-
61 take
teɪk
1. гл.
1) а) брать, взять б) захватывать, овладевать, схватить( с применением силы) to take as a prisoner ≈ взять в плен take in charge ≈ арестовать
2) взяться;
схватить, взять ( за что-л., за какую-л. часть) take the ax by the handle ≈ взяться за ручку топора Syn: grasp
2., grip I
2.
3) а) принимать форму, очертания( чего-л., тж. перен.) The house took its present form. ≈ Дом принял свой первоначальный облик. Syn: assume б) брать (на себя) определенные функции, принять (напр. какой-л. пост) to take command of the troops ≈ принять командование войсками в) принимать, соглашаться( на что-л.) They will not take such treatment. ≈ Они не потерпят такого обращения.
4) а) получить;
выиграть б) нанести поражение Syn: defeat
2.
5) добывать, доставать
6) а) потреблять;
принимать внутрь, глотать (чаще всего о лекарствах) Take this medicine after meals. ≈ Принимай это лекарство после еды. б) принимать пищу, есть He usually takes breakfast at about eight o'clock. ≈ Он обычно завтракает где-то в восемь часов. Syn: eat
7) занимать, отнимать, требовать (место, время;
тж. take up, и т.д.) It will take two hours to translate this article. ≈ Перевод этой статьи займет два часа.
8) а) пользоваться( транспортом) ;
использовать (средства передвижения) б) снимать( квартиру, дачу и т. п.) в) применять, использовать ( какие-л. средства передвижения)
9) избрать, выбирать (вариант, путь, способ) to take one of the alternatives ≈ выбрать один из вариантов Syn: choose, select
2.
10) доставлять;
сопровождать;
провожать
11) а) полагать, считать б) понимать, воспринимать Do you take me? разг. ≈ Вы меня понимаете? How did he take it? ≈ Как он отнесся к этому?
12) иметь успех;
нравиться;
завоевывать, очаровывать He was taken with her at their first meeting. ≈ Он увлекся ею с их первой встречи. The play didn't take. ≈ Пьеса не имела успеха. Syn: captivate, delight
2.
13) подвергаться;
поддаваться( обработке и т. п.) Syn: undergo
14) выписывать;
получать регулярно (тж. take in) I take two magazines. ≈ Я получаю два журнала.
15) а) отнимать, вычитать (тж. take off;
from) б) перен. забирать, уносить The flood took many lives. ≈ Во время наводнения погибло много людей.
16) а) фотографировать;
изображать;
рисовать б) выходить на фотографии He does not take well. ≈ Он плохо выходит на фотографии.
17) преодолевать;
брать препятствие The horse took the hedge easily. ≈ Лошадь легко взяла препятствие.
18) а) заболеть;
заразиться I take cold easily. ≈ Я легко простужаюсь. б) охватывать.ю поражать( кого-л. чем-л.), обрушиваться( на кого-л.) They were taken with a fit of laughing. ≈ Их охватил приступ смеха.
19) тех. твердеть, схватываться( о цементе и т. п.) ∙ take measurements take aback take aboard take about take abroad take across take action about take after take against take aim at take along take amiss take apart take around take as take as read take ashore take at word take away take back take before take below take a breath take by take charge of take down take for take from take hard take a holiday take home take in take into take it easy take kindly take leave take liberties with take notice take off take off a bandage take offence take on take out take over take pity on take place take root take the sea take shelter take a shot at take sick take sides with take a step take steps take a tan take smb. through smth. take to smth. take to smb. take to a place take to one's heels take to earth take umbrage about take unawares take up take up quarters take up with take upon oneself take with take vote to take to the woods амер. ≈ уклоняться от своих обязанностей (особ. от голосования) to take the biscuit сл. ≈ взять первый приз
2. сущ.
