ~ иметь силу ~ употр. как глагол-связка: to run cold похолодеть;
холодеть;
to run dry высыхать;
иссякать;
to run mad сходить с ума ~ катиться ~ кормовое заострение (корпуса) ~ короткая поездка;
a run up to town кратковременная поездка в город ~ лить, наливать ~ накапливаться, образоваться (о долге) ;
to run (up) a bill задолжать( at - портному и т. п.) ~ направить движение или течение (чего-л.) ;
заставить двигаться;
to run the car in the garage ввести автомобиль в гараж ~ направление;
the run of the hills is NE холмы тянутся на северо-восток;
the run of the market общая тенденция рыночных цен ~ геол. направление рудной жилы ~ направлять;
управлять (машиной) ;
to run the vacuum cleaner чистить пылесосом, пылесосить ~ огороженное место (для кур и т. п.) ;
загон или пастбище для овец ~ вчт. однократно выполнять программу ~ вчт. однократный проход программы ~ отрезок времени ~ партия (изделий) ~ партия изделий ~ перевозить;
поставлять;
ввозить (контрабанду) ~ период ~ период времени, полоса;
a run of luck полоса везения, удачи;
a long run of power долгое пребывание у власти ~ плавить, лить (металл) ;
выпускать металл (из печи) ~ тех. погон, фракция (напр., нефти) ;
at a run подряд ;
in the long run в конце концов;
в общем;
to go with a run = идти как по маслу ~ показ, просмотр (фильма, спектакля) ~ преследовать, травить (зверя) ~ ж.-д. пробег (паровоза, вагона) ;
отрезок пути;
прогон ~ пробег ~ вчт. прогон ~ вчт. прогон программы ~ вчт. прогонять программу ~ производственный период ~ прокладывать, проводить;
to run a line on a map провести линию на карте ~ проливать(ся) (о крови) ~ прорывать;
пробиваться сквозь;
преодолевать (препятствие) ;
to run the blockade прорвать блокаду ~ протекать ~ проходить, бежать, лететь (о времени) ;
пронестись, промелькнуть (о мысли) ;
how fast the years run by! как быстро летят годы! ~ пускать лошадь (на бега или скачки) ~ работа ~ работать ~ разг. разрешение пользоваться (чем-л.) ;
хозяйничать (где-л.) ;
to have the run of (smb.'s) books иметь право пользоваться (чьими-л.) книгами ~ разряд ~ расплываться (о чернилах) ;
линять (о рисунке на материи) ~ расстояние, отрезок пути ~ рейс, маршрут ~ рейс ~ руководить, управлять;
вести(дело, предприятие) ;
эксплуатировать;
to run a hotel быть владельцем гостиницы ~ муз. рулада ~ амер. ручей, поток ~ спасаться бегством, убегать;
to run for it разг. искать спасения в бегстве ~ спрос;
run on the bank наплыв в банк требований о возвращении вкладов;
the book has a considerable run книга хорошо распродается ~ амер. спустившаяся петля на чулке ~ амер. спуститься (о петле) ;
her stocking ran у нее на чулке спустилась петля ~ средний сорт ~ средний тип или разряд;
the common run of men обыкновенные люди ~ стадо животных, косяк рыбы (во время миграции) ~ течь, литься, сочиться, струиться ~ тип ~ тираж ~ тянуться, расти, обвиваться (о растениях) ~ тянуться, проходить, простираться, расстилаться;
to run zigzag располагать(ся) зигзагообразно ~ уклон;
трасса ~ управлять ~ участвовать (в соревнованиях, скачках, бегах) ~ ход, работа, действие (машины, мотора) ~ ход ~ ходить;
курсировать;
плавать ~ эксплуатировать ~ накапливаться, образоваться (о долге) ;
to run (up) a bill задолжать (at - портному и т. п.) ~ a business вести дело to ~ low истощаться, иссякать ( о пище, деньгах и т. п.) ;
to run a fever лихорадить ~ руководить, управлять;
вести(дело, предприятие) ;
эксплуатировать;
to run a hotel быть владельцем гостиницы ~ a hotel управлять гостиницей ~ прокладывать, проводить;
to run a line on a map провести линию на карте to ~ a person close быть (чьим-л.) опасным соперником to ~ a person close быть почти равным (кому-л.) ;
to run a person off his legs загонять( кого-л.) до изнеможения;
to run too far заходить слишком далеко to ~ a person close быть почти равным (кому-л.) ;
to run a person off his legs загонять (кого-л.) до изнеможения;
to run too far заходить слишком далеко ~ a risk подвергаться риску ~ a risk рисковать to ~ riot см. riot;
to run a thing close быть почти равным (по качеству и т. п.) ~ about играть, резвиться( о детях) ;
run across (случайно) встретиться (с кем-л.) ;
натолкнуться( на кого-л.) ~ about суетиться, бегать взад и вперед ~ about играть, резвиться (о детях) ;
run across (случайно) встретиться (с кем-л.) ;
натолкнуться (на кого-л.) ~ after бегать, ухаживать (за кем-л.) ;
run against сталкиваться;
наталкиваться на ~ after преследовать ~ after бегать, ухаживать (за кем-л.) ;
run against сталкиваться;
наталкиваться на ~ over пробегать( глазами;
пальцами по клавишам и т. п.) ;
to run an eye (over smth.) окинуть взглядом, бегло просмотреть( что-л.) to ~ one's head against a wall стукнуться головой об стену;
перен. прошибать лбом стену;
run at набрасываться, накидываться( на кого-л.) ~ away with заставить потерять самообладание;
his temper ran away with him он не сумел сдержаться ~ away with принять необдуманное решение ~ away with увлечься мыслью ~ back восходить к (определенному периоду;
to) ~ back прослеживать до (источника, начала и т. п.;
to) to ~ before the wind мор. идти на фордевинд ~ употр. как глагол-связка: to run cold похолодеть;
холодеть;
to run dry высыхать;
иссякать;
to run mad сходить с ума ~ down догнать, настигнуть ~ down опрокидывать ~ down останавливаться( о машине, часах и т. п.) ~ down (обыкн. p. p.) переехать, задавить ~ down переутомлять(ся) ;
истощать(ся), изнурять(ся) ~ down пренебрежительно отзываться( о ком-л.) ~ down сбежать ~ down столкнуться ~ down съездить ненадолго;
съездить из Лондона в провинцию ~ down уничтожать ~ употр. как глагол-связка: to run cold похолодеть;
холодеть;
to run dry высыхать;
иссякать;
to run mad сходить с ума ~ спасаться бегством, убегать;
to run for it разг. искать спасения в бегстве ~ in арестовать и посадить в тюрьму ~ in бросаться врукопашную ~ in навестить, заглянуть ~ in тех. обкатывать, производить обкатку ~ in разг. провести кандидата (на выборах) ~ into впадать в;
to run into debt влезать в долги ~ into доходить до, достигать;
the book ran into five editions книга выдержала пять изданий ~ into налетать, наталкиваться ( на что-л.) ;
сталкиваться (с чем-л.) ~ into впадать в;
to run into debt влезать в долги ~ upon неожиданно или внезапно встретиться;
to run messages быть на посылках;
to run it close (или fine) иметь в обрез( времени, денег и т. п.) to ~ low истощаться, иссякать (о пище, деньгах и т. п.) ;
to run a fever лихорадить to ~ low понижаться, опускаться ~ upon неожиданно или внезапно встретиться;
to run messages быть на посылках;
to run it close (или fine) иметь в обрез (времени, денег и т. п.) ~ направление;
the run of the hills is NE холмы тянутся на северо-восток;
the run of the market общая тенденция рыночных цен ~ направление;
the run of the hills is NE холмы тянутся на северо-восток;
the run of the market общая тенденция рыночных цен ~ on говорить без умолку ~ on полигр. набирать "в подбор" ~ on писаться слитно( о буквах) ~ on продолжать(ся) ;
тянуть(ся) ~ спрос;
run on the bank наплыв в банк требований о возвращении вкладов;
the book has a considerable run книга хорошо распродается to ~ one's head against a wall стукнуться головой об стену;
перен. прошибать лбом стену;
run at набрасываться, накидываться (на кого-л.) ~ out выбегать ~ out выдвигаться, выступать( о строении и т. п.) ~ out вытекать ~ out закончить гонку;
run out of истощить свой запас ~ out истекать ~ out истощаться;
истекать (о времени) ~ out кончаться ~ out закончить гонку;
run out of истощить свой запас ~ over переехать, задавить (кого-л.) ~ over переливаться через край ~ over пробегать (глазами;
пальцами по клавишам и т. п.) ;
to run an eye (over smth.) окинуть взглядом, бегло просмотреть (что-л.) ~ over просматривать;
повторять ~ over съездить, сходить ~ прорывать;
пробиваться сквозь;
преодолевать (препятствие) ;
to run the blockade прорвать блокаду ~ the books вести бухгалтерские книги ~ направить движение или течение (чего-л.) ;
заставить двигаться;
to run the car in the garage ввести автомобиль в гараж ~ the command вчт. исполнять команду ~ the program вчт. выполнять программу ~ направлять;
управлять (машиной) ;
to run the vacuum cleaner чистить пылесосом, пылесосить ~ through бегло прочитывать или просматривать ~ through зачеркнуть( написанное) ~ through прокалывать ~ through промотать (состояние) ~ to достигать (суммы, цифры) ~ to идти (в листья, семена) ;
to run to fat превращаться в жир;
разг. жиреть, толстеть ~ to ударяться (в крайность и т. п.) ;
to run to extremes впадать в крайности ~ to хватать, быть достаточным;
the money won't run to a car этих денег не хватит на машину ~ to ударяться (в крайность и т. п.) ;
to run to extremes впадать в крайности to ~ to seed пойти в семена;
перен. перестать развиваться;
опуститься;
пойти прахом to ~ a person close быть почти равным (кому-л.) ;
to run a person off his legs загонять (кого-л.) до изнеможения;
to run too far заходить слишком далеко ~ up быстро расти;
увеличиваться ~ up вздувать( цены) ~ up возводить спешно( постройку) ~ up доходить (to - до) ~ up поднимать(ся) ~ up складывать (столбец цифр) ~ up съездить (в город) ~ короткая поездка;
a run up to town кратковременная поездка в город ~ upon вертеться вокруг (чего-л.), возвращаться( к чему-л.) (о мыслях) ~ upon неожиданно или внезапно встретиться;
to run messages быть на посылках;
to run it close (или fine) иметь в обрез (времени, денег и т. п.) ~ тянуться, проходить, простираться, расстилаться;
to run zigzag располагать(ся) зигзагообразно ~ off не производить впечатления;
the scoldings run off him like water off a duck's back его ругают, а с него все как с гуся вода short ~ временная работа short ~ короткий период времени short ~ краткосрочный short ~ мелкосерийное производство short ~ мелкосерийный short ~ небольшая партия изделий split ~ реклама с разбивкой тиража для размещения различных объявлений to take the ~ for one's money получить полное удовольствие за свои деньги test ~ испытательный пробег test ~ пробная эксплуатация test ~ пробный рейс test ~ вчт. тестовый запуск ~ двигаться, передвигаться (обыкн. быстро) ;
things must run their course надо предоставить события их естественному ходу ~ гласить (о документе, тексте) ;
this is how the verse runs вот как звучит это стихотворение trial ~ пробная партия изделий trial ~ пробная эксплуатация trial: ~ run пробный пуск, пробег;
trial trip пробное плавание;
перен. эксперимент to be on the ~ отступать, бежать;
we have the enemy on the run мы обратили противника в бегство when you ~ вчт. при выполнении -
29 curtain
ˈkə:tn
1. сущ.
