-
61 Securities Investor Protection Corporation
орг.сокр. SIPC юр., фин., амер. Корпорация по защите инвесторов в ценные бумаги* (полугосударственное некоммерческое агентство, занимающееся страхованием средств инвесторов в брокерских фирмах от потерь, связанных с возможным банкротством брокеров; создано в 1970 г.)See:
* * *
abbrev.: SIPC Securities Investor Protection Corporation Корпорация защиты инвесторов в ценные бумаги (США): некоммерческая организация, созданная Конгрессом в 1970 г. по Закону о защите инвесторов в ценные бумаги при участии правительства для страхования средств клиентов в руках брокерских фирм - членов корпорации на случай банкротства последних; членами корпорации должны быть все зарегистрированные фондовые брокеры и дилеры; компенсация не может превышать 500 тыс. долл. (в т. ч. до 100 тыс. наличными); средства получаются от членских взносов и дохода от инвестиций, а также от кредитной линии от Казначейства; не имеет надзорных функций и не помогает брокерам, испытывающим трудности; пять из семи управляющих назначаются президентом, другие - Казначейством и ФРС; Корпорация не защищает инвесторов от рыночного риска; см. Securities Investor Protection Act 1970;* * ** * *. . Словарь экономических терминов .Англо-русский экономический словарь > Securities Investor Protection Corporation
-
62 SIPC
орг.
* * *
abbrev.: SIPC Securities Investor Protection Corporation Корпорация защиты инвесторов в ценные бумаги (США): некоммерческая организация, созданная Конгрессом в 1970 г. по Закону о защите инвесторов в ценные бумаги при участии правительства для страхования средств клиентов в руках брокерских фирм - членов корпорации на случай банкротства последних; членами корпорации должны быть все зарегистрированные фондовые брокеры и дилеры; компенсация не может превышать 500 тыс. долл. (в т. ч. до 100 тыс. наличными); средства получаются от членских взносов и дохода от инвестиций, а также от кредитной линии от Казначейства; не имеет надзорных функций и не помогает брокерам, испытывающим трудности; пять из семи управляющих назначаются президентом, другие - Казначейством и ФРС; Корпорация не защищает инвесторов от рыночного риска; см. Securities Investor Protection Act 1970;* * *. Securities Investor Protection Corporation . Small Business Taxes & Management . -
63 charter
['tʃɑːtə]1) Общая лексика: выдавать разрешение на учреждение корпорации, грамота, давать или даровать привилегию, заказывать, зафрахтовать, зафрахтовать судно, партия, право, привилегия, сдача напрокат (автомобиля и т. п.), устав, уставный, фрахтовать (судно), фрахтовый контракт, хартия, чартерный (о перевозках), даровать привилегию, фрахтовщик, чартер2) Морской термин: фрахтовать судно4) Американизм: давать льготу, льгота5) Техника: зафрахтовывать, фрахтование, чартерная перевозка, чартерный рейс7) Юридический термин: брать или сдавать внаём по чартеру (судно), брать или сдавать внаём судно по чартеру, даровать (привилегию), договор фрахтования судна, отфрахтовывать, привилегия (пожалованная верховной властью), чартер - партия, брать внаём по чартеру (судно), сдавать внаём по чартеру (судно)8) Коммерция: чартер-партия9) Экономика: брать внаём судно по чартеру, брать судно внаём по чартеру, сдавать внаём судно по чартеру, сдавать судно внаём по чартеру, уставные документы10) Бухгалтерия: брать внаём по чартеру, давать привилегию, документ, содержащий согласие государственного органа на создание корпорации, сдавать внаём по чартеру, чартер-партия (договор о фрахтовании судна)11) Страхование: чартер (разрешение на право осуществления деятельности или на право использования)12) Дипломатический термин: учреждать, создавать (на основе устава)13) Банковское дело: документ на право ведения банковских операций14) Патенты: предоставлять льготу, предоставлять в пользование (автомобиль, самолет), прокат (автомобиля, самолета)15) Деловая лексика: предоставлять в пользование по заказу, преимущественное право, прокат, сдавать внаём, уставные документы( США) ((the articles of incorporation and the certificate of incorporation together become the charter))16) Программирование: концепция17) юр.Н.П. жалованная грамота, устав (e.g., of the united nations)18) Логистика: фрахт19) Яхтенный спорт: сдача судна внаём -
64 bona fide purchaser
сокр. BFPдобросовестный приобретатель, добросовестный покупательUS UCC лицо, которое, приобрело ценные бумаги, произвело их оплату и в момент приобретения не располагало и не могло располагать информацией о правах третьих лиц (см. adverse claim) на эти ценные бумаги (т.е. добросовестный приобретатель не сомневался в том, что продавец имеет право отчуждать данный актив)SYN:ср. holder in due courseRU 302 ГК РФ: добросовестным приобретателем признается приобретатель имущества, который на возмездной основе приобрел имущество у лица, которое не имело право его отчуждать, и при этом не знал и не мог знать об этом обстоятельстве. Статья 2 ФЗ "О рынке ценных бумаг": добросовестный приобретатель - это лицо, которое приобрело ценные бумаги, произвело их оплату и в момент приобретения не знало и не могло знать о правах третьих лиц на эти ценные бумаги, если не доказано иноеср. Статья 8-302 Единообразного торгового кодекса (Uniform Commercial Code) США (до 1994 г.): добросовестный приобретатель - это возмездный добросовестный приобретатель, не осведомленный о каких-либо правах третьих лиц на ценные бумаги:- которому была вручена документарная ценная бумага на предъявителя, - на имя которого была зарегистрирована, индоссирована или снабжена бланковым индоссаментом документарная именная ценная бумага; - на чье имя зарегистрирован перевод, залог или освобождение от залога документарной ценной бумаги в реестре эмитента; или
- которому ценная бумага была передана путем вручения документарной ценной бумаги во владение финансовому посреднику или расчетной корпорации, а также регистрации бездокументарных ценных бумаг на имя финансового посредника или расчетной корпорации одновременно с внесением финансовым посредником или расчетной корпораций приходных записей на счет депо лица, которое приобрело ценные бумагисм. тж. protected purchaserАнгло-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > bona fide purchaser
-
65 coop
амер. кооператив (кооп, коуп)Способ владения недвижимостью, когда здание принадлежит корпорации — некоммерческой организации, которая занимается его управлением. Квартиры в таких зданиях продаются как пакеты акций в компании, количество акций соответствует размеру квартиры. Таким образом, все жильцы в доме являются партнерами в кооперативе, их доли в кооперативе соответствуют размеру квартир. * * * В Нью-Йорке более 85% зданий являются кооперативами, то есть здание принадлежит корпорации — некоммерческой организации, которая владеет зданием и занимается его управлением. Квартиры в таких зданиях продаются как пакеты акций в компании, количество акций соответствует размеру квартиры. Таким образом, все жильцы в доме являются партнерами в кооперативе, их доли в кооперативе соответствуют размеру квартир. Кооперативы управляются советами кооперативов (coop board), которые не только принимают решение о ремонте и обслуживании здания, следят за своевременной оплатой счетов и общей деятельностью кооператива, но и одобряют принятие новых членов кооператива. Каждый, кто хочет стать владельцем квартиры в коопе, должен пройти собеседование, на котором ей или ему придется предоставить подробную финансовую информацию о своих доходах, расходах, долговых обязательствах и кредитной истории, а также массу личной информации. Несмотря на то что дискриминация в вопросах жилья в Нью-Йорке жестоко преследуется, советы кооперативов не должны давать никаких объяснений при отказе в одобрении нового члена кооператива. Такого собеседования боятся даже коренные ньюйоркцы — вторжение в личную жизнь всегда неприятно, а для иностранных покупателей и инвесторов покупка в кооперативе просто невозможна: иностранцы не могут предоставить налоговые декларации о доходах в США, а предпочтительно в штате Нью-Йорк, что является обычным требованием таких зданий. Более того, большинство кооперативов ограничивают возможности сдавать купленную квартиру в аренду — обычно владелец квартиры в коопе может сдавать ее на один год после двух лет собственного проживания. см. тж condoАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > coop
-
66 home rule
Вид самоуправления муниципальной корпорации [ municipal corporation], при котором устав [ charter] муниципальной корпорации разрабатывается непосредственно в городе или поселке специально избранной комиссией и утверждается не властями штата, а избирателями - жителями города. Примерно половина муниципалитетов в США получили от властей штата такое право. -
67 Stockholder's books
. Отчетность, которую руководство корпорации ведет для составления итогового годового отчета. Годовой отчет корпорации составляется в соответствии с правилами Совета по учетным стандартам США (Accounting Standards Board, ASB). Налоговая отчетность составляется в соответствии с правилами Службы внутренних доходов (Internal Revenue Service, IRS) . Инвестиционная деятельность . -
68 SIPC - SECURITIES INVESTOR PROTECTION CORPORATION, U.S.
Корпорация защиты инвесторов в ценные бумаги: некоммерческая организация, созданная в США в 1970 г для страхования средств клиентов, находящихся под управлением брокеров - членов корпорации на случай банкротства последних: членами корпорации должны быть все зарегистрированные фондовые дилеры и брокеры (компенсация не может превышать $500 000)Англо-русский словарь акронимов и аббревиатур, используемых в банковской и финансовой деятельности > SIPC - SECURITIES INVESTOR PROTECTION CORPORATION, U.S.