1) а) мед. реакция( на прививку, укол и т.д.) б) приживание( привоя на растении) в) видимая, физическая реакция (кого-л. на какое-л. действие) double take ≈ замедленная реакция
2) а) взятие, захват б) улов (рыбы) ;
добыча( на охоте) Syn: haul
3) материальная выгода а) барыши, выручка б) театральный сбор( от спектакля)
4) а) мнение, точка зрения( по какому-л. вопросу) She was asked for her take on recent scientific results. ≈ Ее спросили о том, что она думает о последних научных достижениях. б) редк. трактовка, интерпретация( чего-л.) a new take on an old style ≈ новое видение старого стиля
5) полигр. урок наборщика
6) кино кинокадр;
дубль ∙ be on the take захват, взятие;
получение( шахматное) взятие (фигуры) (сленг) выручка, барыши;
сбор( театральный) получка улов( рыбы) - great * of fish большой улов рыбы добыча (на охоте) аренда (земли) арендованный участок( разговорное) популярная песенка, пьеса (медицина) (профессионализм) хорошо принявшаяся прививка (полиграфия) "урок" наборщика (кинематографический) снятый кадр, кинокадр, дубль ( медицина) пересадка( кожи) - successful *s успешные операции по пересадке запись( на пленку и т. п.) брать;
хватать - to * a pencil взять карандаш - to * smth. in one's hand взять что-л. в руку - to * smb. by the hand взять кого-л. за руку - to * smb.'s arm взять кого-л. под руку захватывать;
овладевать, завоевывать - to * prisoners захватывать (брать) пленных - he was *n prisoner его взяли /он попал/ в плен ловить - to * fish ловить рыбу - a rabbit *n in a trap заяц, попавшийся в капкан уносить, сводить в могилу - pneumonia took him воспаление легких свело его в могилу, он умер от воспаления легких присваивать, брать (без разрешения) - who has *n my pen? кто взял мою ручку? - she took all the credit to herself она приписала все заслуги себе( from) отбирать, забирать - they took his dog from him они у него забрали /отобрали/ собаку пользоваться;
приобретать;
получать - to * lessons брать уроки - to * a taxi брать такси - to * one's part взять свою часть /долю/ выбирать - to * a role (in a play) выбрать себе роль( в пьесе) - * what you like возьми что хочешь - to * the shortest way выбрать кратчайший путь - to * the wrong road сбиться с пути - * your partners пригласите партнеров (в танце) покупать - to * tickets брать билеты - to * seats in advance приобрести билеты заблаговременно выигрывать;
брать, бить - to * a bishop взять /побить/ слона (в шахматах) (юридическое) вступать во владение, наследовать - the eldest son shall * наследует старший сын доставать, добывать - to * coal добывать уголь - to * the crop убирать /собирать/ урожай взимать, собирать;
добиваться уплаты - to * money for admission взимать плату за прием получать, зарабатывать - to * 100 dollars a week зарабатывать сто долларов в неделю принимать (что-л.) ;
соглашаться (на что-л.) - to * an offer принимать предложение - to * bribes брать взятки получать - * that (and that) ! получай!, вот тебе! воспринимать, реагировать - to * smth. to heart принимать что-л. (близко) к сердцу - to * it all in good fun отнестись ко всему этому с юмором - * it easy! не волнуйся!, смотри на вещи проще!;
не усердствуй чрезмерно! понимать;
толковать - to * a hint понять намек - I * your meaning я вас понимаю, я понимаю, что вы хотите сказать - I * you (устаревшее) я вас понимаю, я понимаю, что вы хотите сказать - how did you * his remark? как вы поняли его замечание? - he can't * a joke он не понимает шуток полагать, считать;
заключать - to * the news to be true /as true/ считать эти сведения верными - what time do you * it to be? как вы думаете /как по-вашему/, сколько сейчас времени? - how old do you * him to be? сколько лет вы ему дадите? - let us * it that it is so предположим, что это так верить;
считать истинным - we must * it at that ничего не поделаешь, приходится верить охватывать, овладевать - an intense despair took him его охватило полное отчаяние - when love *s a man когда любовь овладевает человеком захватывать, увлекать;
нравиться - to * smb.'s fancy поразить чье-л. воображение;
понравиться - this author *s his readers with him этот автор увлекает читателей иметь успех, становиться популярным (тж. * on) - the play didn't * (with the public) пьеса не имела успеха (у публики) записывать, регистрировать, протоколировать - to * notes делать заметки - to * notes of a lecture записывать лекцию - to * minutes вести протокол выходить, получаться на фотографии - he does not * well, he *s badly он плохо выходит /получается/ на фотографии;
он нефотогеничен использовать в качестве примера - * me for example возьмите меня, например - to * one simple example один простой пример вмещать - this car *s only five в этой машине может поместиться только пять человек требовать;
отнимать - it *s time, means and skill на это нужно время, средства и умение - the piano would * much room пианино заняло бы много места - it took some finding( разговорное) это было трудно найти /разыскать/ - she's got what it *s (разговорное) она очень привлекательна, она нравится мужчинам требовать, нуждаться - wait for me, I won't * long подожди меня, я скоро освобожусь требовать (грамматической формы) - a plural noun *s a plural verb существительное во множественном числе требует глагола /употребляется с глаголом/ во множественном числе (in, on) цепляться( за что-л.) ;