1) занавеска, шторы under the necessity of using mosquito curtains ≈ вынужденные пользоваться занавесками от москитов to draw the curtain ≈
1) задернуть занавеску
2) отдернуть занавеску
2) занавес the curtain falls, drops, is dropped ≈ занавес падает, представление окончено the curtain rises, is raised, is lifted ≈ занавес поднимается, представление начинается to lift the curtain ≈ приподнять завесу над чем-л.
3) сл. конец I rather fancy potassium cyanide. You just chew a piece, and quick curtain. ≈ Я предпочитаю цианистый калий. Вы проглатываете кусочек, и конец. It will be curtains for us if we're caught. ≈ Если нас поймают, нам крышка.
4) а) завеса (то, что скрывает, маскирует) curtain of fire воен. ≈ огневая завеса б) занавес;
барьер iron curtain ≈ железный занавес The Russians would admit their 'iron curtain', but pointed out that there was also the Anglo-U.S. 'uranium curtain'. ≈ Русские признали свой 'железный занавес', но указали, что имеется также англо-американский 'урановый занавес'. the language curtain ≈ языковой барьер
5) воен. куртина ∙ curtain lecture ≈ выговор, получаемый мужем от жены наедине behind the curtain ≈ за кулисами, не публично to take the curtain ≈ выходить на аплодисменты
2. гл. занавешивать curtain off занавеска;
штора;
портьера - to draw the * задернуть или отдернуть занавеску (театроведение) занавес - * time время начала спектакля, концерта и т. п. - the * rises at eight sharp занавес поднимается ровно в восемь - * up! поднять занавес! - to ring the * up дать звонок к поднятию занавеса поднятие занавеса;
начало спектакля - five minutes before * пять минут до начала спектакля опускание занавеса;
конец спектакля завеса - * of fire (военное) огневая завеса - to draw the * on smth. скрывать - to lift the * over smth. приподнять завесу над чем-л. (сленг) конец - if your work doesn't improve it will be *s for you если ты не станешь лучше работать, тебя выставят смерть;
конец (политика) железный занавес > the * rises представление или рассказ начинается;
> the * falls представление кончается;
жизнь подходит к концу;
> behind the * за кулисами;
> to take the * выходить на аплодисменты;
> to call before the * вызывать на сцену занавешивать - to * a window занавесить окно ~ pl разг. конец, крышка;
curtain lecture выговор, получаемый мужем от жены наедине;
behind the curtain за кулисами, не публично curtain воен. завеса ~ занавес;
to drop the curtain опустить занавес;
the curtain falls (или drops, is dropped) занавес падает, представление окончено ~ занавеска;
to draw the curtain задернуть занавеску ~ занавешивать;
curtain off отделять занавесом ~ pl разг. конец, крышка;
curtain lecture выговор, получаемый мужем от жены наедине;
behind the curtain за кулисами, не публично ~ воен. куртина ~ занавес;
to drop the curtain опустить занавес;
the curtain falls (или drops, is dropped) занавес падает, представление окончено fall: ~ опускаться, падать;
the curtain falls занавес опускается;
the temperature has fallen температура упала;
похолодало;
my spirits fell мое настроение упало ~ pl разг. конец, крышка;
curtain lecture выговор, получаемый мужем от жены наедине;
behind the curtain за кулисами, не публично ~ занавешивать;
curtain off отделять занавесом the ~ rises (или is raised) занавес поднимается, представление начинается ~ занавеска;
to draw the curtain задернуть занавеску draw: ~ задергивать;
to draw the curtain поднимать или опускать занавес;
перен. скрывать или выставлять напоказ( что-л.) ~ занавес;
to drop the curtain опустить занавес;
the curtain falls (или drops, is dropped) занавес падает, представление окончено to lift the ~ поднять занавес;
перен. приподнять завесу (над чем-л.) safety ~ театр. противопожарный асбестовый занавес to take the ~ выходить на аплодисменты -
30 curtain
1. [ʹkɜ:tn] n1. занавеска; штора; портьераto draw the curtain - задёрнуть или отдёрнуть занавеску
2. театр.1) занавесcurtain time - время начала спектакля, концерта и т. п.
the curtain rises [falls, drops] at eight sharp - занавес поднимается [опускается, падает] ровно в восемь [ср. тж. ♢ ]
curtain up [down]! - поднять [опустить] занавес!
2) поднятие занавеса; начало спектакляfive minutes before /until/ curtain - пять минут до начала спектакля /представления/
3) опускание занавеса; конец спектакля3. завесаcurtain of fire [of smoke] - воен. огневая [дымовая] завеса
to draw the curtain on smth. - скрывать /замалчивать/ (что-л.)
to lift /to raise/ the curtain over smth. - приподнять завесу над чем-л.
4. pl сл.1) конец (карьеры и т. п.)if your work doesn't improve it will be curtains for you - если ты не станешь лучше работать, тебя выставят
2) смерть; конец5. (the Curtain) полит. железный занавес2. [ʹkɜ:tn] vthe curtain falls /drops/ - а) представление /рассказ/ кон чается; б) жизнь подходит к концу; [ср. тж. 2]
занавешивать -
31 playtime
['pleɪtaɪm]1) Общая лексика: время игр и развлечений, время начала спектакля, время отдыха, время развлечения2) Американизм: начало спектакля3) Кино: перемена -
32 Anfangszeit
сущ.1) общ. первое время, время начала (спектакля, сеанса в кино и т.п.), время начала (спектакля, сеанса и т. п.), начальный период, начало2) авиа. начальное время, начало отсчёта времени (напр. полёта) -
33 playtime
[`pleɪtaɪm]время игр и развлечений, время отдыхавремя начала спектакля; длительность спектакляАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > playtime
-
34 высидеть
вы́сидеть, выси́живать(птенцов) kov(ad)i.* * *сов.вы́сидеть три дня до́ма — estar en casa sin salir tres días
вы́сидеть до конца́ (спектакля, сеанса и т.п.) — esperar hasta el fin (de un espectáculo, de una sesión, etc.)
2) вин. п. ( о птице) empollar vt; incubar vt* * *сов.вы́сидеть три дня до́ма — estar en casa sin salir tres días
вы́сидеть до конца́ (спектакля, сеанса и т.п.) — esperar hasta el fin (de un espectáculo, de una sesión, etc.)