-
69 articles of incorporation
устав корпорации в США; свидетельство о регистрации корпорацииEnglish-russian dctionary of contemporary Economics > articles of incorporation
-
70 rate
̈ɪreɪt I
1. сущ.
1) а) оценка имущества Syn: valuation б) суждение, мнение, оценка (напр., какого-л. события) Syn: estimation
2) норма;
ставка, тариф;
расценка, цена average rate of profit ≈ средняя норма прибыли rate of surplus value ≈ норма прибавочной стоимости at an easy rate ≈ дешево;
легко book rate ≈ "книжный" тариф (тариф на почтовую бандероль) lock-in rate ≈ замороженная ставка
3) а) пропорция, отношение;
коэффициент;
степень;
процент, доля to fix, set a rate ≈ устанавливать процент annual rate bargain rates discount rate fast rate flat rate high rate hourly rate inflation rate interest rate low rate metabolic rate moderate rate pulse rate respiration rate seasonal rate tax rate б) фин. курс( специальное соотношение при операциях с валютой и ценными бумагами) at the rate ≈ по курсу at the average close rate ≈ по среднему заключительному курсу exchange rate, rate of exchange ≈ валютный курс cabin rate ≈ "телеграфный курс" (курс фунта стерлингов по отношению к доллару США)
4) местный, муниципальный, коммунальный налог
5) а) темп;
скорость, ход( как физическая характеристика) The most rapid rate of a box-wagon is about thirty miles per hour. ≈ Самая высокая скорость движения товарного состава - около тридцати миль в час. б) относительная скорость( совершения действий и т.д.) accident rate birth rate crime rate death rate divorce rate marriage rate morbidity rate mortality rate rate of climb rate of fire
6) а) разряд, класс;
сорт Syn: class II
1. б) мор. класс военных судов
7) степень, интенсивность( какого-л. чувства, действия и т.д.) at a great rate ≈ в большой степени
8) паек, порция
9) тех. расход (воды) ∙ at any rate ≈ во всяком случае;
по меньшей мере at this rate, at that rate ≈ в таком случае;
при таких условиях
2. гл.
1) уст. предоставлять, назначать, выделять Syn: allot
2) а) оценивать, производить оценку, исчислять, определять, устанавливать (among;
as) to rate high ≈ высоко оценивать to rate low ≈ невысоко оценивать That player is rated among the very best. ≈ Этот игрок считается одним из лучших. This wine rates as excellent. ≈ Это вино признано отличным. Syn: value
2., esteem
2. б) приписывать класс, ранг;
располагать по рангу, по ранжиру Why should you rate yourself above this job? ≈ Почему ты считаешь, что делать эту работу ниже твоего достоинства? Syn: grade
2.
2) оценивать, расценивать, ценить
3) а) считать;
расценивать;
рассматривать She was rated an excellent pianist. ≈ Ее считали прекрасной пианисткой. Syn: consider, regard
2. б) рассматриваться, считаться She rates as the finest teacher we have. ≈ Она - лучший учитель, который у нас был.
4) заслуживать( что-л.), удостаиваться( чего-л.) he rated special privileges ≈ он располагал особыми привилегиями Syn: deserve
5) обыкн. страд. облагать( местным) налогом
6) мор. а) определять класс, категорию (морского судна) б) присваивать класс, звание( моряку) ∙ rate up rate with II гл.
1) ругать, распекать, бранить;
задавать головомойку He began to rate them soundly for their ingratitude. ≈ Он стал их сильно бранить за неблагодарность. Syn: chide, scold
1., reprove
2) неперех. браниться, ругаться She has rated at her child all day long. ≈ Она целый день ругалась на своего ребенка. III = ret норма;
размер - birth * рождаемость - crime * показатель /индекс, статистика/ преступности - per cent * размер процентов - * of profit /of return/ (политика) (экономика) норма прибыли - * of surplus value( политика) (экономика) норма прибавочной стоимости - * of production норма выработки;
производительность - * of seeding( сельскохозяйственное) норма высева - the * of speed per minute скорость в минуту - the marriage * per mille количество браков на тысячу (человек) населения - to go at the * of six miles an hour проходить по 6 миль в час;
двигаться со скоростью 6 миль в час ставка, тариф;
такса;
расценка - the R. (финансовое) учетная ставка банка Великобритании - * of discount( финансовое) учетная ставка, учетный процент;
ставка дисконта - * of duty ставка таможенной пошлины - the *s of wages per week ставки недельной заработной платы - the * of interest ставка /норма/ процента( финансовое) курс - the * of exchange валютный курс;
вексельный курс;
обменный курс - dollar * курс доллара цена;
оценка - to buy at a high * купить по высокой цене - you can have them at the * of $1 a dozen можете купить их по одному доллару за дюжину - at an easy * по недорогой цене, дешево;
легко, без труда, без усилий - to win success at an easy * без труда добиться успеха - to value smth. at a low * низко оценивать что-л.;
быть невысокого мнения о чем-л. pl (железнодорожное) грузовой тариф - * scale /card/ тарифное расписание( рассылаемое транспортными и страховыми организациями) скорость, темп - * constant( химическое) константа скорости реакции - * of growth темп роста - * of advance( военное) темп наступления - * of climb (авиация) скороподъемность - * of descent( авиация) скорость снижения - * of fire (военное) скорость стрельбы;
темп огня;
режим огня - * of sailing( морское) скорость хода( судна) - * of ionization (физическое) скорость ионизации - at a great * с огромной скоростью - to drive at a dangerous * вести автомобиль с опасным превышением скорости - unemployment increases at a fearful * безработица растет угрожающими темпами - he read at a moderate * он читал неторопливо процент, доля;
коэффициент;
пропорция;
степень - * of chickens( сельскохозяйственное) выход цыплят (от числа заложенных яиц) - * of reproduction, reproduction * (экономика) коэффициент воспроизводства - * of return (экономика) рентабельность, норма рентабельности разряд, сорт - of the first * первоклассный;
наилучший - this fruit is very second * это очень неважные фрукты пошиб, полет местный, муниципальный, коммунальный налог;
сбор на местные нужды( в Великобритании) - *s and taxes( местные) сборы и (государственные) налоги;
коммунальные и государственные налоги - harbour *s портовые сборы - to raise a * of $1 взимать сбор в один доллар (американизм) оценка, отметка( в школе) образ действия;
манера, способ - * of living (широкий) образ жизни - to live at a high * жить на широкую ногу - if you go on at that * you will injure your health если вы и дальше будете поступать так, вы подорвете свое здоровье - at this * таким образом;
так;
если так будет продолжаться - at that * в таком случае;
если это так, если то, что вы говорите, соответствует действительности - at that * we shan't get any dinner today если так пойдет дальше, мы сегодня останемся без обеда - he ought to be dismissed at that * в таком случае его следует уволить( специальное) интенсивность;
мощность - emission * (физическое) интенсивность испускания - exposure * (физическое) мощность облучения - * of work интенсивность работы, мощность - * of gain (сельскохозяйственное) интенсивность прироста /привеса/ (специальное) частота - pulse * (медицина) частота пульса;
(электроника) частота (повторения) импульсов (спортивное) разряд (морское) класс (торгового судна) ;
(историческое) ранг (корабля) (морское) звание или специальность рядового или старшинского состава (о часах) ход;
суточное отставание;
уход вперед за сутки - * of a chronometer ход хронометра (техническое) расход (воды и т. п.) > at any * во всяком случае;
по меньшей мере > not at any * (устаревшее) ни в коем случае;
ни за что > he has improved somewhat, in manners at any * он стал немного лучше, по крайней мере в обращении > at any * I will do nothing without further instructions во всяком случае я ничего не буду делать без дальнейших указаний > at all *s во всяком /в любом/ случае;
как бы то ни было;
(устаревшее) любой ценой;
любыми средствами > to come upon the *s (историческое) содержаться за счет налогоплательщиков (о неимущих) ;
попасть в работный дом( часто at) оценивать, производить оценку;
исчислять - to * a coin above its real value определять курс монеты выше реальной стоимости - what do you * his fortune at? в какую сумму вы оцениваете его состояние? - output was *d at about 5,000 bales per wotking day по подсчетам оказалось, что производительность составляет около 5000 кип за рабочий день ценить, расценивать, оценивать - to * smb., smth. high высоко ценить кого-л., что-л. - to * one's profession above another in usefulness считать одну профессию полезнее другой - to * fame as its true value знать настоящую цену славе - I do not * his merits high я невысокого мнения о его достоинствах - he doesn't * himself an ordinary clerk он не считает себя простым клерком (специальное) таксировать, тарифицировать( часто as) считать, рассматривать;