застревать, запутываться( в чем-л.) - the anchor took in the seaweed якорь запутался в водорослях жениться;
выходить замуж - he is going to * a wife он собирается жениться - he took to wife Jane Smith( устаревшее) он взял в жены Джейн Смит (сельскохозяйственное) принимать - the cow took the bull корова приняла быка приниматься - before the graft has *n до тех пор, пока прививка не принялась - the flower took at once цветок сразу принялся действовать;
приниматься - the vaccination did not * оспа не привилась /не принялась/ - the medicine seems to be taking лекарство, кажется, подействовало держаться, закрепляться, оставаться - the snow was not taking on the wet streets снег таял на мокрых улицах начинаться, расходиться, набирать силу - the fire has *n огонь набрал силу (американизм) схватываться, замерзать - the pond has *n пруд замерз (техническое) твердеть, схватываться (разговорное) становиться, делаться - to * sick заболеть, захворать;
приболеть принимать (пищу, лекарство) - to * a meal поесть - just * a sip of that wine прошу вас хотя бы пригубить этого вина - will you * tea or coffee? вы будете пить чай или кофе? - I cannot * whiskey я не могу пить /не выношу/ виски - he can't * his drink( разговорное) он не умеет пить - he can * his drink (разговорное) у него крепкая голова, он может много выпить нюхать (табак) клевать, брать ( приманку) - the fish doesn't * (the bait/ the hook/) рыба не клюет ездить( на автобусе, такси и т. п.) - to * a tram поехать на трамвае снимать, арендовать (помещение) - to * a house (for a year) снять дом( на год) нанимать, приглашать( рабочих и т. п.) - to * a maid нанять служанку - to * smb. as a servant взять кого-л. в качестве слуги - he took me into partnership он сделал меня своим компаньоном, он принял /пригласил/ меня в долю - he has been *n into the Air Ministry его взяли /приняли на работу/ в министерство авиации брать (постояльцев и т. п.) - to * pupils брать учеников - to * paying guests брать жильцов с пансионом выписывать или регулярно покупать (газеты и т. п.) ;
подписываться( на газету и т. п.) принимать (руководство, обязанности и т. п.) ;
нести (ответственность и т. п.) - to * command принять командование - to * the lead взять на себя руководство /управление/ - to * all responsibility принять на себя всю полноту ответственности - to * charge of smb., smth. взять на себя заботу о ком-л., чем-л., осуществлять контроль /надзор/ за кем-л., чем-л. - to * the consequences отвечать за последствия - to * the blame upon oneself брать вину на себя - I shall * it upon myself to convince him я беру /возьму/ на себя (задачу) убедить его вступать (в должность и т. п.) - to * office вступать в должность - to * service поступать на службу - to * the crown вступать на престол получать (степень и т. п.) - to * holy orders принять духовный сан, стать священником занимать (место) - to * a front seat садиться спереди - * a seat! садитесь! - * the chair садитесь /сядьте/ на (этот) стул - * your seats! занимайте места! (в поезде и т. п.) держаться, двигаться( в каком-л. направлении) - to * (a little) to the right брать /держаться/ (немного) правее - he took the opposite direction он пошел в противоположном направлении занимать (позицию) ;
придерживаться( мнения, точки зрения и т. п.) - to * the attitude of an outsider занять позицию (стороннего) наблюдателя приобретать, принимать (вид, форму и т. п.) - at times his voice *s a different tone иногда его голос звучит иначе - this drink *s its flavour from the lemon peel лимонная корочка придает этому напитку особый вкус /привкус/ получать, наследовать (имя, название и т. п.) - this apparatus *s its name from the inventor этот аппарат назван по имени изобретателя преодолевать (препятствие и т. п.) - to * a hurdle брать барьер выигрывать, побеждать, одерживать верх( в спортивном состязании и т. п.) - the visiting team took the game 8 to 1 команда гостей выиграла встречу со счетом 8:1 выигрывать, завоевывать, брать (приз и т. п.) ;
занимать (определенное место) - who took the first place? кто занял первое место? поразить (ворота в крикете) (into) посвящать( в тайну и т. п.) - to * smb. into the secret посвятить кого-л. в тайну поделиться с кем-л.;
сделать кого-л. поверенным своих тайн - we took him into the details мы ознакомили его с подробностями;
мы ввели его в курс дела( into) принимать (в расчет и т. п.) - to * smth. into account /into consideration/ принять что-л. во внимание, учесть что-л. изучать (предмет, ремесло) - I shall * French я буду изучать французский язык, я буду заниматься французским вести (занятия и т. п.) - he *s the English class он ведет занятия по английскому языку определять (размер, расстояние и т. п.) ;
снимать (показания приборов) - to * the /a/ temperature измерять температуру носить, иметь размер ( ноги и т. п.) - what size do you * in shoes? какой размер обуви вы носите? подвергаться (наказанию и т. п.) ;