2) вин. п. ( о птице) empollar vt; incubar vt* * *v1) gener. (î ïáèöå) empollar, incubar2) colloq. (пробыть некоторое время где-л.) quedar, aguardar, esperar (прождать) -
35 playtime
['pleɪtaɪm]сущ.1) время игр и развлечений, время отдыха2) амер. время начала спектакля; длительность спектакля -
36 play
1. n игра; забаваa play on words — игра слов, каламбур
2. n спорт. манера, стиль игры, играfair play — игра по правилам, честная игра
foul play — игра с нарушением правил, грубая игра
cheating at play — нечестная, мошенническая игра; шулерство
3. n спорт. комбинацияtip-off play — комбинация, начинающаяся начальным броском
4. n спорт. борьба; бой5. n азартная игра6. n шуткаout of mere play — ради шутки, в шутку
7. n каламбурplay on words — игра слов, каламбур
8. n пьеса, драмаplay doctor — редактор, «спасающий» пьесу перед премьерой
to damn a play — холодно принять пьесу; провалить пьесу
9. n представление, спектакль10. n владение, умение обращаться11. n движение12. n переливы, играto play high — играть по большой; ходить с крупной карты
to play a safe game — вести верную игру, играть наверняка
play street — улица, на которой разрешено играть детям
play a double game — двурушничать; вести двойную игру
13. n свобода, простор14. n действие, деятельностьin full play — в действии, в разгаре
to call into play — приводить в действие, пускать в ход
bring into play — приводить в действие; осуществлять
call into play — приводить в действие; осуществлять
15. n действия, поведение; игра16. n диал. забастовка17. n диал. каникулы, свободное от занятий время18. n диал. ухаживание; свадебный танец19. n диал. проигрываниеthe record got scratched after a few plays — на пластинке появились царапины после того, как её несколько раз проиграли
20. n диал. «пресса», освещение в прессе21. n тех. зазор22. n тех. игра, люфт, свободный ход; шатание23. n тех. авт. болтанкаgallery play — стремление к дешёвой популярности; «работа на публику»
grandstand play — выступление, рассчитанное на эффект
24. v играть, резвиться, забавлятьсяplay the part — играть роль; начать действовать
to play gambols — прыгать, скакать, резвиться
25. v сыграть шутку; разыграть26. v шутить; дурачиться27. v каламбурить, обыгрывать значение слова28. v поступать, вести себя легкомысленноto play the hog — думать только о себе; поступать по-свински
to play the goat — вести себя глупо, валять дурака
play out — изживать себя, терять силу; исчерпать
29. v флиртовать; ухаживать, заводить любовную интрижку30. v австрал. разг. разыгрывать31. v играть, участвовать в игреto play over — переиграть; сыграть снова
32. v спорт. отбивать, подавать мячdead ball, ball out of play — мяч вне игры
33. v использовать в игре, выставлять, заявлятьillegal play — игра, запрещённая законом
34. v вводить в игруplay debt — долг из игры, обязательство из игры
35. v притворяться, прикидываться36. v поступать, действоватьto play the man — поступать, как подобает мужчине
37. v стравливать, натравливать38. v рассматривать39. v подходить для игры40. v играть в азартные игры; быть игрокомplay to the gallery — играть на "галерку"
41. v играть на тотализаторе или на скачках42. v делать ставки, ставить43. v исполнять; играть44. v исполнять, играть роль45. v сниматься; участвовать, играть46. v сопровождать музыкой47. v давать представление; исполнять пьесу48. v амер. гастролировать49. v, исполняться50. v демонстрировать51. v идтиto play an all-or-nothing game — идти ва-банк;
52. v играть, работатьhis radio is playing — у него работает играть ; вертеть
53. v играть, воспользоваться54. v порхать, носиться, танцевать55. v переливаться, играть; мелькать56. v дрожать, трепетать57. v бить58. v направлять59. v стрелять60. v приводить в действие, пускать61. v тех. иметь люфт; шататьсяside play — люфт, боковое качание
62. v диал. бастовать63. v диал. быть на каникулахto keep the goal, to play goal — стоять в воротах, быть вратарём
64. v диал. водить, вываживать65. v амер. сл. опекать, покровительствовать66. v амер. сл. сотрудничатьпомещать, располагать на определённом месте
to play the game — поступать честно, порядочно
to play a waiting game — выжидать, использовать выжидательную тактику
to play silly buggers, to play the goat — дурачиться, идиотничать
to play it by ear — принимать решение на месте; действовать в зависимости от обстоятельств
to play for time — пытаться выиграть время; тянуть время
to play to the gallery — работать на публику, искать дешёвую популярность
Синонимический ряд:1. action (noun) action; activity; exercise; motion; movement2. freedom (noun) freedom; latitude; swing3. fun (noun) amusement; disport; diversion; enjoyment; entertainment; frolic; fun; game; jest; joke; pastime; recreation; relaxation; sport; trifling4. liberty (noun) elbow-room; liberty5. performance (noun) comedy; drama; farce; melodrama; performance; piece; presentation; production; satire; show; tragedy6. room (noun) elbowroom; latitude; leeway; margin; room; scope7. trick (noun) artifice; chouse; device; feint; gambit; gimmick; jig; maneuver; manoeuvre; ploy; ruse; shenanigan; sleight; stratagem; trick; whizzer; wile8. use (noun) appliance; application; employment; exertion; operation; usage; usance; use9. act (verb) act; characterise; characterize; discourse; emulate; enact; imitate; impersonate; mimic; personate; playact10. compete (verb) compete; contend against; contend with; engage11. disport (verb) disport; recreate; sport12. do (verb) bring about; do; execute; interpret; perform; render13. fool (verb) dally; fiddle; fidget; flirt; fool; monkey; putter; tinker; toy; trifle; twiddle14. manipulate (verb) beguile; exploit; finesse; jockey; maneuver; manipulate; manoeuvre15. put (verb) bet; gamble; game; lay; lay down; post; put; put on; set; stake; wager16. romp (verb) caper; frisk; frolic; gambol; revel; romp17. run (verb) run; show18. treat (verb) deal with; employ; handle; serve; take; treat; useАнтонимический ряд:study; work -
37 setting
ˈsetɪŋ сущ.
1) окружающая обстановка, окружение Syn: site
2) декорации и костюмы;
художественное оформление( спектакля)
3) оправа( камня)
4) музыка на слова( стихотворения)
5) сочинение музыки на слова (стихотворения)
6) заход( солнца)
7) кладка( каменная)
8) сгущение, затвердевание, застывание;
схватывание( цемента)
9) регулирование, установка;
пуск в ход
10) строит. осадка, оседание фундамента оправа - gold * золотая оправа - the * of a jewel оправа драгоценого камня окружение, окружающая обстановка - romantic * романтическая обстановка - to choose a * appropriate in time and place выбрать подходящую обстановку по времени и месту - the geographical * of Japan географическое положение Японии обрамление, фон - a residence with the pretty garden for a * жилище на фоне живописного сада - grey hair made a * for her face седые волосы обрамляли ее лицо - a comic effect is produced by using the word in this * использование этого слова в данном контексте производит комический эффект время и место действия пьесы, фильма, романа и т. п. художественное оформление, постановка( спектакля, кинофильма) ;
декорация, костюмы переложение слов на музыку или музыки на слова - * to music переложение на музыку музыка на слова (поэтического произведения) аранжировка - * for piano аранжировка /переложение/ для фортепьяно закат, заход ( солнца) (школьное) распределение школьников в зависимости от способностей по классам или группам яйца (на которых сидит наседка) (полиграфия) набор (строительство) кладка обмуровка( котла) (строительство) осадка (фундамента) процесс затвердевания, сгущения (белка, крови и т. п.) схватывание (цемента, бетона) регулировка, установка, настройка посуда для обеденного стола( тарелки, ложки, вилки и т. п.) столовый прибор для одного человека factory ~ вчт. заводская настройка margin ~ вчт. установка полей option ~ вчт. значение параметра setting pres. p. от set ~ декорации и костюмы;
художественное оформление (спектакля) ~ заход (солнца) ~ кладка (каменная) ~ музыка на слова (стихотворения) ~ назначение цены ~ обстановка ~ окружающая обстановка, окружение ~ оправа (камня) ~ стр. осадка, оседание фундамента ~ регулирование, установка;
пуск в ход ~ сгущение, затвердевание, застывание;
схватывание (цемента) ~ сочинение музыки на слова (стихотворения) ~ off зачет требований ~ off судебный зачет ~ up вчт. настройка ~ up основание ~ up открытие ~ up учреждение tabulator ~ вчт. установка позиции табуляции -
38 preview
ˈpri:vju:
1. сущ.
1) предварительный закрытый просмотр кинофильма, выставки и т. п.
2) анонс (рекламный показ отрывков из кинофильма;
краткое описание будущих передач и т.п.)
3) а) предварительное рассмотрение( чего-л.) preview of the budget ≈ предварительное рассмотрение бюджета б) предварительное представление( о чем-л.) He was to be given a preview of army life on a special advance visit to barracks. ≈ Он должен был получить предварительное представление об армейской жизни во время предпринятого заранее специального визита в казарму.
2. гл.
1) устраивать предварительный показ, просмотр( спектакля, постановки) His new play is previewing tomorrow. ≈ Завтра состоится предварительный просмотр его новой пьесы.
2) анонсировать( будущие передачи, фильмы и т.п.) On page 11, Sally previews next week's films on TV. ≈ На 11-ой странице Салли дает краткую информацию о фильмах будущей недели на ТВ. предварительный (закрытый) просмотр кинофильма, спектакля и т. п. анонс, рекламный показ отрывков из кинофильма предварительное рассмотрение или обследование чего-л. (редкое) репетиция теле- или радиопостановки (американизм) (издательское) извещение о выходящих из печати изданиях предварительно просматривать market ~ марк. реклама товаров, поступающих на рынок preview предварительный закрытый просмотр кинофильма, выставки ~ анонс, рекламный показ отрывков из кинофильма ~ предварительное рассмотрение (чего-л.) -
39 show
ʃəu
1. сущ.
1) показ, показывание, демонстрация (чего угодно - как факт) to vote by show of hands ≈ голосовать поднятием руки a show of sharp mind ≈ демонстрация острого ума
2) а) внешность, внешний вид;
вид, видимость for show ≈ для видимости There is a show of reason in it. ≈ В этом есть какой-то смысл. He made a great show of zeal. ≈ Он делал вид, что очень старается. б) показная пышность, парадность;
внешний лоск, мишура
3) более или менее массовое мероприятие а) спектакль;
шоу, представление;
зрелище to catch разг., see, take in a show ≈ смотреть спектакль to direct show ≈ руководить постановкой спектакля to do, produce, put on, stage show ≈ ставить спектакль to sponsor a show ≈ спонсировать спектакль to sponsor a TV show ≈ спонсировать телевизионную передачу to promote show ≈ рекламировать, анонсировать спектакль chat show ≈ беседа или интервью со знаменитостью, видным деятелем и т. п. talk show ≈ беседа или интервью со знаменитостью, видным деятелем и т. п. floor show ≈ представление среди публики (в ночном клубе, ресторане и т. п.) ice show ≈ эстрадное представление на льду;
балет на льду, ревю minstrel show ≈ шоу менестрелей (жанр развлекательных представлений, распространенный в середине XIX века) moving picture show ≈ киносеанс peep show ≈ варьете с голыми девушками или стриптизом Punch-and-Judy show ≈ ярмарочный балаган sound-and-light show ≈ светозвуковой спектакль TV show ≈ телепередача variety show ≈ варьете, эстрадное представление, эстрадный концерт б) выставка( собак, картин, техники и т. п.) ;
показ, демонстрация (одежды и т. п.) air show ≈ авиасалон auto show ≈ автосалон flower show ≈ выставка цветов horse show ≈ выставка лошадей, конноспортивный праздник motor show ≈ автосалон в) воен.;
сл. операция, бой;
"шоу", заваруха
4) витрина (где обычно выставлено что-л. достойное внимания)
5) а) разг. дело, предприятие, организованная активность to give away the show ≈ выдать, разболтать секрет;
разболтать о недостатках (какого-л. предприятия) to put up a good show ≈ добиться положительных результатов б) организация, компания to run/boss the show ≈ заправлять( чем-л.) ;
хозяйничать
6) разг. удобный случай или возможность проявить себя, показать свои силы we must give the boy a good/fair show ≈ надо дать парню возможность проявить себя
2. гл.