полагать - he is *d as a distinguished scientist он считается выдающимся ученым - he is *d the best in his field его считают лучшим специалистом в данной области - I * him among my friends я отношу его к числу своих друзей;
я считаю его своим другом( часто as) считаться, рассматриваться - to * as a national resource рассматриваться как источник общегосударственного значения - he *s as one of the best runners over the distance он считается одним из лучших бегунов на этой дистанции облагать местным налогом - they were heavily *d они платили высокие местные налоги оценивать для установления ставки местного налога или страховой премии - the shop was *d at $500 a year облагаемый налогом доход с магазина был исчислен в пятьсот долларов в год - to * up (страхование) увеличивать страховую премию (в случае особого риска) (американизм) ставить отметку, оценку ( учащемуся) ;
оценивать знания - to * a student first считать какого-л. учащегося первым учеником /отличником/ (разговорное) заслуживать - he *s the best он заслуживает самого лучшего (американизм) (заслуженно) пользоваться чем-л.;
иметь право на что-л. - she *s special privileges она пользуется особыми привилегиями;
ей предоставлены особые привилегии( американизм) занимать привилегированное положение - she really *s with her boss босс с ней очень считается /очень ее ценит/ преим. (морское) определять класс (корабля, автомобиля) ;
устанавливать категорию;
классифицировать преим. (морское) иметь какую-л. категорию, класс и т. п. - a ship *s as first судно относится к первому классу преим. (морское) присваивать класс, звание (моряку) - he was *d as a midshipman ему было присвоено звание мичмана - to * up повысить в классе, звании и т. п. преим. (морское) иметь класс, звание (о моряке) регулировать, выверять (часы) - to * a chronometer ставить хронометр по среднему поясному времени делать выговор;
отчитывать, бранить, разносить( кого-л.) - to * smb. for doing smth. выговаривать кому-л. за что-л. - to * smb. soundly задать кому-л. головомойку - to * at smb. кричать на кого-л. accrual ~ коэффициент накопления (характеризует скорость накопления) accuracy ~ показатель точности activity ~ степень активности activity ~s коэффициент активности( процент экономически активных детей и взрослых соответственно в возрастных группах 10-14 и 15-64 года) actual interest ~ реальная процентная ставка actual ~ фактическая ставка ad valorem ~ фрахтовая ставка со стоимости товара add-on ~ дополнительная ставка adjusted ~ скорректированный коэффициент adjusted ~ стандартизованный коэффициент advertising ~ стоимость рекламы advertising ~ цена рекламы advised ~ ставка, о которой клиент официально уведомлен after tax real ~ of return реальная норма прибыли после уплаты налога alternative ~ of return альтернативная процентная ставка amortization ~ норма амортизационного списания annual percentage ~ (APR) годовая процентная ставка annualized ~ процентная ставка в годовом исчислении arrival ~ вчт. интенсивность входящего потока arrival ~ частота поступления at a guaranteed ~ по гарантированному курсу average ~ of profit полит.-эк. средняя норма прибыли;
at an easy rate дешево;
легко;
to live at a high rate жить на широкую ногу ~ тех. расход (воды) ;
at any rate во всяком случае;
по меньшей мере;
at this (или that) rate в таком случае;
при таких условиях ~ темп;
ход, скорость;
rate of increase темп роста, прироста;
at the rate of 40 miles an hour со скоростью 40 миль в час ~ тех. расход (воды) ;
at any rate во всяком случае;
по меньшей мере;
at this (или that) rate в таком случае;
при таких условиях attractive ~ привлекательная ставка average exchange ~ средний валютный курс average exchange ~ средний вексельный курс average exchange ~ средний обменный курс average ~ средняя ставка average tax ~ средняя ставка налога bank deposit ~ банковская ставка по депозитам bank discount ~ банковская учетная ставка bank ~ учетная ставка банка base ~ базовая ссудная ставка банков base ~ базовая ставка base ~ тарифная ставка basic interest ~ основная ставка процента basic ~ базисная ставка basic ~ основная ставка baud ~ вчт. скорость передачи информации в бодах benchmark ~ исходная ставка bill ~ процент по государственным облигациям bill ~ ставка по казначейским векселям birth and death ~s уровни рождаемости и смертности birth ~ полит.эк. коэффициент рождаемости birth ~ полит.эк. рождаемость birth ~ уровень рождаемости, рождаемость bit ~ вчт. скорость передачи данных в битах bit ~ вчт. скорость передачи информации в бит/сек bond interest ~ процент по облигации bonus ~ ставка дополнительного дивиденда broker's loan ~ процентная ставка банков по ссудам до востребования фондовым брокерам building interest ~ строительная процентная ставка bulk ~ фрахтовая ставка для перевозки большой партии груза burden ~ отношение накладных расходов к затратам на оплату труда buying ~ закупочная расценка buying ~ курс покупателя call money ~ ставка процента по онкольной ссуде call ~ онкольная ставка call ~ процентная ставка по ссудам до востребования capitalization ~ норма капитализации carload ~ повагонная тарифная ставка carload ~ тариф для повагонных грузов carrying-over ~ бирж. курс репорта ceiling ~ предельная норма процента central bank lending ~ ставка ссудного процента центрального банка central ~ центральный курс central reference ~ центральный контрольный курс certificate-of-deposit ~ ставка депозитного сертификата check ~ чековый курс cheque ~ курс покупки чеков church ~ церковный налог clock ~ вчт. тактовая частота closing ~ курс на момент закрытия биржи closing ~ of exchange валютный курс на момент закрытия сальдо commission ~ ставка комиссионного вознаграждения commodity ~ специальный тариф на перевозку массовых грузов common reduced ~ единый льготный тариф completion ~ процент выполненных работ consensus ~ согласованная процентная ставка consolidated ~ полная почасовая ставка constant ~ постоянный коэффициент constructions ~ темпы строительных работ contract ~ договорная расценка contribution ~ размер взноса conversion ~ коэффициент пересчета conversion ~ скорость преобразования ~ оценивать, исчислять, определять, устанавливать;
the copper coinage was then rated above it real value медная монета стоила тогда выше своей реальной стоимости crude ~ общий коэффициент cumulative ~ суммарный коэффициент current account ~ ставка процента на текущем счете current coupon ~ текущий уровень процентных ставок купона current exchange ~ текущий валютный курс current exchange ~ текущий обменный курс current ~ курс дня current ~ текущий курс cut ~ сниженный курс data ~ вчт. скорость передачи данных data transfer ~ вчт. скорость передачи данных death ~ смертность declining ~ снижающийся курс dependency ~ коэффициент иждивенчества (показывает число детей до 14 лет и лиц старше 65 лет в процентах от потенциально работопособной части населения) deposit ~ ставка по депозитам depreciation ~ норма амортизации depreciation ~ степень обесценивания discount ~ ставка дисконта discount ~ учетная ставка, учетный процент, учетный курс discount ~ учетная ставка discount ~ учетный процент discounted cash flow ~ оборот дисконтированных поступлений наличности dividend ~ норма дивидендов dollar ~ курс доллара dollar ~ increase повышение курса доллара dollar's exchange ~ обменный курс доллара drawdown ~ норма использования кредита dropping ~ понижающийся курс entrance ~ вчт. интенсивность входящего потока error ~ вчт. частота ошибок error ~ частота появления ошибок eurointerest ~ процентная ставка по еврооблигациям exceptional ~ исключительный тариф exchange ~ валютный курс exchange ~ курс обмена валюты exchange ~ обменный курс exchange ~s валютные курсы, курсы обмена валют excise ~ ставка акцизного сбора exorbitant ~ чрезмерно высокий курс express freight ~ тариф на срочную доставку грузов extortionate ~ грабительский курс falling dollar ~ понижающийся курс доллара federal discount ~ федеральная учетная ставка (США) fertility ~ общий коэффициент фертильности fertility ~ специальный коэффициент рождаемости fixed exchange ~ фиксированный валютный курс fixed interest ~ фиксированная процентная ставка fixing ~ твердая ставка flexible exchange ~ плавающий валютный курс floating interest ~ плавающая процентная ставка floor ~ нижний предел вмешательства fluctuating ~ колеблющийся курс foreign exchange ~ валютный курс forgetting ~ рекл. забываемость товара forward ~ бирж. срочный курс forward ~ бирж. форвардный курс freight ~ ставка фрахта full-time unemployment ~ коэффициент полной безработицы general ~ общий коэффициент going ~ действующая ставка going ~ обычная ставка growth ~ относительный прирост growth ~ темп прироста growth ~ темп роста guaranteed ~ гарантированная ставка ~ считать;