нести (потери, урон) - to * a beating получить взбучку - to * casualties нести потери выдерживать, переносить (неприятности, удары и т. п.) - I don't know how he can * it я не знаю, как он (это) выдерживает - she *s the rough with the smooth она стойко переносит превратности судьбы ( * it) (спортивное) (разговорное) держать (удар) выдерживать (физические нагрузки;
о балке и т. п.) заболеть;
заразиться (болезнью) - I * cold easily я легко простуживаюсь поддаваться (отделке, обработке и т. п.) - wool *s the dye well шерсть хорошо красится - marble *s high polish мрамор отлично полируется впитывать, поглощать (жидкость) - the sand took all the water вся вода ушла в песок( спортивное) принимать (подачу, мяч и т. п.) в сочетании с последующим отглагольным существительным выражает единичный акт или кратковременное действие, соответствующее значению существительного - to * a walk погулять;
прогуляться, пройтись - to * a turn повернуть;
прогуляться, пройтись;
покататься, проехаться - to * a step шагнуть - to * a run разбежаться - to * a shot выстрелить - to * a bath принять ванну в сочетании с существительным выражает действие, носящее общий характер - to * steps принимать меры - to * effect возыметь, оказать действие;
вступить в силу - when the pills took effect когда пилюли подействовали - the law will * effect next year закон вступит в силу с будущего года - to * place случаться, происходить - to * part участвовать, принимать участие - to * post располагаться - to * aim /sight/ прицеливаться > I'll * and bounce a rock on your head (американизм) вот возьму и тресну тебя камнем по башке > to * a drop выпить, подвыпить > to * (a drop /a glass/) too much хватить /хлебнуть/ лишнего > to * the chair занять председательское место, председательствовать;
открыть заседание > to * the veil облачиться в одежду монахини;
уйти в монастырь > to * the floor выступать;
брать слово;
пойти танцевать > to * for granted считать само собой разумеющимся /не требующим доказательств/;
принимать на веру > to * too much for granted быть слишком самонадеянным;
позволять себе слишком много > to * smth. to pieces разобрать что-л. > to * a stick to smb. побить /отделать/ кого-л. палкой > * it or leave it на ваше усмотрение;
как хотите, как угодно > to * a turn for the better6 to * a favourable turn измениться к лучшему, пойти на лад > to * a turn for the worse измениться к худшему;
ухудшиться > his illness took a turn for the worse в его болезни наступило ухудшение > to * it out of smb. утомлять, лишать сил кого-л.;
отомстить кому-л. > the long climb took it out of me длинный подъем утомил меня > the heat *s it out of me от жары я очень устаю, жара лишает меня сил > the illness has *n it out of him он обессилел от болезни > I will * it out of you /of your hide/ я отомщу тебе за это;
это тебе даром не пройдет;
ты мне за это заплатишь;
так просто ты не отделаешься;
я с тобой рассчитаюсь /расквитаюсь/ > he will * it out of me /of my hide/ он отыграется на мне;
он мне отомстит за это > to * smb.'s measure снимать мерку с кого-л.;
присматриваться к кому-л.;
определять чей-л. характер;
распознать /раскусить/ кого-л. > to * sides присоединиться /примкнуть/ к той или другой стороне > to * smb.'s side /part/, to * sides /part/ with smb. стать на /принять/ чью-л. сторону > to * to one's heels улизнуть, удрать, дать стрекача, пуститься наутек > to * one's hook смотать удочки, дать тягу > to * it on the lam( американизм) (сленг) смываться, скрываться;
улепетывать > to * the cake /the biscuit, the bun/ занять /выйти на/ первое место;
получить приз > it *s the cake! это превосходит все!, дальше идти некуда! > to * off one's hat to smb. восхищаться кем-л., преклоняться перед кем-л., снимать шляпу перед кем-л. > to * a back seat отойти на задний план, стушеваться;
занимать скромное положение > to * a run at smth. попытаться заняться чем-л. > to * a shot /a swing/ at smth. /at doing smth./ попытаться /рискнуть/ сделать что-л. > to * liberties with smb. позволять себе вольности по отношению к кому-л.;
быть непозволительно фамильярным с кем-л. > not to be taking any не быть склонным( делать что-л.) > I am not taking any слуга покорный! > to * one's hair down разойтись вовсю, разбушеваться > to * smb. for a ride прикончить /укокошить/ кого-л. > to * the starch /the frills/ out of smb. (американизм) сбить спесь с кого-л., осадить кого-л. > to * smth. with a grain of salt относиться к чему-л. скептически /недоверчиво, критически/ > to * the bit between the /one's/ teeth закусить удила, пойти напролом > to * to earth (охота) уходить в нору;
спрятаться, притаиться > to * a load from /off/ smb.'s mind снять тяжесть с души у кого-л. > you've *n a load off my mind ты снял тяжесть с моей души, у меня от сердца отлегло > to * a load from /off/ one's feet сесть > to * a leaf out of smb.'s book следовать чьему-л. примеру, подражать кому-л. > to * a rise out of smb. вывести кого-то из себя > to * in hand взять в руки, прибрать к рукам;
взять в свои руки;
взяться, браться( за что-л.) > to * smb. to task сделать кому-то выговор > to * smb. off his feet вызвать чей-л. восторг;
поразить /увлечь, потрясти/ кого-л. > to * smb. out of his way доставлять кому-л. лишние хлопоты > to * it into one's head вбить /забрать/ себе в голову > to * one's courage in both hands набраться храбрости, собраться с духом > to * exception to smth. возражать /протестовать/ против чего-л. > to * the name of God /the Lord's name/ in vain богохульствовать, кощунствовать;