1) а) показывать( о направлении, объекте и т.д.) to show oneself ≈ появляться в обществе show the way ≈ провести, показать дорогу;
перен. надоумить Syn: display Ant: cloak б) перен. проявлять;
выставлять, демонстрировать( о чувствах, эмоциях и т.д.) I was touched by great kindness that they showed me. ≈ Я была очень тронута той добротой, которую они проявили по отношению ко мне. to show oneself( to be) good, bad ≈ проявить себя с хорошей, плохой стороны Syn: evince, exhibit, manifest Ant: conceal, disguise, hide, mask, suppress
2) показывать себя (с какой-либо стороны) They showed themselves to be cowards. ≈ Они вели себя как трусы.
3) а) ссылаться( на что-л.), утверждать to show cause ≈ приводить причину Syn: allege б) заявлять, объявлять( о чем-л.) Syn: declare
4) проводить, ввести( into - куда-л.) ;
вывести (out of - откуда-л.)
5) быть видным;
появляться;
казаться Don't worry, the stain will never show. ≈ Не переживайте, пятно будет незаметно. ∙ show around show down show in show off show out show over show round show through show up to show one's hand, to show one's cards ≈ раскрыть свои карты show a leg show the door показ, демонстрация - a * of force демонстрация силы - to make a * of smth. демонстрировать что-либо, выставлять что-либо напоказ - to make (a) * of friendship проявлять дружеские чувства выставка - flower * выставка цветов - fashions * демонстрация мод - wild beast * зверинец - travelling * бродячий зверинец;
бродячий цирк, балаган - to be on * быть выставленным (где-либо), быть экспонатом выставки - to set smth. to * выставлять на выставке пышная процессия( разговорное) зрелище, спектакль, представление - fairy * феерия - to act in dumb * участвовать в пантомиме;
объясняться знаками - to put up a good * хорошо поставить спектакль;
добиваться хороших результатов;
показывать товар лицом - to stop the * сорвать аплодисменты (в ходе спектакля) - to steal the * затмить, переиграть всех остальных актеров - the woman can act, but the child stole the * она хорошая актриса, но внимание зрителей было больше всего привлечено к ребенку - to steal the * оказаться в центре внимания - the theatre gives two *s a day театр дает два представления в день шоу, эстрадное представление - floor * шоу в ресторане (радиотехника) (телевидение) передача - talk * беседа или интервью со знаменитостью, видным деятелем киносеанс (спортивное) выступление авиационный праздник;
показательные полеты( разговорное) вечер, прием, банкет, торжество - to do a * присутствовать на вечере - to do *s появляться в обществе картина, вид, зрелище - beautiful * красивый вид - good * прекрасное зрелище - to be a spectacular * представлять собой эффектное зрелище жалкое зрелище, нелепая картина - I don't like to make a * of myself before strangers мне не хочется предстать в глупом виде перед посторонними (книжное) внешний вид;
видимость - the * of things внешний вид вещей - in * по (внешнему) виду - for * для видимости, для виду - a * of justice (одна лишь) видимость справедливости - nothing but * одна видимость - to make (a) * делать вид - to make (a) * of anger делать вид, что сердишься - to have a * of respectability сохранять внешнюю респектабельность показная сторона;
внешний эффект - for * для внешнего эффекта, напоказ - to make (a) * of smth. слишком подчеркивать что-либо - to make a great * of zeal всячески демонстрировать свое усердие - he wears glasses for * он носит очки для фасона (разговорное) дело, предприятие - to run the (whole) * (всем) заправлять - to give the (whole) * away разгласить план, намерение;
проболтаться( военное) (разговорное) дело, бой, операция - to put up a * драться, сражаться, побывать в деле проявление, признак - * of reason признак благоразумия - with some * of reason с некоторым основанием - some suggested, without good * of reason, that... некоторые высказали мысль, без особых на то оснований, что... - the board is a poor * дирекция ничем себя не проявила - the party was a dull * на вечере была отчаянная скука (американизм) (разговорное) возможность, шанс - to give smb. a (fair) * (to do smth.) предоставить кому-либо( благоприятную) возможность (сделать что-либо) ;
отнестись к кому-либо непредубежденно - to have a * иметь возможность - to have no * of winning не иметь никаких шансов на выигрыш( американизм) (австралийское) следы, признаки наличия - a * of gold in a mine признаки золота в шахте - not a * of affection никакого намека на любовь - there is not the slightest * of bud as yet на деревьях еще не появилось ни одной почки (горное) ореол( на предохранительной лампе, указывающий на наличие метана) (спортивное) (жаргон) третье место или одно из трех первых мест( на скачках) (физиологическое) воды( предродовые) > good *! замечательно!, здорово (сделано) ! > to vote by (a) * of hands голосовать поднятием руки > one-horse * гиблое дело показательный - the * pupil in the class образцовый ученик в классе - the surgeon's * case показательная операция (хирургическая) - * piece( музыкальное) произведение, требующее виртуозного исполнения показывать - to * a picture to smb. показать картину кому-либо - we *ed him the sights of the town мы показали ему достопримечательности города - a sight that only Moscow can * то, что можно увидеть только в Москве - the basement window *ed him just the feet of passers-by из подвального окна ему были видны лишь ноги прохожих показываться, появляться - the buds are *ing появляются почки - anger *ed in his face на его лице появилось гневное выражение указывать - to * smb. the way показать кому-либо дорогу;
показать кому-либо пример, быть первым - to * smb. the door указать кому-либо на дверь показывать, объяснять, учить - to * smb. how to do smth. показывать кому-либо, как (нужно) делать что-либо - to * smb. a thing or two объяснить кому-либо что к чему выставлять;
экспонировать - to * flowers выставлять (для обозрения) цветы выставлять для продажи, предлагать (товары) - the stores are *ing new spring suits магазины предлагают новые весенние костюмы изображать - to * smb., smth. accurately изображать кого-либо, что-либо точно( разговорное) (театроведение) играть, давать( спектакль) - they are *ing "Hamlet" tonight сегодня играют "Гамлета", сегодня идет "Гамлет" - this play has been *n in every town этот спектакль показывали во всех городах (разговорное) выступать на ринге (бокс) выявлять, устанавливать - to * the impossibility of smth., to * that smth. is impossible доказывать невозможность чего-либо - to * smb. to be a coward разоблачить кого-либо как труса - to * smb.'s designs разоблачить чьи-либо интриги - he *ed the plan to be faulty он показал, что план составлен неудачно проявлять, обнаруживать - to * kindness to smb. проявлять расположение (по отношению) к кому-либо - to * hatred towards smb. выражать ненависть к кому-либо - to * smb. favour оказывать кому-либо услугу - to * signs of snth. обнаруживать признаки чего-либо - he *ed every mark of extreme agitation по всему было видно, что он очень возбужден - to * that one is nervous выдавать свое волнение - his nature *ed strong in adversity превратности судьбы выявили силу его характера, в несчастье он проявил силу характера оттенять, выделять - a light carpet *s the dirt на светлом ковре грязь очень заметна - that dress *s your figure это платье подчеркивает вашу фигуру выделяться, виднеться;
быть видным, заметным - the stain *s пятно заметно - your slip is *ing у вас видна комбинация (из-под платья) - oil paintings * best at a distance живопись лучше смотрится на расстоянии появляться (в обществе), бывать (на людях;
тж. * up) - not to * one's face не появляться;
глаз не казать - not to * one's nose носу не казать - the guest failed to * гость так и не пришел - he *ed himself in public places to quiet rumours that he was ill он стал появляться в обществе, чтобы положить конец слухам о своей болезни выглядеть, казаться, иметь вид - to * white( in the distance) белеть (вдалеке) - to * massive выглядеть массивным - the coast *ed like a line (from here) берег казался (отсюда) плоским( спортивное) (жаргон) занять третье место или одно из трех первых мест (на скачках) предъявить (документ) - to * one's ticket предъявить билет - to * a document for inspection предъявить документ для ознакомления показывать, отмечать( о приборе) - a barometer *s the air pressure барометр показывает атмосферное давление - the watch *s 10 (a. m.) на часах ровно 10 (утра) - the amount *n on the meter показание счетчика (юридическое) представлять( доказательства) - to * cause представлять основания - to * to the satisfaction of the court доказывать перед судом провожать, сопровождать кого-либо куда-либо - to * smb. to the gate проводить кого-либо до ворот - to * smb. to his seat провести кого-либо на место (в кино, самолете) - to * smb. round smth. сопровождать кого-либо (во время осмотра) - to * smb. round a town показывать кому-либо город;