расценивать;
рассматривать;
he was rated the best poet of his time его считали лучшим поэтом эпохи;
I rate his speech very high я считаю его речь очень удачной hourly ~ рын.тр. почасовая ставка hourly ~ рын.тр. почасовой тариф hourly wage ~ рын.тр. почасовая ставка заработной платы hurdle ~ эк.произ. минимально приемлемая ставка ~ считать;
расценивать;
рассматривать;
he was rated the best poet of his time его считали лучшим поэтом эпохи;
I rate his speech very high я считаю его речь очень удачной import ~ импортный тариф import ~ тариф для импортных грузов incentive freight ~ поощрительная фрахтовая ставка increment ~ коэффициент прироста indexed interest ~ индексированная ставка процента inflation ~ темпы инфляции input ~ вчт. интенсивность входящего потока insurance ~ ставка страховой премии interbank bid ~ межбанковская ставка процента покупателя interbank offered ~ межбанковская ставка процента продавца interest ~ норма процента interest ~ ставка процента international ~ международный тариф interruption ~ вчт. частота прерывания обслуживания intervention ~ интервенционный курс investment ~ норма инвестирования investment ~ темп роста капиталовложений issue ~ эмиссионный курс landing ~ плата за перегрузку с судна на сухопутный транспорт legal minimum wage ~s установленная законом минимальная ставка заработной платы lending interest ~ ставка ссудного процента lending ~ кредитная ставка liquidity ~ коэффициент ликвидности average ~ of profit полит.-эк. средняя норма прибыли;
at an easy rate дешево;
легко;
to live at a high rate жить на широкую ногу loading ~ суд. норма погрузки loading ~ тариф на погрузочные работы loan ~ процентная ставка по ссуде lombard ~ ломбардная ставка lombard ~ ставка ломбардного кредита long ~ курс покупки долгосрочных векселей long ~ ставка процента по долгосрочным кредитным обязательствам long-term interest ~ долгосрочная процентная ставка long-term prime ~ долгосрочная базисная ставка long-term prime ~ долгосрочная учетная ставка для первоклассных денежных обязательств( США) long-term ~ долгосрочная ставка low mortality ~ низкий коэффициент смертности lump sum ~ процентная ставка с общей суммы machine hour ~ норма издержек на станко-час malfunction ~ вчт. частота сбоев marginal tax ~ предельная налоговая ставка market exchange ~ рыночный валютный курс market exchange ~ рыночный обменный курс market interest ~ рыночная ставка процента market ~ биржевой курс market ~ рыночная норма market ~ рыночная ставка market ~ рыночный курс maximum interest ~ максимальная ставка процента medium ~ средний курс medium-term ~ ставка процента по среднесрочным кредитным обязательствам middle ~ средний курс middle ~ средняя ставка mileage ~ плата за перевозки, исчисляемые в милях minimum interest ~ минимальная ставка процента minimum lending ~ (MLR) минимальная ставка ссудного процента minimum ~ минимальная ставка minimum ~ минимальный курс money ~ ставка процента по денежным операциям ~ соответственная часть;
пропорция;
коэффициент, степень, процент;
доля;
mortality rate смертность mortality ~ коэффициент смертности mortality ~ показатель смертности mortgage ~ ставка процента по закладной night ~ точной тариф nominal interest ~ номинальная процентная ставка nominal ~ номинальный курс notional central ~ условный центральный курс occupancy ~ коэффициент занятости;
коэффициент заполнения( рабочих мест, мест в гостинице и т. п.) output ~ вчт. интенсивность выходящего потока overflow ~ вчт. интенсивность избыточного потока paging ~ вчт. интенсивность страничного обмена parcel post ~ расценки почтово-посылочной службы parity ~ паритетный курс participation ~ доля рабочей силы в общей численности данной половозрастной группы peg the ~ фиксировать курс национальной валюты относительно иностранных валют pegged exchange ~ твердый валютный курс pegged exchange ~ фиксированный валютный курс piece ~ сдельная ставка piece-work ~ цена сдельной работы placement ~ коэффициент размещения postal ~ почтовый тариф preferential ~ льготный таможенный тариф premium ~ норма премиальной выплаты premium ~ размер премии premium ~ ставка страхового взноса prime lending ~ прайм-рейт prime lending ~ публикуемая банками ставка по кредитам первоклассным заемщикам prime ~ базисная ставка prime ~ прайм-рейт prime ~ публикуемая банками ставка по кредитам первоклассным заемщиком printout ~ вчт. скорость вывода на печать projected expenditure ~ планируемая скорость расходования ресурсов quotation ~ бирж. котировка курса quote a ~ назначать ставку quoted exchange ~ котировочный валютный курс quoted exchange ~ котировочный обменный курс rallying dollar ~ повышающийся курс доллара rallying ~ растущая ставка rallying ~ увеличивающийся курс rate = ret ~ бранить;
задавать головомойку ~ интенсивность ~ интенсивнось ~ класс ~ коммунальный налог ~ коэффициент ~ курс ~ местный налог ~ местный налог;
коммунальный налог ~ местный налог ~ мощность ~ налог на землю ~ норма;
ставка, тариф;
расценка, цена;
the rate of wages per week ставка недельной заработной платы ~ норма ~ нормировать ~ (преим. pass.) облагать (местным) налогом ~ облагать налогом ~ мор. определять класс, категорию (корабля) ~ определять тариф ~ оценивать, исчислять, определять, устанавливать;
the copper coinage was then rated above it real value медная монета стоила тогда выше своей реальной стоимости ~ оценивать;
исчислять;
таксировать;
тарифицировать;
устанавливать ~ оценивать ~ оценка ~ паек, порция ~ поземельный налог ~ показатель ~ пропорция ~ процент ~ размер;
норма;
ставка;
тариф;
такса;
цена;
курс;
процент ~ размер ~ разряд, класс;
сорт ~ разряд ~ тех. расход (воды) ;
at any rate во всяком случае;
по меньшей мере;
at this (или that) rate в таком случае;
при таких условиях ~ расход ~ расценивать ~ скорость ~ соответственная часть;
пропорция;
коэффициент, степень, процент;
доля;
mortality rate смертность ~ сорт ~ ставка таможенной пошлины ~ степень ~ считать;
расценивать;
рассматривать;
he was rated the best poet of his time его считали лучшим поэтом эпохи;
I rate his speech very high я считаю его речь очень удачной ~ такса ~ таксировать ~ тариф ~ тарифицировать ~ темп;
ход, скорость;
rate of increase темп роста, прироста;
at the rate of 40 miles an hour со скоростью 40 миль в час ~ темп ~ учетная ставка ~ цена ~ частота ~ of activity уровень активности ~ of change темп изменения ~ of company tax ставка налогового обложения компании ~ of contango бирж. размер надбавки по репортным операциям ~ of conversion вал.-фин. конверсионный курс ~ of conversion вал.-фин. коэффициент перевода ~ of corporation tax ставка налогового обложения корпорации ~ of depreciation норма амортизации ~ of depreciation степень обесценивания ~ of development темп развития ~ of drawdown темп снижения ~ of duty ставка таможенной пошлины ~ of earnings норма дохода ~ of expansion степень расширения ~ of expansion темп роста ~ of fire воен. скорость стрельбы, режим огня;
rate of climb ав. скороподъемность ~ of growth темп прироста ~ of growth темп роста ~ of growth темп увеличения ~ темп;
ход, скорость;
rate of increase темп роста, прироста;
at the rate of 40 miles an hour со скоростью 40 миль в час ~ of increase темп прироста ~ of increase темп роста ~ of increase темп увеличения ~ of increase in lending темп увеличения объема кредитования ~ of inflation темп инфляции ~ of inflation уровень инфляции ~ of interest норма (ссудного) процента, процентная ставка ~ of interest норма процента ~ of interest ставка процента ~ of interest for overdraft facilities ставка процента по овердрафту ~ of interest on deferred payments ставка процента по отсроченным платежам ~ of interest paid by bank ставка процента, выплачиваемая банком ~ of inventory turnover скорость движения товарных запасов ~ of inventory turnover скорость оборачиваемости товарных запасов ~ of inventory turnover скорость оборота акций ~ of investment норма инвестиций ~ of investment норма капиталовложений ~ of issue бирж. курс выпуска ~ of issue бирж. эмиссионный курс ~ of levy ставка налога ~ of levy ставка сбора ~ of loading норма погрузки ~ of loss норма потерь ~ of natural increase процент естественного прироста ~ of natural increase темп естественного прироста ~ of occurence вчт. интенсивность потока ~ of occurrence стат. интенсивность потока событий ~ of pay increases темп роста ставок заработной платы ~ of postage within postal zone размер зональных почтовых сборов ~ of price increases темп роста цен ~ of profit норма прибыли ~ of profitability степень рентабельности ~ of return коэффициент окупаемости капиталовложений ~ of return норма прибыли ~ of return on investment коэффициент окупаемости капиталовложений ~ of return on investment норма прибыли на инвестированный капитал ~ of return on investment норма прибыли от капиталовложений ~ of shrinkage норма усушки ~ of stockturn норма оборачиваемости товарных запасов ~ of stockturn скорость оборачиваемости товарных запасов ~ of exchange валютный курс;