упоминать имя Господа всуе > to * a /one's/ call, to * the curtain (театроведение) выходить на аплодисменты > to * the field( военное) начинать боевые действия;
выступать в поход;
выйти на поле( о футбольной команде) > to * in flank( военное) атаковать с фланга > to * out of action( военное) выводить из боя > * your time! не спеши(те) !, не торопи(те) сь! > he took his time over the job он делал работу медленно /не спеша/ > to * time by the forelock действовать немедленно, воспользоваться случаем > the devil * him! черт бы его побрал! ~ заболеть;
заразиться;
I take cold easily я легко простужаюсь;
to be taken ill заболеть ~ in обмануть;
to be taken in быть обманутым ~ полагать, считать;
понимать;
you were late, I take it вы опоздали, надо полагать;
do you take me? разг. вы меня понимаете? ~ уносить (жизни) ;
the flood took many lives во время наводнения погибло много людей ~ выходить на фотографии;
he does not take well он плохо выходит на фотографии it will ~ two hours to translate this article перевод этой статьи займет два часа;
he took half an hour over his dinner обед отнял у него полчаса ~ преодолевать;
брать препятствие;
the horse took the hedge easily лошадь легко взяла препятствие ~ воспринимать, реагировать (на что-л.) ;
относиться( к чему-л.) ;
how did he take it? как он отнесся к этому?;
to take coolly относиться хладнокровно ~ выписывать;
получать регулярно (тж. take in) ;
I take a newspaper and two magazines я получаю газету и два журнала ~ заболеть;
заразиться;
I take cold easily я легко простужаюсь;
to be taken ill заболеть ~ полагать, считать;
понимать;
you were late, I take it вы опоздали, надо полагать;
do you take me? разг. вы меня понимаете? ~ доставлять (куда-л.) ;
брать с собой;
сопровождать;
провожать;
to take (smb.) home провожать (кого-л.) домой;
I'll take her to the theatre я поведу ее в театр I'll ~ you up on that ловлю вас на слове;
take upon: to take upon oneself брать на себя( ответственность, обязательства) it will ~ two hours to translate this article перевод этой статьи займет два часа;
he took half an hour over his dinner обед отнял у него полчаса ~ иметь успех;
нравиться, увлекать;
she took his fancy она завладела его воображением;
the play didn't take пьеса не имела успеха ~ иметь успех;
нравиться, увлекать;
she took his fancy она завладела его воображением;
the play didn't take пьеса не имела успеха take аренда земли ~ арендованный участок ~ арендовать ~ барыши, выручка ~ брать, завладевать;
обращать в собственность ~ (took;
taken) брать ~ брать ~ брутто-доходы ~ взимать ~ взять, захватить, овладеть;
to take prisoner взять в плен;
to take in charge арестовать ~ воздействовать, оказывать действие;
the vaccination did not take оспа не привилась ~ воспринимать, реагировать (на что-л.) ;
относиться (к чему-л.) ;
how did he take it? как он отнесся к этому?;
to take coolly относиться хладнокровно ~ выбирать (путь, способ) ;
to take the shortest way выбрать кратчайший путь ~ выписывать;
получать регулярно (тж. take in) ;
I take a newspaper and two magazines я получаю газету и два журнала ~ выручать ~ выручка ~ выходить на фотографии;
he does not take well он плохо выходит на фотографии ~ доставать, добывать;
to take coal добывать уголь ~ доставлять (куда-л.) ;
брать с собой;
сопровождать;
провожать;
to take (smb.) home провожать (кого-л.) домой;
I'll take her to the theatre я поведу ее в театр ~ заболеть;
заразиться;
I take cold easily я легко простужаюсь;
to be taken ill заболеть ~ задерживать, арестовывать ~ занимать, отнимать (место, время;
тж. take up) ;
требовать (терпения, храбрости и т. п.) ~ захват, взятие ~ измерять;
to take measurements снимать мерку ~ иметь успех;
нравиться, увлекать;
she took his fancy она завладела его воображением;
the play didn't take пьеса не имела успеха ~ кино кинокадр;
дубль ~ ловить;
to take fish ловить рыбу;
to take in the act (of) застать на месте преступления ~ нанимать ~ отнимать, вычитать (тж. take off;
from) ~ подвергаться;
поддаваться (обработке и т. п.) ~ полагать, считать;
понимать;
you were late, I take it вы опоздали, надо полагать;
do you take me? разг. вы меня понимаете? ~ получать, принимать ~ получать ~ получение ~ получить;
выиграть;
to take a prize получить приз ~ получка ~ пользоваться (транспортом) ;
использовать (средства передвижения) ;
to take a train( a bus) сесть в поезд (в автобус) ;
ехать поездом( автобусом) ~ потреблять;
принимать внутрь, глотать;
to take wine пить вино ~ преодолевать;
брать препятствие;
the horse took the hedge easily лошадь легко взяла препятствие ~ принимать, соглашаться (на что-л.) ;
to take an offer принять предложение;
they will not take such treatment они не потерпят такого обращения ~ приобретать правовой титул ~ реализованная прибыль ~ сбор (театральный) ~ сбор ~ снимать (квартиру, дачу и т. п.) ~ снимать ~ тех. твердеть, схватываться (о цементе и т. п.) ~ улов (рыбы) ;
добыча (на охоте) ~ уносить (жизни) ;
the flood took many lives во время наводнения погибло много людей ~ полигр. урок наборщика ~ фотографировать;