знакомить кого-либо с городом - a servant *ed them into the drawing room служанка ввела их в гостиную - I was *n upstairs to his den меня проводили наверх, в его кабинет - he *ed us over the ship он проводил нас по всему кораблю проявлять себя кем-либо, оказаться кем-либо - to * oneself a gentleman оказаться настоящим джентльменом - to * oneself a great actor показать себя большим артистом проявлять себя с хорошей, плохой стороны - to * oneself cruel проявить жестокость - the group *ed itself to be reliable группа оказалась надежной > to have smth. to * for one's labour не зря потрудиться > to have nothing to * for it ничего не добиться, зря стараться > to * smth. the fire (слегка) подогреть или поджарить что-либо > to * the whip грозить кнутом > to * to advantage представить в выгодном свете > to * a sign подать знак;
(библеизм) творить чудо > to * a marvel подать знак;
(библеизм) творить чудо > to * one's paces( спортивное) (жаргон) выложиться, показать, на что способен > to * one's teeth показывать зубы > to * one's hand (карточное) открыть карты;
раскрыть свои карты > to * fight не уступать, не поддаваться;
рваться в бой > to * (smb.) one's heels, to * (smb.) a clean pair of heels дать стрекача, дать тягу, улепетывать( от кого-либо) > to * one's colours( морское) показывать флаг;
демонстрировать свою приверженность( чему-либо) ;
носить значок, эмблему в знак принадлежности какой-либо партии;
сбросить маску (тж. to * one's true colours) > to * kit (сленг) чувствовать тошноту > to * a leg (сленг) вставать с постели;
улизнуть > to * smb. London( школьное) (жаргон) перевернуть кого-либо вверх тормашками air ~ авиационная выставка air ~ демонстрационные полеты air ~ радиопостановка ~ быть видным;
появляться;
казаться;
the stain will never show пятно будет незаметно;
buds are just showing почки только еще появляются fashion ~ демонстрация мод fashion ~ показ мод floor ~ представление среди публики (в кабаре и т. п.) ~ внешний вид, видимость;
for show для видимости;
there is a show of reason in it в этом есть видимость смысла galanty ~ театр. китайские тени to give away the ~ разг. выдать, разболтать секрет;
разболтать о недостатках (какого-л. предприятия) to ~ one's teeth проявить враждебность;
огрызнуться;
to have nothing to show for it не достичь никаких результатов he made a great ~ of zeal он делал вид, что очень старается ~ проявлять;
выставлять, демонстрировать;
to show cause привести оправдание;
he showed me great kindness он проявил ко мне большое участие loan ~ выставка картин, предоставленных музею на определенный срок ~ зрелище;
спектакль;
movingpicture show киносеанс no ~ без показа picture ~ кинотеатр picture ~ кинофильм the picture shows to good advantage in this light картина очень выигрывает при этом свете ~ разг. дело, предприятие, организация;
to put up a good show добиться положительных результатов radio ~ радиопостановка road ~ гастрольное представление to run (или to boss) the ~ заправлять (чем-л.) ;
хозяйничать ~ up разг. (по) являться;
объявиться неожиданно;
to show a leg разг. встать с постели your slip is showing у вас видна нижняя юбка;
show down открыть карты;
show in ввести, провести (в комнату) your slip is showing у вас видна нижняя юбка;
show down открыть карты;
show in ввести, провести (в комнату) ~ of hands голосование поднятием руки ~ off показывать в выгодном свете ~ off пускать пыль в глаза;
рисоваться;
show out проводить, вывести (из комнаты) ;
show round показывать (кому-л. город, музей) to ~ (smb.) the door указать( кому-л.) на дверь;
to show one's hand (или cards) раскрыть свои карты to ~ one's teeth проявить враждебность;
огрызнуться;
to have nothing to show for it не достичь никаких результатов ~ (showed;
showed, shown) показывать;
to show oneself появляться в обществе;
to show the way провести, показать дорогу;
перен. надоумить ~ off пускать пыль в глаза;
рисоваться;
show out проводить, вывести (из комнаты) ;
show round показывать (кому-л. город, музей) ~ off пускать пыль в глаза;
рисоваться;
show out проводить, вывести (из комнаты) ;
show round показывать (кому-л. город, музей) to ~ (smb.) the door указать (кому-л.) на дверь;
to show one's hand (или cards) раскрыть свои карты ~ (showed;
showed, shown) показывать;
to show oneself появляться в обществе;
to show the way провести, показать дорогу;
перен. надоумить ~ up выделяться (на фоне) ~ up изобличать;
разоблачать ~ up разг. (по) являться;
объявиться неожиданно;
to show a leg разг. встать с постели ~ быть видным;
появляться;
казаться;
the stain will never show пятно будет незаметно;
buds are just showing почки только еще появляются ~ внешний вид, видимость;
for show для видимости;
there is a show of reason in it в этом есть видимость смысла trade ~ показ нового фильма узкому кругу (кинокритикам и представителям проката) ~ показ, демонстрация;
to vote by show of hands голосовать поднятием руки vote: ~ by show of hands голосовать поднятием рук your slip is showing у вас видна нижняя юбка;
show down открыть карты;
show in ввести, провести (в комнату) -
40 take
teɪk
1. гл.
1) а) брать, взять б) захватывать, овладевать, схватить( с применением силы) to take as a prisoner ≈ взять в плен take in charge ≈ арестовать
2) взяться;
схватить, взять ( за что-л., за какую-л. часть) take the ax by the handle ≈ взяться за ручку топора Syn: grasp
2., grip I
2.
3) а) принимать форму, очертания( чего-л., тж. перен.) The house took its present form. ≈ Дом принял свой первоначальный облик. Syn: assume б) брать (на себя) определенные функции, принять (напр. какой-л. пост) to take command of the troops ≈ принять командование войсками в) принимать, соглашаться( на что-л.) They will not take such treatment. ≈ Они не потерпят такого обращения.
4) а) получить;
выиграть б) нанести поражение Syn: defeat
2.
5) добывать, доставать
6) а) потреблять;
принимать внутрь, глотать (чаще всего о лекарствах) Take this medicine after meals. ≈ Принимай это лекарство после еды. б) принимать пищу, есть He usually takes breakfast at about eight o'clock. ≈ Он обычно завтракает где-то в восемь часов. Syn: eat
7) занимать, отнимать, требовать (место, время;
тж. take up, и т.д.) It will take two hours to translate this article. ≈ Перевод этой статьи займет два часа.
8) а) пользоваться( транспортом) ;
использовать (средства передвижения) б) снимать( квартиру, дачу и т. п.) в) применять, использовать ( какие-л. средства передвижения)
9) избрать, выбирать (вариант, путь, способ) to take one of the alternatives ≈ выбрать один из вариантов Syn: choose, select
2.
10) доставлять;
сопровождать;
провожать
11) а) полагать, считать б) понимать, воспринимать Do you take me? разг. ≈ Вы меня понимаете? How did he take it? ≈ Как он отнесся к этому?
12) иметь успех;
нравиться;
завоевывать, очаровывать He was taken with her at their first meeting. ≈ Он увлекся ею с их первой встречи. The play didn't take. ≈ Пьеса не имела успеха. Syn: captivate, delight
2.
13) подвергаться;
поддаваться( обработке и т. п.) Syn: undergo
14) выписывать;
получать регулярно (тж. take in) I take two magazines. ≈ Я получаю два журнала.
15) а) отнимать, вычитать (тж. take off;
from) б) перен. забирать, уносить The flood took many lives. ≈ Во время наводнения погибло много людей.
16) а) фотографировать;
изображать;
рисовать б) выходить на фотографии He does not take well. ≈ Он плохо выходит на фотографии.
17) преодолевать;
брать препятствие The horse took the hedge easily. ≈ Лошадь легко взяла препятствие.
18) а) заболеть;
заразиться I take cold easily. ≈ Я легко простужаюсь. б) охватывать.ю поражать( кого-л. чем-л.), обрушиваться( на кого-л.) They were taken with a fit of laughing. ≈ Их охватил приступ смеха.
19) тех. твердеть, схватываться( о цементе и т. п.) ∙ take measurements take aback take aboard take about take abroad take across take action about take after take against take aim at take along take amiss take apart take around take as take as read take ashore take at word take away take back take before take below take a breath take by take charge of take down take for take from take hard take a holiday take home take in take into take it easy take kindly take leave take liberties with take notice take off take off a bandage take offence take on take out take over take pity on take place take root take the sea take shelter take a shot at take sick take sides with take a step take steps take a tan take smb. through smth. take to smth. take to smb. take to a place take to one's heels take to earth take umbrage about take unawares take up take up quarters take up with take upon oneself take with take vote to take to the woods амер. ≈ уклоняться от своих обязанностей (особ. от голосования) to take the biscuit сл. ≈ взять первый приз
2. сущ.