rate of surplus value полит.-эк. норма прибавочной стоимости ~ of tax налоговая ставка ~ of tax ставка налогового обложения ~ of taxation налоговая ставка ~ of taxation ставка налогового обложения ~ of throughput производительность ~ of throughput пропускная способность ~ of turnover скорость оборачиваемости ~ of turnover скорость оборота ~ of unemployment уровень безработицы ~ of unionization процент охвата профсоюзами ~ of VAT норма налога на добавленную стоимость ~ норма;
ставка, тариф;
расценка, цена;
the rate of wages per week ставка недельной заработной платы ~ of wastage норма отходов ~ of work интенсивность работы ~ of work мощность ~ of work производительность работы read ~ вчт. скорость чтения real interest ~ реальная ставка процента redemption ~ ставка погашения rediscount ~ ставка переучета reduced ~ льготный тариф reduced ~ пониженный тариф reference interest ~ исходная ставка процента refinancing interest ~ ставка процента при рефинансировании refresh ~ вчт. частота регенерации reinvestment ~ норма реинвестирования repeat ~ частота повторения resend ~ вчт. скорость возврата response ~ доля ответивших при обследовании safe-deposit ~ ставка по депозитам sagging ~ оценка падения курсов savings ~ норма сбережений schedule ~ установленный тариф selling ~ курс продавцов service ~ вчт. интенсивность обслуживания service ~ вчт. скорость обслуживания sewerage ~ нагрузка канализационной системы short ~ краткосрочная процентная ставка short ~ курс покупки краткосрочных векселей (в иностранной валюте) short sterling ~ стерлинговый курс покупки краткосрочных векселей short-term interest ~ краткосрочная процентная ставка short-term ~ краткосрочная ставка процента short-term ~ курс покупки краткосрочных векселей (в иностранной валюте) sickness ~ процент больных sight ~ валютный курс по предъявительским траттам sight ~ валютный курс по предъявительским чекам soaring dollar ~ растущий курс доллара soaring ~ растущая ставка space ~ норма площади (для рекламы) special ~ специальная норма special ~ специальная ставка special ~ специальный курс specific ~ специальный коэффициент specific ~ частный коэффициент spot market ~ курс по кассовым сделкам spot ~ курс, по которому расчеты по сделке проводятся на второй рабочий день после ее заключения spot ~ курс по кассовым сделкам spot ~ наличный кус валюты standard ~ обычная ставка standard ~ основная ставка (заработной платы) standard ~ основной тариф standard ~ стандартная тарифная сетка оплаты( за услуги) standard tax ~ основная налоговая ставка standard tax ~ основная ставка налогообложения sterling interest ~ курс фунта стерлингов straight piece ~ сдельная ставка оплаты труда striking ~ цена, по которой удовлетворяются заявки участников аукциона новых ценных бумаг striking ~ цена исполнения (фиксированная цена, по которой покупатель опциона может использовать свое право купить или продать определенные финансовые документы) subsidized ~ доля затрат, покрываемых за счет субсидирования switch ~ курсовая разница tariff ~ тарифная ставка tax collection ~ уровень налоговых поступлений tax ~ налоговая ставка tax ~ ставка налога tax ~ ставка налогового обложения taxable ~ ставка налогообложения through ~ сквозной тариф through ~ тариф прямой перевозки грузов through ~ тариф сквозной перевозки грузов time ~ курс форвард (курс валюты по срочным сделкам) time ~ повременная плата top ~ высшая ставка top ~ высший курс ценных бумаг transfer ~ вчт. скорость передачи transfer ~ вчт. скорость передачи данных transmission ~ вчт. скорость передачи данных turnover ~ отношение объема сделок с конкретным видом акций в течение года к общей сумме акций в обращении unemployment ~ доля безработных unemployment ~ процент безработных unemployment ~ число безработных uniform ~ единая ставка unpeg the ~ прекращать искусственную поддержку курса unquoted exchange ~ незарегистрированный валютный курс usurious ~ ростовщическая ставка процента utilization ~ коэффициент загрузки utilization ~ коэффициент использования variable interest ~ плавающая процентная ставка variable service ~ переменная интенсивность обслуживания wage ~ ставка заработной платы wage ~ тарифная расценка wage ~s ставки заработной платы wastage ~ норма отходов water ~ тариф на воду weekly ~ недельная ставка withholding ~ норма вычетов word ~ устная оценка year-end exchange ~ валютный курс на конец года yield ~ ставка дохода zero ~ нулевая ставка zone ~ зональный тариф -
71 Chief Executive
1) Общая лексика: глава корпорации2) Американизм: глава фирмы (и т.п.)3) Дипломатический термин: президент США, губернатор штата (США) -
72 chief executive
1) Общая лексика: глава корпорации2) Американизм: глава фирмы (и т.п.)3) Дипломатический термин: президент США, губернатор штата (США) -
73 Dawes, Charles Gates
(1865-1951) Дауэс, Чарлз ГейтсБанкир, вице-президент США [ Vice-President, U.S.]. В 1923-24 разработал план вывода экономики Германии из кризиса с целью спасения репарационного плана [ Dawes Plan]. К 1930 план помог решить наиболее острые экономические проблемы Германии. В 1925 вместе с министром иностранных дел Великобритании О. Чемберленом Дауэс был награжден Нобелевской премией мира. В 1925-1929 вице-президент США. В 1929-32 - посол США в Великобритании и одновременно председатель правления Корпорации по финансированию реконструкции [ Reconstruction Finance Corporation]. В 1932 ушел в отставку с государственной службы и вернулся на пост председателя банка "Сити нэшнл" [City National Bank] и компании "Траст компани ов Чикаго" [Trust Company of Chicago]English-Russian dictionary of regional studies > Dawes, Charles Gates
-
74 Murdoch, (Keith) Rupert
(р. 1931) Мэрдок, (Кит) РупертБизнесмен, уроженец Австралии. С 1974 в США, гражданин США с 1985. Владелец крупнейшей транснациональной корпорации "Ньюс" [News Corp.], контролирующей многие средства массовой информации, в том числе в США. В 1985 приобрел киностудию "XX век-Фокс" [ Twentieth Century Fox], создал телесеть "Фокс телевижн" [Fox Television]. В 1995 вступил в партнерские отношения с "Эм-си-ай" [ MCI, Inc.], распространив свое влияние на телекоммуникации и Интернет. Его состояние оценивается в 101 млрд. долларов (2003)English-Russian dictionary of regional studies > Murdoch, (Keith) Rupert
-
75 General Motors Corporation
«Дженерал моторз корпорейшн», крупнейшая промышленная корпорация в мире. Свыше 100 заводов в США и других странах мира. Производит более половины автомобилей, выпускаемых в США [*Chevrolet, Pontiac, Oldsmobile Buick, Cadillac], грузовики и автобусы с эмблемой GMC, моторы, а тж. локомотивы и аэрокосмическую технику. За пределами США на заводах корпорации производятся «Воксхолл» (Vauxhall, Великобритания), «Опель» (Opel, Германия) и «Холден» (Holden, Австралия)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > General Motors Corporation
-
76 whistleblower
•• * Слово whistleblower (существует также в написании через дефис и как два слова) попало в центр внимания «переводческой общественности» в начале 2003 года, когда журнал Time, традиционно называющий «человека года», удостоил этой чести трех женщин, которые били тревогу о непорядках в своих организациях – и оказались правы. Выяснилось, что двуязычные словари дают для этого слова такие соответствия, как стукач и доносчик. Между тем, как отметил в обсуждении на Форуме «Делаем словарь вместе» директор лингвистического отдела компании ABBYY Lingvo Владимир Селегей, «ни реальная американская языковая практика, ни самые свежие словари не дают никаких указаний на негативный оценочный компонент» в значении этого слова. Например, Macmillan English Dictionary дает такое определение: whistle-blower – someone who reports dishonest or illegal activities within an organization to someone in authority.