изображать;
рисовать to ~ a breath вдохнуть;
перевести дыхание;
to take root укореняться to ~ effect вступить в силу;
возыметь действие;
to take leave уходить;
прощаться (of) ;
to take notice замечать;
to take a holiday отдыхать ~ получить;
выиграть;
to take a prize получить приз to ~ steps принимать меры;
to take a step шагнуть;
to take a tan загореть to ~ steps принимать меры;
to take a step шагнуть;
to take a tan загореть ~ пользоваться (транспортом) ;
использовать (средства передвижения) ;
to take a train (a bus) сесть в поезд (в автобус) ;
ехать поездом( автобусом) ~ aback захватить врасплох;
поразить, ошеломить;
take after походить( на кого-л.) ~ aback захватить врасплох;
поразить, ошеломить;
take after походить (на кого-л.) ~ принимать, соглашаться (на что-л.) ;
to take an offer принять предложение;
they will not take such treatment они не потерпят такого обращения ~ доставать, добывать;
to take coal добывать уголь ~ воспринимать, реагировать (на что-л.) ;
относиться (к чему-л.) ;
how did he take it? как он отнесся к этому?;
to take coolly относиться хладнокровно ~ down записывать ~ down проглатывать ~ down протоколировать ~ down полигр. разбирать( набор) ~ down разбирать (машину и т. п.) ~ down регистрировать ~ down снижать (цену) ~ down снижать ~ down снимать (со стены, полки и т. п.) ~ down сносить, разрушать ~ down унижать;
сбивать спесь (с кого-л.) ;
take for принимать за ~ ловить;
to take fish ловить рыбу;
to take in the act (of) застать на месте преступления ~ down унижать;
сбивать спесь (с кого-л.) ;
take for принимать за ~ in брать (жильца;
работу на дом и т. п.) ~ in включать, содержать ~ in занимать (территорию) ~ in обмануть;
to be taken in быть обманутым ~ in поверить( ложным заявлениям) ~ in понять сущность( факта, довода) ~ in амер. посетить, побывать;
осматривать( достопримечательности) ;
to take in a movie пойти в кино ~ in принимать гостя ~ in регулярно получать ~ in смотреть;
видеть ~ in убирать (паруса) ~ in ушивать( одежду) ~ in амер. посетить, побывать;
осматривать (достопримечательности) ;
to take in a movie пойти в кино ~ in a partner принимать в дело компаньоном ~ взять, захватить, овладеть;
to take prisoner взять в плен;
to take in charge арестовать ~ ловить;
to take fish ловить рыбу;
to take in the act (of) застать на месте преступления ~ it from me разг. верьте мне;
to take too much подвыпить, хлебнуть лишнего to ~ it into one's head забрать себе в голову, возыметь желание;
to take it lying down безропотно сносить (что-л.) to ~ it into one's head забрать себе в голову, возыметь желание;
to take it lying down безропотно сносить (что-л.) to ~ the biscuit sl взять первый приз;
take it or leave it как хотите;
либо да, либо нет to ~ kindly to относиться доброжелательно;
to take oneself off уходить, уезжать;
to take the sea выходить в море;
пускаться в плавание to ~ effect вступить в силу;
возыметь действие;
to take leave уходить;
прощаться (of) ;
to take notice замечать;
to take a holiday отдыхать ~ измерять;
to take measurements снимать мерку ~ off ав. взлететь, оторваться от земли или воды ~ off вычитать ~ off подражать;
передразнивать ~ off сбавлять( цену) ~ off снимать;
to take (smth.) off one's hands избавиться от (чего-л.) ;
сбыть с рук ~ off уводить( кого-л. куда-л.) ~ off удалять ~ off уменьшать(ся) ;
потерять( в весе) ~ off уничтожать, губить, убивать ~ off снимать;
to take (smth.) off one's hands избавиться от (чего-л.) ;
сбыть с рук ~ on trust принимать на веру trust: ~ доверие, вера;
to have (или to put, to repose) trust in доверять;
to take on trust принимать на веру to ~ kindly to относиться доброжелательно;
to take oneself off уходить, уезжать;
to take the sea выходить в море;
пускаться в плавание ~ out брать (патент) ~ out выбирать, выписывать (цитаты) ~ out выводить (пятно) ~ out выводить на прогулку ~ out вынимать ~ out пригласить, повести( в театр, ресторан) ~ out a card of admission получать пригласительный билет ~ out a licence получать лицензию ~ out a licence получать разрешение ~ out a patent брать патент ~ out a policy получать страховой полис ~ out a policy страховаться ~ out a subscription for оформлять подписку ~ out a subscription for подписываться ~ out a trade licence получать разрешение на торговлю ~ out insurance застраховываться ~ out insurance получать страховой полис ~ out representation in respect of estate получать право представительства в отношении имущества ~ over вступать во владение (вместо другого лица) ;
when did the government take over the railways in Great Britain? когда в Великобритании были национализированы железные дороги? ~ over перевозить ~ over перевозить на другой берег ~ over принимать должность от другого лица ~ over принимать на себя ведение дел ~ over принимать (должность и т. п.) от другого ~ взять, захватить, овладеть;
to take prisoner взять в плен;
to take in charge арестовать to ~ place случаться;
to take shelter укрыться;
to take a shot выстрелить to ~ the biscuit sl взять первый приз;
take it or leave it как хотите;
либо да, либо нет to ~ kindly to относиться доброжелательно;
to take oneself off уходить, уезжать;
to take the sea выходить в море;