1) а) мед. реакция( на прививку, укол и т.д.) б) приживание( привоя на растении) в) видимая, физическая реакция (кого-л. на какое-л. действие) double take ≈ замедленная реакция
2) а) взятие, захват б) улов (рыбы) ;
добыча( на охоте) Syn: haul
3) материальная выгода а) барыши, выручка б) театральный сбор( от спектакля)
4) а) мнение, точка зрения( по какому-л. вопросу) She was asked for her take on recent scientific results. ≈ Ее спросили о том, что она думает о последних научных достижениях. б) редк. трактовка, интерпретация( чего-л.) a new take on an old style ≈ новое видение старого стиля
5) полигр. урок наборщика
6) кино кинокадр;
дубль ∙ be on the take захват, взятие;
получение( шахматное) взятие (фигуры) (сленг) выручка, барыши;
сбор( театральный) получка улов( рыбы) - great * of fish большой улов рыбы добыча (на охоте) аренда (земли) арендованный участок( разговорное) популярная песенка, пьеса (медицина) (профессионализм) хорошо принявшаяся прививка (полиграфия) "урок" наборщика (кинематографический) снятый кадр, кинокадр, дубль ( медицина) пересадка( кожи) - successful *s успешные операции по пересадке запись( на пленку и т. п.) брать;
хватать - to * a pencil взять карандаш - to * smth. in one's hand взять что-л. в руку - to * smb. by the hand взять кого-л. за руку - to * smb.'s arm взять кого-л. под руку захватывать;
овладевать, завоевывать - to * prisoners захватывать (брать) пленных - he was *n prisoner его взяли /он попал/ в плен ловить - to * fish ловить рыбу - a rabbit *n in a trap заяц, попавшийся в капкан уносить, сводить в могилу - pneumonia took him воспаление легких свело его в могилу, он умер от воспаления легких присваивать, брать (без разрешения) - who has *n my pen? кто взял мою ручку? - she took all the credit to herself она приписала все заслуги себе( from) отбирать, забирать - they took his dog from him они у него забрали /отобрали/ собаку пользоваться;
приобретать;
получать - to * lessons брать уроки - to * a taxi брать такси - to * one's part взять свою часть /долю/ выбирать - to * a role (in a play) выбрать себе роль( в пьесе) - * what you like возьми что хочешь - to * the shortest way выбрать кратчайший путь - to * the wrong road сбиться с пути - * your partners пригласите партнеров (в танце) покупать - to * tickets брать билеты - to * seats in advance приобрести билеты заблаговременно выигрывать;
брать, бить - to * a bishop взять /побить/ слона (в шахматах) (юридическое) вступать во владение, наследовать - the eldest son shall * наследует старший сын доставать, добывать - to * coal добывать уголь - to * the crop убирать /собирать/ урожай взимать, собирать;
добиваться уплаты - to * money for admission взимать плату за прием получать, зарабатывать - to * 100 dollars a week зарабатывать сто долларов в неделю принимать (что-л.) ;
соглашаться (на что-л.) - to * an offer принимать предложение - to * bribes брать взятки получать - * that (and that) ! получай!, вот тебе! воспринимать, реагировать - to * smth. to heart принимать что-л. (близко) к сердцу - to * it all in good fun отнестись ко всему этому с юмором - * it easy! не волнуйся!, смотри на вещи проще!;
не усердствуй чрезмерно! понимать;
толковать - to * a hint понять намек - I * your meaning я вас понимаю, я понимаю, что вы хотите сказать - I * you (устаревшее) я вас понимаю, я понимаю, что вы хотите сказать - how did you * his remark? как вы поняли его замечание? - he can't * a joke он не понимает шуток полагать, считать;
заключать - to * the news to be true /as true/ считать эти сведения верными - what time do you * it to be? как вы думаете /как по-вашему/, сколько сейчас времени? - how old do you * him to be? сколько лет вы ему дадите? - let us * it that it is so предположим, что это так верить;
считать истинным - we must * it at that ничего не поделаешь, приходится верить охватывать, овладевать - an intense despair took him его охватило полное отчаяние - when love *s a man когда любовь овладевает человеком захватывать, увлекать;
нравиться - to * smb.'s fancy поразить чье-л. воображение;
понравиться - this author *s his readers with him этот автор увлекает читателей иметь успех, становиться популярным (тж. * on) - the play didn't * (with the public) пьеса не имела успеха (у публики) записывать, регистрировать, протоколировать - to * notes делать заметки - to * notes of a lecture записывать лекцию - to * minutes вести протокол выходить, получаться на фотографии - he does not * well, he *s badly он плохо выходит /получается/ на фотографии;
он нефотогеничен использовать в качестве примера - * me for example возьмите меня, например - to * one simple example один простой пример вмещать - this car *s only five в этой машине может поместиться только пять человек требовать;
отнимать - it *s time, means and skill на это нужно время, средства и умение - the piano would * much room пианино заняло бы много места - it took some finding( разговорное) это было трудно найти /разыскать/ - she's got what it *s (разговорное) она очень привлекательна, она нравится мужчинам требовать, нуждаться - wait for me, I won't * long подожди меня, я скоро освобожусь требовать (грамматической формы) - a plural noun *s a plural verb существительное во множественном числе требует глагола /употребляется с глаголом/ во множественном числе (in, on) цепляться( за что-л.) ;
застревать, запутываться( в чем-л.) - the anchor took in the seaweed якорь запутался в водорослях жениться;
выходить замуж - he is going to * a wife он собирается жениться - he took to wife Jane Smith( устаревшее) он взял в жены Джейн Смит (сельскохозяйственное) принимать - the cow took the bull корова приняла быка приниматься - before the graft has *n до тех пор, пока прививка не принялась - the flower took at once цветок сразу принялся действовать;
приниматься - the vaccination did not * оспа не привилась /не принялась/ - the medicine seems to be taking лекарство, кажется, подействовало держаться, закрепляться, оставаться - the snow was not taking on the wet streets снег таял на мокрых улицах начинаться, расходиться, набирать силу - the fire has *n огонь набрал силу (американизм) схватываться, замерзать - the pond has *n пруд замерз (техническое) твердеть, схватываться (разговорное) становиться, делаться - to * sick заболеть, захворать;
приболеть принимать (пищу, лекарство) - to * a meal поесть - just * a sip of that wine прошу вас хотя бы пригубить этого вина - will you * tea or coffee? вы будете пить чай или кофе? - I cannot * whiskey я не могу пить /не выношу/ виски - he can't * his drink( разговорное) он не умеет пить - he can * his drink (разговорное) у него крепкая голова, он может много выпить нюхать (табак) клевать, брать ( приманку) - the fish doesn't * (the bait/ the hook/) рыба не клюет ездить( на автобусе, такси и т. п.) - to * a tram поехать на трамвае снимать, арендовать (помещение) - to * a house (for a year) снять дом( на год) нанимать, приглашать( рабочих и т. п.) - to * a maid нанять служанку - to * smb. as a servant взять кого-л. в качестве слуги - he took me into partnership он сделал меня своим компаньоном, он принял /пригласил/ меня в долю - he has been *n into the Air Ministry его взяли /приняли на работу/ в министерство авиации брать (постояльцев и т. п.) - to * pupils брать учеников - to * paying guests брать жильцов с пансионом выписывать или регулярно покупать (газеты и т. п.) ;
подписываться( на газету и т. п.) принимать (руководство, обязанности и т. п.) ;
нести (ответственность и т. п.) - to * command принять командование - to * the lead взять на себя руководство /управление/ - to * all responsibility принять на себя всю полноту ответственности - to * charge of smb., smth. взять на себя заботу о ком-л., чем-л., осуществлять контроль /надзор/ за кем-л., чем-л. - to * the consequences отвечать за последствия - to * the blame upon oneself брать вину на себя - I shall * it upon myself to convince him я беру /возьму/ на себя (задачу) убедить его вступать (в должность и т. п.) - to * office вступать в должность - to * service поступать на службу - to * the crown вступать на престол получать (степень и т. п.) - to * holy orders принять духовный сан, стать священником занимать (место) - to * a front seat садиться спереди - * a seat! садитесь! - * the chair садитесь /сядьте/ на (этот) стул - * your seats! занимайте места! (в поезде и т. п.) держаться, двигаться( в каком-л. направлении) - to * (a little) to the right брать /держаться/ (немного) правее - he took the opposite direction он пошел в противоположном направлении занимать (позицию) ;
придерживаться( мнения, точки зрения и т. п.) - to * the attitude of an outsider занять позицию (стороннего) наблюдателя приобретать, принимать (вид, форму и т. п.) - at times his voice *s a different tone иногда его голос звучит иначе - this drink *s its flavour from the lemon peel лимонная корочка придает этому напитку особый вкус /привкус/ получать, наследовать (имя, название и т. п.) - this apparatus *s its name from the inventor этот аппарат назван по имени изобретателя преодолевать (препятствие и т. п.) - to * a hurdle брать барьер выигрывать, побеждать, одерживать верх( в спортивном состязании и т. п.) - the visiting team took the game 8 to 1 команда гостей выиграла встречу со счетом 8:1 выигрывать, завоевывать, брать (приз и т. п.) ;
занимать (определенное место) - who took the first place? кто занял первое место? поразить (ворота в крикете) (into) посвящать( в тайну и т. п.) - to * smb. into the secret посвятить кого-л. в тайну поделиться с кем-л.;
сделать кого-л. поверенным своих тайн - we took him into the details мы ознакомили его с подробностями;
мы ввели его в курс дела( into) принимать (в расчет и т. п.) - to * smth. into account /into consideration/ принять что-л. во внимание, учесть что-л. изучать (предмет, ремесло) - I shall * French я буду изучать французский язык, я буду заниматься французским вести (занятия и т. п.) - he *s the English class он ведет занятия по английскому языку определять (размер, расстояние и т. п.) ;
снимать (показания приборов) - to * the /a/ temperature измерять температуру носить, иметь размер ( ноги и т. п.) - what size do you * in shoes? какой размер обуви вы носите? подвергаться (наказанию и т. п.) ;