•• Однако в восприятии – и переводе – таких реалий нередко возникает «культурная интерференция», вообще говоря понятная, но, на мой взгляд, недопустимая, если речь идет об освещении событий, а не о пропаганде. Для тона российских СМИ характерен такой, например, заголовок статьи на Интернет-сайте strana.ru: Журнал « Тайм» назвал « людьми года» трех «стукачек» (кавычки мало что меняют в формируемом у читателя отношении к героиням статьи). Образец претендующего на эрудицию и полемический блеск, но в действительности довольно дремучего текста – статья Николая Ульянова (как выяснилось, не псевдоним!) на том же сайте: «Идеология “свистунов” в США переживает бурное возрождение» (http://www.strana.ru/stories/01/12/04/2154/167607.html). Вот начало этого произведения:
•• Национальными героями Америки объявлены три женщины-«виджиланте». Итак, в номинации «Человек 2002» года влиятельный журнал выставил не президента Джорджа Буша, который также претендовал на это звание, а скромных тружениц: специального агента ФБР Колин Роули, обвинившую руководство своей «фирмы» в преступной халатности, приведшей к событиям 11 сентября 2001 года, вице-президента корпорации «Энрон» Шеррон Уоткинс за доведение до банкротства своей компании, а также аудитора «Уорлдком», второго по величине оператора дальней связи в США, Синтию Купер за тот же подвиг, какой совершила предыдущая барышня.
•• Американцы крайне возбудились от столь непривычного выбора героев года. Как свидетельствует социологический опрос, проведенный «Тайм», три четверти опрошенных жителей США тоже подняли бы тревогу, заподозри они серьезные нарушения на своей работе. В российских же СМИ к подобной манере американцев наводить порядок у себя дома относятся более критично, используя термин « стукачество» и поминая незабвенного Павлика Морозова.
•• Далее в том же духе (о слове vigilante, которое автор статьи решил заимствовать в русский язык, см. отдельно в этом словаре).
•• Попробуем, отвлекшись от журналистики, разграничить лексикографические и переводческие потребности. Лексикографу важно описать слово так, чтобы переводчик нашел наиболее удачный вариант перевода в конкретном контексте. Стоит указать при этом, что в прямом значении, как правило, whistleblower – это человек «из своих», разоблачающий «изнутри» и совсем необязательно при этом выносящий сор из избы, выходя на прессу, – информация может быть сообщена собственному начальству, как это сделала сотрудница ФБР Колин Роули, предупредившая свое руководство еще в 2000 году о подозрительных личностях, обучающихся в американских летных школах (почему эта женщина удостоилась саркастического тона г-на Ульянова, совершенно непонятно).
•• Переводчик, в отличие от лексикографа, не обязан искать соответствие, относящееся к той же части речи, что и выражение в оригинале. В переводе конкретного предложения на русский язык мысль можно выразить через глагол (здесь возможны выражения типа бить тревогу, вскрывать злоупотребления/проблемы и даже такой глагол, как сигнализировать). Если все-таки нужно существительное (например, в синхронном переводе или в силу синтаксических причин), то можно рассмотреть возмутитель спокойствия, разоблачитель, борец за справедливость, но никак не свистун (это просто непонятно) и только в некоторых контекстах доносчик, стукач.
•• Вот два примера, показывающих, что в переводе этого слова нужно быть внимательным:
•• The FBI gave pledges to protect whistle-blowers who fear reprisals. – ФБР дало обязательство защитить информаторов, опасающихся мести.
•• She swore to get the whistle-blower who put the finger on her man. – Она поклялась достать того стукача, который донес на ее сожителя (в первом случае в переводе – дифференциация значения, во втором – her man – конкретизация).
•• Пример из статьи в газете Toronto Globe and Mail:
•• Putin’s comments reflect a general intolerance <...> of environmental whistle-blowers. – Высказывания Путина отражают его неприязнь к активистам экологического движения.
•• Здесь генерализация значения будет, видимо, правильным решением, хотя возможен и более пространный вариант: к тем, кто бьет тревогу о состоянии окружающей среды.
•• Развернуть значение придется и в переводе следующего предложения (Associated Press):
•• Israeli nuclear whistleblower Mordechai Vanunu was indicted Thursday for violating the terms of his release from prison.
•• Изложение этой темы на сайте www.lenta.ru:
•• Израильскому ядерному шпиону Мордехаю Вануну в четверг было предъявлено новое обвинение. Как сообщает Associated Press, Министерство юстиции Израиля считает, что Вануну нарушил условия своего освобождения из тюрьмы.
•• Если бы речь шла о переводе, то это было бы искажением – нейтральная оценка заменяется на отрицательную. (В наших СМИ встречался несколько более приемлемый вариант, когда слова атомный или ядерный шпион были взяты в кавычки. Интересно, что на израильском сайте www.jnews.co.il Вануну назван просто «израильским инженером-ядерщиком», но в переводе такая генерализация не всегда возможна, поскольку надо учитывать разную степень информированности читателей.)
•• На русскоязычном сайте BBC используются такие безоценочные формулировки, как Мордехай Вануну, в свое время раскрывший секретную ядерную программу Израиля или Мордехай Вануну, рассказавший о ядерном оружии страны. Наиболее подходящим (и сравнительно сжатым) кажется мне вариант рассекретивший ядерную программу Израиля.
-
77 office
ˈɔfɪs сущ.
1) а) пост, должность, служба assume an office be in office come into office enter upon office get into office hold office leave office resign office seek office an office under Government take office win office honorary office appointive office elective office high office б) долг, обязанность, функция It is my office to open the mail. ≈ В мои обязанности входит вскрывать почту. Syn: obligation, duty, business, function
2) а) контора, канцелярия, офис to be in the office ≈ служить в конторе, в канцелярии;
быть на месте at/in an office ≈ в офисе She works at our office. ≈ Она работает в нашем офисе. - branch office head office home office main office booking office box office ticket office dead-letter office doctor's office lawyer's office left-luggage office lost-and-found office lost property office met office meteorological office patent office post office printing office dentist's office recruiting office inquiry office office block public office б) ведомство, министерство;
управление Foreign Office Foreign and Commonwealth Office Home Office Office of Education в) кабинет, комната( занимаемая каким-л. должностным лицом) ;
авиац. сл. кабина пилота
3) а) услуга, помощь good offices Syn: service, kindness, attention б) мн. службы( коммунальные - сарай, гараж и т.п.) в) отхожее место
4) церковная служба;
обряд Office for the Dead Office of the Mass last offices
5) разг. знак, намек give the office take the office Syn: hint, signal служба, место, должность, пост - * under Government место на государственной службе - judicial * cудебная должность - holder of an * должностное лицо - to be in * занимать пост - to come into * принять дела;
приступить к исполнению служебных обязанностей - to take * вступить в должность;
приступить к исполнению служебных обязанностей - to leave * уйти со службы - he hasn't run for * for years он уже много лет не выставлял своей кандидатуры (на должность, пост и т. п.) - he was elected twice to the * of president он дважды избирался на пост президента нахождение у власти, на посту - term of * cрок полномочий - to renew the term of * возобновить мандат - to be in * быть у власти( о правительстве) входить в состав правительства, иметь министерский портфель - to take * прийти к власти - to put smb. in * поставить кого-л. у власти - to be corrupted by * поддаться разлагающему влиянию власти контора, офис, канцелярия - lawyer's * адвокатская контора - editorial * редакция - post * почтовое отделение;
почта - publishing * издательство - inquiry * справочное бюро - doctor's * (американизм) кабинет врача - recruiting * призывной пункт - * expenses расходы на оргтехнику - * appliances оргтехника - * hours часы работы учреждения;
приемные часы - his * hours are from 12 to 14 он бывает в конторе с 12 до 14 часов - * number исходящий номер - * furniture конторская мебель, конторское оборудование - * staff конторские служащие - * work канцелярская работа - our London * наше лондонское отделение;
наша контора в Лондоне - to work at an * служить в учреждении - to be in an * быть служащим, клерком и т. п. служебное помещение, кабинет, офис - private * личный кабинет - the chairman's * is to the left кабинет председателя налево фирма, компания, особ. страховая компания( собирательнле) конторские служающие;
служащие учреждений;
клерки;
сотрудники предприятия - the whole * was at her wedding на ее свадьбе присутствовали все сотрудники отдела ведомство, министерство;
управление;
комитет - War O. военное министерство - (the) Foreign O. министерство иностранных дел - Сolonial O. министерство по делам заморских территорий управление, отдел, бюро - International Labour O. международное бюро труда - Record O. Государственный архив - Patent O. патентное бюро - O. of Education упрвление по вопросам образования подсобные помещения;
службы при доме (кладовые и т. п.) конюшни, амбары. коровники и т. п. на ферме обязанность, долг;
функция;
задача;
роль;
предназначение - little domestic *s несложные домашние обязанности - the * of host обязанности хозяина - consular * функции консула, консульские обязанности - he performs the * of treasurer он выполняет фунции казначея услуга;
помощь - good *s добные услуги - ill * плохая услуга религиозный обря;
церковная служба, ежедневное чтение молитв и псалмов;
заупокойная месса - O. of Baptism обряд крещения - O. for the Dead заупокойная служба - O. of the Mass обедня - to say one's * читать вечерюю или утреннюю молитву - to perform the last *s for smb. совершать погребальный обряд над кем-л. (сленг) намек, сведения, знак;
тайный сигнал - to give the * сделать намек;