пускаться в плавание ~ выбирать (путь, способ) ;
to take the shortest way выбрать кратчайший путь ~ to прибегнуть( к чему-л.) ;
to take to one's bed заболеть, слечь ~ to привязаться( к кому-л.) ;
пристраститься( к чему-л.) ;
приобрести привычку;
we took to him right away он нам сразу пришелся по душе to ~ to the woods амер. уклоняться от своих обязанностей (особ. от голосования) ~ it from me разг. верьте мне;
to take too much подвыпить, хлебнуть лишнего ~ up арестовывать ~ up брать на себя размещение ценных бумаг ~ up браться (за что-л.) ~ up возвращаться к начатому ~ up впитывать влагу ~ up выкупать ~ up занимать, отнимать (время, место и т. п.) ~ up занимать, принимать;
to take up an attitude занять позицию ~ up обсуждать (план и т. п.) ~ up оплачивать ~ up поднимать ~ up подписываться на ценные бумаги ~ up прервать;
одернуть ~ up принимать (пассажира) ~ up принимать под покровительство ~ up приобретать to ~ up (with smb.) разг. сближаться( с кем-л.) ~ up занимать, принимать;
to take up an attitude занять позицию I'll ~ you up on that ловлю вас на слове;
take upon: to take upon oneself брать на себя (ответственность, обязательства) to ~ vote голосовать;
to take offence обижаться;
to take pity( on smb.) сжалиться( над кем-л.) ~ потреблять;
принимать внутрь, глотать;
to take wine пить вино wine: wine вино;
green (или new) wine молодое вино;
thin wine плохое вино;
to take wine (with smb.) обменяться тостами (с кем-л.) ;
in wine пьяный, опьяневший ~ принимать, соглашаться (на что-л.) ;
to take an offer принять предложение;
they will not take such treatment они не потерпят такого обращения I'll ~ you up on that ловлю вас на слове;
take upon: to take upon oneself брать на себя (ответственность, обязательства) ~ воздействовать, оказывать действие;
the vaccination did not take оспа не привилась ~ to привязаться (к кому-л.) ;
пристраститься (к чему-л.) ;
приобрести привычку;
we took to him right away он нам сразу пришелся по душе ~ over вступать во владение (вместо другого лица) ;
when did the government take over the railways in Great Britain? когда в Великобритании были национализированы железные дороги? ~ полагать, считать;
понимать;
you were late, I take it вы опоздали, надо полагать;
do you take me? разг. вы меня понимаете? -
62 tap
I1. [tæp] n1. 1) пробка, затычка2) (выходное) отверстие (бочонка и т. п.)2. кран (водопроводный, газовый и т. п.)to turn off [on] the tap - закрыть [открыть] кран [см. тж. ♢ ]
we have the taps in our hands - образн. у нас на руках все козыри, мы всё держим в своих руках
3. сорт, марка (пива, вина); (спиртной) напиток4. разг. пивная, бар5. сл. выманивание денег или подарка6. спец. сверло с насечками (тж. screw tap)hand [machine] tap - ручное [автоматическое] сверло
7. эл.1) отвод, ответвление, отпайка2) тройник8. сад. трубка для подсочки9. 1) подслушивающее устройство ( устанавливаемое на линии связи)a tap on the office phone - подслушивающее устройство на служебном телефоне
2) подслушивание телефонных разговоров10. выпуск ценных бумаг♢
on tap - а) распивочно, в разлив (о вине, пиве); б) находящийся под рукой; готовый к использованиюin tap - начатый, початый, неполный ( о бутылке)
to turn on the tap - «открыть шлюзы», залиться слезами [см. тж. 2]
2. [tæp] v1. 1) снабжать втулкой или затычкой; делать, ставить кран2) вынимать втулкуto tap a cask - открыть бочонок, вынуть затычку из бочонка
2. 1) наливать жидкость; наливать вино или пиво2) цедить, нацеживать3) торговать вином или пивом небольшими дозами, торговать распивочно, в разлив3. 1) мед. делать прокол или надрез; вскрывать нарыв; осушать ( полость); откачивать, выкачивать ( жидкость)2) делать надрез на дереве, подсачивать3) разг. разбить нос до крови4) вытягивать, выуживать, выжимать (сведения и т. п.)to tap talent - переманивать (в свою страну) учёных, «выкачивать» таланты
to tap smb. for information - пытаться вытянуть у кого-л. сведения
to tap smb. for money - выуживать деньги у кого-л.
he was tapped for election work - его использовали во время избирательной кампании
4. открывать, извлекать; начинать использоватьto tap new sources of information - открыть /использовать/ новые источники информации
to tap science - «доить» науку
5. отводитьto tap the water-main to supply a new building - подсоединить новое здание к водной магистрали
6. 1) подключать ( к линии связи)to tap a wire - а) перехватывать ( переговоры по проводам); б) делать ответвление; в) сл. воровать электрическую энергию
2) подключаться7. перехватывать ( телефонные сообщения); подслушиватьto tap a telephone conversation - перехватить /подслушать/ телефонный разговор
8. спец. нарезать внутреннюю резьбу9. метал. пробивать лётку, выпускать (металл из печи и т. п.)♢
to tap smb.'s claret - расквасить кому-л. носto tap the admiral - мор. жарг. пить тайком, воровать вино из бочки
IIto tap the bank - а) карт. выигрывать деньги из банка; б) перекачивать деньги в свой карман
1. [tæp] n1. лёгкий удар; стукa tap on the door [on the window] - стук в дверь [в окно]
to give smb. a tap on the shoulder - стукнуть кого-л. по плечу
2. 1) набойка2) металлическая набойка, подковка ( на ботинке)3. чечёткаcan you do tap? - ты умеешь отбивать чечётку?