нести (потери, урон) - to * a beating получить взбучку - to * casualties нести потери выдерживать, переносить (неприятности, удары и т. п.) - I don't know how he can * it я не знаю, как он (это) выдерживает - she *s the rough with the smooth она стойко переносит превратности судьбы ( * it) (спортивное) (разговорное) держать (удар) выдерживать (физические нагрузки;
о балке и т. п.) заболеть;
заразиться (болезнью) - I * cold easily я легко простуживаюсь поддаваться (отделке, обработке и т. п.) - wool *s the dye well шерсть хорошо красится - marble *s high polish мрамор отлично полируется впитывать, поглощать (жидкость) - the sand took all the water вся вода ушла в песок( спортивное) принимать (подачу, мяч и т. п.) в сочетании с последующим отглагольным существительным выражает единичный акт или кратковременное действие, соответствующее значению существительного - to * a walk погулять;
прогуляться, пройтись - to * a turn повернуть;
прогуляться, пройтись;
покататься, проехаться - to * a step шагнуть - to * a run разбежаться - to * a shot выстрелить - to * a bath принять ванну в сочетании с существительным выражает действие, носящее общий характер - to * steps принимать меры - to * effect возыметь, оказать действие;
вступить в силу - when the pills took effect когда пилюли подействовали - the law will * effect next year закон вступит в силу с будущего года - to * place случаться, происходить - to * part участвовать, принимать участие - to * post располагаться - to * aim /sight/ прицеливаться > I'll * and bounce a rock on your head (американизм) вот возьму и тресну тебя камнем по башке > to * a drop выпить, подвыпить > to * (a drop /a glass/) too much хватить /хлебнуть/ лишнего > to * the chair занять председательское место, председательствовать;
открыть заседание > to * the veil облачиться в одежду монахини;
уйти в монастырь > to * the floor выступать;
брать слово;
пойти танцевать > to * for granted считать само собой разумеющимся /не требующим доказательств/;
принимать на веру > to * too much for granted быть слишком самонадеянным;
позволять себе слишком много > to * smth. to pieces разобрать что-л. > to * a stick to smb. побить /отделать/ кого-л. палкой > * it or leave it на ваше усмотрение;
как хотите, как угодно > to * a turn for the better6 to * a favourable turn измениться к лучшему, пойти на лад > to * a turn for the worse измениться к худшему;
ухудшиться > his illness took a turn for the worse в его болезни наступило ухудшение > to * it out of smb. утомлять, лишать сил кого-л.;
отомстить кому-л. > the long climb took it out of me длинный подъем утомил меня > the heat *s it out of me от жары я очень устаю, жара лишает меня сил > the illness has *n it out of him он обессилел от болезни > I will * it out of you /of your hide/ я отомщу тебе за это;
это тебе даром не пройдет;
ты мне за это заплатишь;
так просто ты не отделаешься;
я с тобой рассчитаюсь /расквитаюсь/ > he will * it out of me /of my hide/ он отыграется на мне;
он мне отомстит за это > to * smb.'s measure снимать мерку с кого-л.;
присматриваться к кому-л.;
определять чей-л. характер;
распознать /раскусить/ кого-л. > to * sides присоединиться /примкнуть/ к той или другой стороне > to * smb.'s side /part/, to * sides /part/ with smb. стать на /принять/ чью-л. сторону > to * to one's heels улизнуть, удрать, дать стрекача, пуститься наутек > to * one's hook смотать удочки, дать тягу > to * it on the lam( американизм) (сленг) смываться, скрываться;
улепетывать > to * the cake /the biscuit, the bun/ занять /выйти на/ первое место;
получить приз > it *s the cake! это превосходит все!, дальше идти некуда! > to * off one's hat to smb. восхищаться кем-л., преклоняться перед кем-л., снимать шляпу перед кем-л. > to * a back seat отойти на задний план, стушеваться;
занимать скромное положение > to * a run at smth. попытаться заняться чем-л. > to * a shot /a swing/ at smth. /at doing smth./ попытаться /рискнуть/ сделать что-л. > to * liberties with smb. позволять себе вольности по отношению к кому-л.;
быть непозволительно фамильярным с кем-л. > not to be taking any не быть склонным( делать что-л.) > I am not taking any слуга покорный! > to * one's hair down разойтись вовсю, разбушеваться > to * smb. for a ride прикончить /укокошить/ кого-л. > to * the starch /the frills/ out of smb. (американизм) сбить спесь с кого-л., осадить кого-л. > to * smth. with a grain of salt относиться к чему-л. скептически /недоверчиво, критически/ > to * the bit between the /one's/ teeth закусить удила, пойти напролом > to * to earth (охота) уходить в нору;
спрятаться, притаиться > to * a load from /off/ smb.'s mind снять тяжесть с души у кого-л. > you've *n a load off my mind ты снял тяжесть с моей души, у меня от сердца отлегло > to * a load from /off/ one's feet сесть > to * a leaf out of smb.'s book следовать чьему-л. примеру, подражать кому-л. > to * a rise out of smb. вывести кого-то из себя > to * in hand взять в руки, прибрать к рукам;
взять в свои руки;
взяться, браться( за что-л.) > to * smb. to task сделать кому-то выговор > to * smb. off his feet вызвать чей-л. восторг;
поразить /увлечь, потрясти/ кого-л. > to * smb. out of his way доставлять кому-л. лишние хлопоты > to * it into one's head вбить /забрать/ себе в голову > to * one's courage in both hands набраться храбрости, собраться с духом > to * exception to smth. возражать /протестовать/ против чего-л. > to * the name of God /the Lord's name/ in vain богохульствовать, кощунствовать;
упоминать имя Господа всуе > to * a /one's/ call, to * the curtain (театроведение) выходить на аплодисменты > to * the field( военное) начинать боевые действия;
выступать в поход;
выйти на поле( о футбольной команде) > to * in flank( военное) атаковать с фланга > to * out of action( военное) выводить из боя > * your time! не спеши(те) !, не торопи(те) сь! > he took his time over the job он делал работу медленно /не спеша/ > to * time by the forelock действовать немедленно, воспользоваться случаем > the devil * him! черт бы его побрал! ~ заболеть;
заразиться;
I take cold easily я легко простужаюсь;
to be taken ill заболеть ~ in обмануть;
to be taken in быть обманутым ~ полагать, считать;
понимать;
you were late, I take it вы опоздали, надо полагать;
do you take me? разг. вы меня понимаете? ~ уносить (жизни) ;
the flood took many lives во время наводнения погибло много людей ~ выходить на фотографии;
he does not take well он плохо выходит на фотографии it will ~ two hours to translate this article перевод этой статьи займет два часа;
he took half an hour over his dinner обед отнял у него полчаса ~ преодолевать;
брать препятствие;
the horse took the hedge easily лошадь легко взяла препятствие ~ воспринимать, реагировать (на что-л.) ;
относиться( к чему-л.) ;
how did he take it? как он отнесся к этому?;
to take coolly относиться хладнокровно ~ выписывать;
получать регулярно (тж. take in) ;
I take a newspaper and two magazines я получаю газету и два журнала ~ заболеть;
заразиться;
I take cold easily я легко простужаюсь;
to be taken ill заболеть ~ полагать, считать;
понимать;
you were late, I take it вы опоздали, надо полагать;
do you take me? разг. вы меня понимаете? ~ доставлять (куда-л.) ;
брать с собой;
сопровождать;
провожать;
to take (smb.) home провожать (кого-л.) домой;
I'll take her to the theatre я поведу ее в театр I'll ~ you up on that ловлю вас на слове;
take upon: to take upon oneself брать на себя( ответственность, обязательства) it will ~ two hours to translate this article перевод этой статьи займет два часа;
he took half an hour over his dinner обед отнял у него полчаса ~ иметь успех;
нравиться, увлекать;
she took his fancy она завладела его воображением;
the play didn't take пьеса не имела успеха ~ иметь успех;
нравиться, увлекать;
she took his fancy она завладела его воображением;
the play didn't take пьеса не имела успеха take аренда земли ~ арендованный участок ~ арендовать ~ барыши, выручка ~ брать, завладевать;
обращать в собственность ~ (took;
taken) брать ~ брать ~ брутто-доходы ~ взимать ~ взять, захватить, овладеть;
to take prisoner взять в плен;
to take in charge арестовать ~ воздействовать, оказывать действие;
the vaccination did not take оспа не привилась ~ воспринимать, реагировать (на что-л.) ;
относиться (к чему-л.) ;
how did he take it? как он отнесся к этому?;
to take coolly относиться хладнокровно ~ выбирать (путь, способ) ;
to take the shortest way выбрать кратчайший путь ~ выписывать;
получать регулярно (тж. take in) ;
I take a newspaper and two magazines я получаю газету и два журнала ~ выручать ~ выручка ~ выходить на фотографии;
he does not take well он плохо выходит на фотографии ~ доставать, добывать;
to take coal добывать уголь ~ доставлять (куда-л.) ;
брать с собой;
сопровождать;
провожать;
to take (smb.) home провожать (кого-л.) домой;
I'll take her to the theatre я поведу ее в театр ~ заболеть;
заразиться;
I take cold easily я легко простужаюсь;
to be taken ill заболеть ~ задерживать, арестовывать ~ занимать, отнимать (место, время;
тж. take up) ;
требовать (терпения, храбрости и т. п.) ~ захват, взятие ~ измерять;
to take measurements снимать мерку ~ иметь успех;
нравиться, увлекать;
she took his fancy она завладела его воображением;
the play didn't take пьеса не имела успеха ~ кино кинокадр;
дубль ~ ловить;
to take fish ловить рыбу;
to take in the act (of) застать на месте преступления ~ нанимать ~ отнимать, вычитать (тж. take off;
from) ~ подвергаться;
поддаваться (обработке и т. п.) ~ полагать, считать;
понимать;
you were late, I take it вы опоздали, надо полагать;
do you take me? разг. вы меня понимаете? ~ получать, принимать ~ получать ~ получение ~ получить;
выиграть;
to take a prize получить приз ~ получка ~ пользоваться (транспортом) ;
использовать (средства передвижения) ;
to take a train( a bus) сесть в поезд (в автобус) ;
ехать поездом( автобусом) ~ потреблять;
принимать внутрь, глотать;
to take wine пить вино ~ преодолевать;
брать препятствие;
the horse took the hedge easily лошадь легко взяла препятствие ~ принимать, соглашаться (на что-л.) ;