дать сведения > fat * доходное место > *s of profit оплачиваемый пост (занятие которого членом парламента влечет за собой его отставку) > Holy O. (историческое) Святая палата( официальное название инквизиции) accident ~ бюро по несчастным случаям accountant's ~ бухгалтерия accounting ~ бухгалтерия ~ служба, должность;
an office under Government место на государственной службе;
an honorary office почетная должность under: England ~ the Stuarts Англия в эпоху Стюартов;
an office under Government государственная служба application for ~ просьба о зачислении на должность appointment to ~ назначение на должность appointment to ~ назначение на место appointment to ~ назначение на пост assay ~ пробирная палата assessment ~ налоговое управление audit ~ ревизионное управление automated ~ автоматизированное бюро to take (или to enter upon) ~ вступать в должность;
to be in office быть у власти ~ контора, канцелярия;
амер. кабинет врача;
to be in the office служить в конторе, в канцелярии;
dentist's office амер. зубоврачебный кабинет booking ~ билетная касса branch ~ отделение branch ~ филиал branch post ~ местное почтовое отделение branch post ~ филиал почтового отделения broking firm's ~ представительство брокерской фирмы building ~ строительное управление business ~ торговая контора Cabinet ~ секретариат кабинета министров cargo registration ~ бюро регистрации грузов cash ~ касса cash ~ помещение кассы cashier's ~ касса cashier's ~ помещение кассы central ~ главная контора central ~ главный офис clearance ~ расчетная палата clearance ~ расчетное учреждение clearing ~ расчетная палата clearing ~ расчетное учреждение company registration ~ бюро регистрации компаний complaints ~ бюро рекламаций county revenue ~ налоговая инспекция округа criminal records ~ учреждение, ведущее регистрацию преступлений customs ~ таможня data processing ~ отдел обработки данных delivery post ~ почтовое отделение доставки ~ контора, канцелярия;
амер. кабинет врача;
to be in the office служить в конторе, в канцелярии;
dentist's office амер. зубоврачебный кабинет dismissal from ~ освобождение от должности dispatch ~ экспедиционная контора distraint ~ орган, налагающий арест на имущество в обеспечение выполнения долга district ~ окружная контора district ~ районное отделение district ~ районный офис drawing ~ конструкторский отдел drawing ~ конструкторское бюро eligibility for ~ право на занятие должности eligible for ~ имеющий право на занятие должности employment ~ бюро по найму рабочей силы employment ~ бюро по трудоустройству exchange control ~ центр валютного контроля exchange ~ пункт обмена валюты express parcels ~ отделение срочной доставки посылок foreign exchange ~ пункт обмена иностранной валюты forwarding ~ станция отправления forwarding ~ транспортно-экспедиторская контора forwarding ~ транспортно-экспедиторское учреждение front ~ администрация корпорации front ~ главное управление front ~ дилерская комната front ~ дирекция front ~ правление фирмы front ~ руководство организации front ~ руководящие круги full-time ~ штатная должность general post ~ главный почтамт to get (или to come) into ~ принять дела, приступить к исполнению служебных обязанностей;
to win office победить на выборах, прийти к власти ~ разг. намек, знак;
to give (to take) the office сделать (понять) намек ~ услуга;
good office любезность, одолжение;
ill office плохая услуга government ~ правительственное учреждение head ~ главная контора head ~ правление head ~ управление head post ~ почт. главный почтамт honorary ~ неоплачиваемая должность honorary ~ почетная должность housing ~ управление по жилищному строительству ~ услуга;
good office любезность, одолжение;
ill office плохая услуга in ~ в должности in ~ у власти ineligible for ~ лишенный права занятия должности, лишенный права на пребывание в должности information ~ справочно-информационное бюро inquiry ~ справочное бюро inquiry ~ справочный стол recruiting ~ призывной пункт;
inquiry office справочное бюро;
our London office наш филиал в Лондоне issuing ~ отдел исходящих документов ~ обязанность, долг;
функция;
it is my office to open the mail в мои обязанности входит вскрывать почту joint sales ~ совместный отдел сбыта judicial ~ судебная должность judicial ~ юридическое бюро (палаты лордов) labour ~ отдел кадров land registry ~ государственная контора, регистрирующая земельные сделки ~ церковная служба;
обряд;
Office for the Dead заупокойная служба;
the Office of the Mass обедня;
the last offices похоронный обряд law ~ адвокатская фирма law ~ контора адвокатов law ~ судебное ведомство law ~ юридическая фирма to hold ~ занимать пост;
to leave (или to resign) office уйти с должности licensing ~ отдел лицензий life ~ контора по страхованию жизни local branch ~ контора местного отделения local government ~ муниципальное учреждение local ~ местная контора;
местное бюро local ~ местная контора lost property ~ бюро находок luggage registration ~ отделение регистрации багажа main ~ главная контора main ~ главное управление mining ~ управление горной промышленности ministerial ~ канцелярия министра ministerial ~ министерство misconduct in ~ нарушение служебных обязанностей municipal architect's ~ управление архитектора города municipal ~ муниципальное управление national debt ~ отдел банка по государственному долгу national registration ~ государственное бюро записи актов гражданского состояния non-eligibility for ~ отсутствие права на занятие должности non-eligible for ~ не имеющий права на зянятие должности notary's ~ нотариальная контора office бюро ~ ведомство, министерство, контора, канцелярия ~ ведомство, министерство;
управление;
Office of Education Федеральное управление просвещения (в США) ~ ведомство ~ должность ~ канцелярия ~ контора, канцелярия;
амер. кабинет врача;
to be in the office служить в конторе, в канцелярии;
dentist's office амер. зубоврачебный кабинет ~ контора ~ министерство ~ разг. намек, знак;
to give (to take) the office сделать (понять) намек ~ обязанность, долг;
функция;
it is my office to open the mail в мои обязанности входит вскрывать почту ~ обязанность ~ офис ~ пост ~ расследование по вопросам, связанным с правом короны на недвижимое или движимое имущество ~ служба, должность;
an office under Government место на государственной службе;
an honorary office почетная должность ~ служба ~ pl службы при доме (кладовые и т. п.) ~ служебное помещение ~ управление ~ услуга ~ услуга;
good office любезность, одолжение;
ill office плохая услуга ~ учреждение ~ функция ~ церковная служба;
обряд;
Office for the Dead заупокойная служба;
the Office of the Mass обедня;
the last offices похоронный обряд ~ block административное здание;
здание, в котором помещаются конторы разных фирм ~ церковная служба;
обряд;
Office for the Dead заупокойная служба;
the Office of the Mass обедня;
the last offices похоронный обряд ~ ведомство, министерство;
управление;
Office of Education Федеральное управление просвещения (в США) ~ of future отдел перспективного планирования ~ of issue эмитент ~ of notary public государственная нотариальная контора ~ of patent agents бюро патентных поверенных ~ церковная служба;
обряд;
Office for the Dead заупокойная служба;
the Office of the Mass обедня;
the last offices похоронный обряд recruiting ~ призывной пункт;
inquiry office справочное бюро;
our London office наш филиал в Лондоне paperless ~ вчт. безбумажное учреждение paperless ~ организация с безбумажным делопроизводством parcels ~ грузовая контора parcels ~ ж.-д. посылочное отделение patent ~ патентное бюро patent ~ патентное ведомство patent: ~ office бюро патентов;
patent right амер. патент pay ~ платежная касса pay ~ платежное учреждение pay ~ финансовая часть payment ~ касса period in ~ период нахождения в должности personnel ~ отдел кадров placement ~ бюро трудоустройства post ~ почтовое отделение prefect's ~ префектура Prime Minister's Office канцелярия премьер-министра public employment ~ государственная контора по трудоустройству public ~ государственное учреждение public ~ муниципальное учреждение public: ~ общественный;
государственный;
public man общественный деятель;
public office государственное, муниципальное или общественное учреждение public prosecutor's ~ прокуратура public record ~ государственный архив record: Record Office, Public Record Office Государственный архив public relations ~ отдел по связям с общественными организациями purchasing ~ офис компании, где оформляются все ее покупки Record Office государственный архив (Великобритания) record: Record Office, Public Record Office Государственный архив recruiting ~ призывной пункт;
inquiry office справочное бюро;
our London office наш филиал в Лондоне regional ~ региональное бюро regional ~ региональное управление register ~ бюро записи актов гражданского состояния register ~ регистратура register: ~ office = registry registered ~ зарегистрированная контора registered ~ официальный адрес правления компании registered ~ юридический адрес компании registrar's ~ регистрационное бюро registry ~ регистратура;
отдел записи актов гражданского состояния removal from ~ смещение с должности representative ~ представительство revenue ~ бюро налогов и сборов salary ~ отдел заработной платы sales ~ отдел сбыта shipping ~ транспортная контора social service ~ бюро социального обслуживания social welfare ~ бюро социального обеспечения sorting ~ сортировочный отдел State Accident Compensation Office Государственное управление (бюро) по выплате компенсаций в связи с несчастным случаем status inquiry ~ орган обследования общественного положения to take (или to enter upon) ~ вступать в должность;
to be in office быть у власти take ~ вступать в должность tax collector's ~ налоговое управление tax ~ налоговое управление ticket ~ билетная касса tourist information ~ туристическое бюро vacant ~ вакансия vacant ~ вакантная должность wage ~ касса wage ~ расчетный отдел to get (или to come) into ~ принять дела, приступить к исполнению служебных обязанностей;
to win office победить на выборах, прийти к власти -
78 article
1. [ʹɑ:tık(ə)l] n1. предмет; вещьsaleable [unsaleable] article - ходкий [неходкий] товар
taxed article - товар, облагаемый пошлиной
articles of uniform - воен. предметы обмундирования
what is this article? - это что за вещь?; как называется этот предмет?