to take an offer принять предложение;
they will not take such treatment они не потерпят такого обращения ~ приобретать правовой титул ~ реализованная прибыль ~ сбор (театральный) ~ сбор ~ снимать (квартиру, дачу и т. п.) ~ снимать ~ тех. твердеть, схватываться (о цементе и т. п.) ~ улов (рыбы) ;
добыча (на охоте) ~ уносить (жизни) ;
the flood took many lives во время наводнения погибло много людей ~ полигр. урок наборщика ~ фотографировать;
изображать;
рисовать to ~ a breath вдохнуть;
перевести дыхание;
to take root укореняться to ~ effect вступить в силу;
возыметь действие;
to take leave уходить;
прощаться (of) ;
to take notice замечать;
to take a holiday отдыхать ~ получить;
выиграть;
to take a prize получить приз to ~ steps принимать меры;
to take a step шагнуть;
to take a tan загореть to ~ steps принимать меры;
to take a step шагнуть;
to take a tan загореть ~ пользоваться (транспортом) ;
использовать (средства передвижения) ;
to take a train (a bus) сесть в поезд (в автобус) ;
ехать поездом( автобусом) ~ aback захватить врасплох;
поразить, ошеломить;
take after походить( на кого-л.) ~ aback захватить врасплох;
поразить, ошеломить;
take after походить (на кого-л.) ~ принимать, соглашаться (на что-л.) ;
to take an offer принять предложение;
they will not take such treatment они не потерпят такого обращения ~ доставать, добывать;
to take coal добывать уголь ~ воспринимать, реагировать (на что-л.) ;
относиться (к чему-л.) ;
how did he take it? как он отнесся к этому?;
to take coolly относиться хладнокровно ~ down записывать ~ down проглатывать ~ down протоколировать ~ down полигр. разбирать( набор) ~ down разбирать (машину и т. п.) ~ down регистрировать ~ down снижать (цену) ~ down снижать ~ down снимать (со стены, полки и т. п.) ~ down сносить, разрушать ~ down унижать;
сбивать спесь (с кого-л.) ;
take for принимать за ~ ловить;
to take fish ловить рыбу;
to take in the act (of) застать на месте преступления ~ down унижать;
сбивать спесь (с кого-л.) ;
take for принимать за ~ in брать (жильца;
работу на дом и т. п.) ~ in включать, содержать ~ in занимать (территорию) ~ in обмануть;
to be taken in быть обманутым ~ in поверить( ложным заявлениям) ~ in понять сущность( факта, довода) ~ in амер. посетить, побывать;
осматривать( достопримечательности) ;
to take in a movie пойти в кино ~ in принимать гостя ~ in регулярно получать ~ in смотреть;
видеть ~ in убирать (паруса) ~ in ушивать( одежду) ~ in амер. посетить, побывать;
осматривать (достопримечательности) ;
to take in a movie пойти в кино ~ in a partner принимать в дело компаньоном ~ взять, захватить, овладеть;
to take prisoner взять в плен;
to take in charge арестовать ~ ловить;
to take fish ловить рыбу;
to take in the act (of) застать на месте преступления ~ it from me разг. верьте мне;
to take too much подвыпить, хлебнуть лишнего to ~ it into one's head забрать себе в голову, возыметь желание;
to take it lying down безропотно сносить (что-л.) to ~ it into one's head забрать себе в голову, возыметь желание;
to take it lying down безропотно сносить (что-л.) to ~ the biscuit sl взять первый приз;
take it or leave it как хотите;
либо да, либо нет to ~ kindly to относиться доброжелательно;
to take oneself off уходить, уезжать;
to take the sea выходить в море;
пускаться в плавание to ~ effect вступить в силу;
возыметь действие;
to take leave уходить;
прощаться (of) ;
to take notice замечать;
to take a holiday отдыхать ~ измерять;
to take measurements снимать мерку ~ off ав. взлететь, оторваться от земли или воды ~ off вычитать ~ off подражать;
передразнивать ~ off сбавлять( цену) ~ off снимать;
to take (smth.) off one's hands избавиться от (чего-л.) ;
сбыть с рук ~ off уводить( кого-л. куда-л.) ~ off удалять ~ off уменьшать(ся) ;
потерять( в весе) ~ off уничтожать, губить, убивать ~ off снимать;
to take (smth.) off one's hands избавиться от (чего-л.) ;
сбыть с рук ~ on trust принимать на веру trust: ~ доверие, вера;
to have (или to put, to repose) trust in доверять;
to take on trust принимать на веру to ~ kindly to относиться доброжелательно;
to take oneself off уходить, уезжать;
to take the sea выходить в море;
пускаться в плавание ~ out брать (патент) ~ out выбирать, выписывать (цитаты) ~ out выводить (пятно) ~ out выводить на прогулку ~ out вынимать ~ out пригласить, повести( в театр, ресторан) ~ out a card of admission получать пригласительный билет ~ out a licence получать лицензию ~ out a licence получать разрешение ~ out a patent брать патент ~ out a policy получать страховой полис ~ out a policy страховаться ~ out a subscription for оформлять подписку ~ out a subscription for подписываться ~ out a trade licence получать разрешение на торговлю ~ out insurance застраховываться ~ out insurance получать страховой полис ~ out representation in respect of estate получать право представительства в отношении имущества ~ over вступать во владение (вместо другого лица) ;
when did the government take over the railways in Great Britain? когда в Великобритании были национализированы железные дороги? ~ over перевозить ~ over перевозить на другой берег ~ over принимать должность от другого лица ~ over принимать на себя ведение дел ~ over принимать (должность и т. п.) от другого ~ взять, захватить, овладеть;
to take prisoner взять в плен;
to take in charge арестовать to ~ place случаться;
to take shelter укрыться;
to take a shot выстрелить to ~ the biscuit sl взять первый приз;
take it or leave it как хотите;
либо да, либо нет to ~ kindly to относиться доброжелательно;
to take oneself off уходить, уезжать;
to take the sea выходить в море;
пускаться в плавание ~ выбирать (путь, способ) ;
to take the shortest way выбрать кратчайший путь ~ to прибегнуть( к чему-л.) ;
to take to one's bed заболеть, слечь ~ to привязаться( к кому-л.) ;
пристраститься( к чему-л.) ;
приобрести привычку;
we took to him right away он нам сразу пришелся по душе to ~ to the woods амер. уклоняться от своих обязанностей (особ. от голосования) ~ it from me разг. верьте мне;
to take too much подвыпить, хлебнуть лишнего ~ up арестовывать ~ up брать на себя размещение ценных бумаг ~ up браться (за что-л.) ~ up возвращаться к начатому ~ up впитывать влагу ~ up выкупать ~ up занимать, отнимать (время, место и т. п.) ~ up занимать, принимать;
to take up an attitude занять позицию ~ up обсуждать (план и т. п.) ~ up оплачивать ~ up поднимать ~ up подписываться на ценные бумаги ~ up прервать;
одернуть ~ up принимать (пассажира) ~ up принимать под покровительство ~ up приобретать to ~ up (with smb.) разг. сближаться( с кем-л.) ~ up занимать, принимать;
to take up an attitude занять позицию I'll ~ you up on that ловлю вас на слове;
take upon: to take upon oneself брать на себя (ответственность, обязательства) to ~ vote голосовать;
to take offence обижаться;
to take pity( on smb.) сжалиться( над кем-л.) ~ потреблять;
принимать внутрь, глотать;
to take wine пить вино wine: wine вино;
green (или new) wine молодое вино;
thin wine плохое вино;
to take wine (with smb.) обменяться тостами (с кем-л.) ;
in wine пьяный, опьяневший ~ принимать, соглашаться (на что-л.) ;
to take an offer принять предложение;
they will not take such treatment они не потерпят такого обращения I'll ~ you up on that ловлю вас на слове;
take upon: to take upon oneself брать на себя (ответственность, обязательства) ~ воздействовать, оказывать действие;
the vaccination did not take оспа не привилась ~ to привязаться (к кому-л.) ;
пристраститься (к чему-л.) ;
приобрести привычку;
we took to him right away он нам сразу пришелся по душе ~ over вступать во владение (вместо другого лица) ;
when did the government take over the railways in Great Britain? когда в Великобритании были национализированы железные дороги? ~ полагать, считать;
понимать;
you were late, I take it вы опоздали, надо полагать;
do you take me? разг. вы меня понимаете?
См. также в других словарях:
Общество спектакля — (фр. La Société du spectacle) книга, написанная Ги Дебором в 1967. Книга посвящена анализу современного западного общества с леворадикальных позиций. Суть современного состояния Ги Дебор определяет как утрату непосредственности: «всё,… … Википедия
Но — У этого термина существуют и другие значения, см. Но (значения). Но[к. 1] (яп. 能 но:?, мастерство, умение, талант) японское театральное драматическое искусство с более чем шестивековой историей[3] … Википедия
Италия — I Италия (Italia) Итальянская Республика (La Repubblica Italiana). I. Общие сведения И. государство на юге Европы в центральной части Средиземноморья. Берега И. омываются морями: на З. Лигурийским и Тирренским, на Ю.… … Большая советская энциклопедия
Италия — I Италия (Italia) Итальянская Республика (La Repubblica Italiana). I. Общие сведения И. государство на юге Европы в центральной части Средиземноморья. Берега И. омываются морями: на З. Лигурийским и Тирренским, на Ю.… … Большая советская энциклопедия
Три сестры — У этого термина существуют и другие значения, см. Три сестры (значения). Три сестры … Википедия
Джорджо Габер — Giorgio Gaber Джорджо Габер, концертное выступление Основная информация Дата рождения … Википедия
Кабуки — один из видов традиционного театрального искусства Японии. Зародившись во второй половине XVI в., он прошел путь весьма длительной эволюции и к настоящему времени достиг степени классического совершенства. И хотя период его расцвета уже миновал,… … Вся Япония
Санкт-Петербургский театр музыкальной комедии — Место нахожде … Википедия
Концептуальный театр Кирилла Ганина — Концептуальный театр Кирилла Ганина московский театр. Художественный руководитель и директор театра Кирилл Ганин. Постановки театра расцениваются как эротические или порнографические[1]. Содержание 1 История театра 2 Реперту … Википедия
Пожары в культурно‑развлекательных учреждениях, 2001-2009 гг. — Пожары в культурно‑развлекательных учреждениях, 2001 2009 гг. Новосибирский молодежный академический театр «Глобус» 29 января 2001 года начался пожар в Новосибирском молодежном академическом театре «Глобус». Огонь вспыхнул … Энциклопедия ньюсмейкеров
Любовь не умрёт никогда — Love Never Dies Афиша Лондонской постановки … Википедия