2. статья ( в печатном издании)articles on gardening [on new industries] - статьи о садоводстве [о новых отраслях промышленности]
3. 1) пункт, параграф, статьяthe first article of the Constitution [of a treaty] - первая статья конституции [договора]
2) пункт обвинительного акта4. pl договор, соглашениеArticles of Confederation - амер. ист. Договор об образовании конфедерации тринадцати английских колоний в Северной Америке (первая конституция США; 1781 г.)
Articles of apprenticeship - ист. условия договора между учеником и хозяином
articles of incorporation - амер. свидетельство о регистрации корпорации
to be under articles - быть связанным договором /контрактом/
in articles - в течение срока ученичества /стажировки/
5. грам. артикльthe definite [the indefinite] article - определённый [неопределённый] артикль
6. церк. догматarticles of faith - символ веры, кредо
the Thirty-nine Articles - «39 статей», свод догматов англиканской церкви
7. амер. сл. тип, личность, штучкаsmart /slick/ article - проныра, ловкач
you sloppy article! - ах ты грязнуля!
who is that cute article over there? - кто она, вот эта хорошенькая штучка?
8. арх. момент9. зоол. сегмент2. [ʹɑ:tık(ə)l] v1. 1) (against) предъявлять пункты обвинения (кому-л.)2) обвинять2. 1) (to, with) ист. отдавать по контракту в учение2) поступить или принять на работу в качестве стажёраhe articled with a Halifax law firm - он стажируется в юридической конторе в Галифаксе
-
79 common stock
фин. обыкновенная [простая\] акция (ценная бумага, подтверждающая участие в капитале компании и дающая право на часть капитала компании и часть ее прибыли после распределения среди владельцев облигаций и привилегированных акций, а также на участие в руководстве деятельностью компании через голосование на собраниях акционеров; в законодательстве США существует тенденция не делить акции на простые и привилегированные, а классифицировать акции на классы, в рамках которых акционерам предоставляются те или иные права)Syn:Ant:common stock market, ordinary dividend, A ordinary share, common stock equivalent, common stock fund, common stock market, common stock ratioSee:common stock market, ordinary dividend, A ordinary share, common stock equivalent, common stock fund, common stock market, common stock ratio
* * *
простая акция ( США); = ordinary share.* * *. ценная бумага, подтверждающая долевое участие своего держателя в капитале акционерной компании и дающая ему право голоса на собрании акционеров и право на получение части дохода в виде дивидендов; В шкале очередности выплат при ликвидации компании обыкновенные акции уступают привилегированным акциям и облигациям; . Глоссарий финансовых и биржевых терминов .* * *Ценные бумаги/Биржевая деятельностьсертификат долевого участия в собственности корпорации, дающий его владельцу право голоса при принятии управленческих решений и право на долю прибыли-----дивиденды выплачиваются в виде процента, зависящего от прибыли; владельцы обладают правом голоса на общем собрании акционеров см. ordinary share -
80 Edge Act
док.банк., амер. закон Эджа (закон, позволяющий американским банкам открывать в пределах США отделения для осуществления международных банковских операций; принят в 1919 г.; название дано по имени Уолтера Эджа (Walter Edge), сенатора штата Нью-Джерси, продвигавшего идею закона)See:
* * *
Закон Эджа (1919 г.): закон, позволяющий американским банкам создавать внутри страны (в т. ч. в других штатах) отделения для проведения международных операций - так называемые корпорации Эджа (США).* * ** * *. . Словарь экономических терминов .
См. также в других словарях:
С-корпорации и S-корпорации (США) — (C and S corporations) предприятия, организованные как С корпорации, выплачивают федеральные или региональные (штатов) подоходные налоги на свою прибыль до того, как доходы будут получены акционерами. Когда С корпорация выплачивает дивиденды… … Экономико-математический словарь
С-корпорации и S-корпорации (США) — Предприятия, организованные как С корпорации, выплачивают федеральные или региональные (штатов) подоходные налоги на свою прибыль до того, как доходы будут получены акционерами. Когда С корпорация выплачивает дивиденды своим акционерам,… … Справочник технического переводчика
Корпорации Свидетелей Иеговы — Свидетели Иеговы … Википедия
США. ИСТОРИЯ. ПОСЛЕВОЕННЫЙ ПЕРИОД — США вышли из войны с беспрецедентным экономическим потенциалом. Другие индустриальные страны лежали в руинах, а производственные мощности США выросли и процветали; заводы, фермы, научные лаборатории, торговые суда были оснащены и укомплектованы… … Энциклопедия Кольера
Корпорации — Корпорации, учрежденные на основе закона Эджа специализированные банковские институты, учрежденные и уполномоченные в США Советом Федеральной резервной системы для совершения операций иностранного или международного характера. По английски: Edge… … Финансовый словарь
США. ЭКОНОМИКА — Введение. Эра, начавшаяся при президенте Линдоне Джонсоне (1963 1969), ознаменовалась значительными сдвигами в экономике США. С конца 1960 х годов доля производства постепенно сокращалась и росла доля сектора услуг. В 1980 х годах занятость в… … Энциклопедия Кольера
США (Соединенные Штаты Америки) — государство в Северной Америке, федерация в составе 50 штатов (48 смежных, а также Аляска и Гавайи) и федерального (столичного) округа Колумбия. Столица Вашингтон. По форме правления США является президентской республикой. Действующий президент… … Большая актуальная политическая энциклопедия
КОРПОРАЦИИ ТРАНСНАЦИОНАЛЬНЫЕ — ТНК(MULTINATIONAL CORPORATIONS MNC). Как правило, под этим названием фигурируют гигантские компании, занятые в производстве или торговле и являющиеся действительно транснациональными по размаху своей деятельности и, как утверждается,… … Энциклопедия банковского дела и финансов
США. ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО — Управление государством в США основано на Конституции. Однако практика государственного управления и его влияние на жизнь граждан коренным образом изменились со времени принятия Конституции США в 1789. Включенные в нее официальные поправки были… … Энциклопедия Кольера
Корпорации, учреждённые на основе закона Эджа — Специализированные банковские институты, учрежденные и уполномоченные в США Советом Федеральной резервной системы для совершения операций иностранного или международного характера. В отношении данных корпораций недействительны различные… … Инвестиционный словарь
КОРПОРАЦИИ ПО СОДЕЙСТВИЮ ЭКСПОРТУ — FOREIGN SALES CORPORATIONSКорпорация, обеспечивающая амер. экспортеров налоговыми льготами. Экспортеры могут создать такую корпорацию в какой либо зарубежной стране, специально выбранной для этой цели, или в одном или нескольких владениях США.… … Энциклопедия банковского дела и финансов