4. диал. чуточка, капелькаhe didn't do a tap of work - он совсем не работал, он палец о палец не ударил
5. pl1) амер. воен. сигнал тушить огни; отбой; вечерняя зоря2) сигнал горном при погребении6. pl разг. безнадёжное положение; ≅ капут, крышка2. [tæp] v1. 1) легко ударять; стукатьto tap the floor with one's stick, to tap one's stick on the floor - стучать палкой по полу
to tap smb. on the shoulder - похлопать кого-л. по плечу
2) стучатьto tap on /at/ the window [on /at/ the door] - стучать в окно [в дверь]
to tap on a typewriter - стучать /барабанить/ на пишущей машинке
2. 1) выбиватьto tap the ashes out of a pipe - вытряхнуть пепел из трубки, выбить трубку
2) отбивать3) отбивать чечёткуcan you tap? - ты умеешь отбивать чечётку?
3. выстукивать4. 1) делать набойку2) прибивать, забивать5. спорт. толкать ( мяч) -
63 vintage
['vɪntɪdʒ]1) Общая лексика: вино, вино высшего качества, вино из сбора определённого года, возраст, выдержанный, годичная продукция вина, годичная продукция винограда, годичная продукция винограда или вина, делать вино (виноградное), зрелый, классический, марочное вино, марочный, модель, сбор винограда, сбор или урожай винограда, сезон сбора винограда, склад характера, собирать виноград, срок службы, тип, относящийся к периоду 1916-1930 гг. (об автомобилях), искусственно состаренный, ретро (автомобиль, одежда и т.д.), урожай винограда, миллезим (year of wine production)2) Сельское хозяйство: делать (виноградное) вино, выдержанный (о вине), готовить3) Экономика: возрастная группа основных фондов (напр. станки одного срока изготовления), генерация капитального оборудования определённого срока ввода, группа единиц оборудования определённого срока ввода, поколение техники определённого срока ввода4) Бухгалтерия: возрастная группа основных средств определённого срока ввода, генерация основных средств определённого срока ввода, дата производства или выпуска, поколение основных средств определённого срока ввода (капитального оборудования, техники, напр. станки определённого срока изготовления)5) Музыка: коллекционный, старый6) Банковское дело: дата выпуска7) Сейсмология: ранее проведённая сейсморазведка (данные которой устарели)8) Деловая лексика: вино урожая определённого года, дата производства, старомодный, устаревший9) Бытовая техника: винтаж (преимущественно об аудио- и видеоаппаратуре выпуска "золотых лет", примерно с 1975 по 1985 гг.)), винтажный (преимущественно об аудио- и видеоаппаратуре выпуска "золотых лет", примерно с 1975 по 1985 гг.))10) Макаров: старинный -
64 carry
ˈkærɪ
1. гл.
1) а) везти, перевозить The ship could carry 70 passengers. ≈ Судно могло перевезти 70 пассажиров. б) нести;
носить;
относить;
переносить He was carrying a briefcase. ≈ Он нес портфель. The bellhops carried the luggage upstairs. ≈ Коридорный отнес вещи наверх. Insects carry the pollen from plant to plant. ≈ Насекомые переносят пыльцу с одного цветка на другой. ∙ Syn: bear, bring, tote, fetch, haul, lug;
move, transport, transmit, convey, transfer, conduct
2) иметь при себе, носить с собой You have to carry a mobile so that they can call you in at any time. ≈ Вы должны всегда иметь при себе сотовый телефон, чтобы они могли дозвониться до вас в любое время.
3) носить, разносить( о болезни) The official number of people carrying the AIDS virus is low. ≈ Официальное число людей, зараженных вирусом спида, невелико. Frogs eat pests which destroy crops and carry diseases. ≈ Лягушки едят насекомых-вредителей, которые уничтожают урожай и разносят болезни.
4) нести на себе тяжесть, подпирать;
поддерживать, подкреплять The walls carry the weight of the roof. ≈ Стены несут на себе тяжесть крыши. The money will carry me through the week. ≈ Это деньги позволят мне продержаться неделю. Syn: support, sustain, maintain, bear, uphold, hold up, prop
5) приносить (доход, процент)
6) сообщать, передавать, распространять All the newspapers carried the story. ≈ Все газеты сообщили об этой истории. Syn: communicate, transmit, disseminate, publish, run
7) доводить( до какого-л. состояния, положения)
8) а) увлекать за собой, вести, руководить б) возвр. держаться;
вести себя
9) а) достигать;
доходить, доноситься;
долетать( о снаряде, звуке) ;
попадать в цель;
брать приступом (крепость и т. п.) б) добиваться, достигать цели The army carried everything before them and gained control of all the important towns in a few weeks. ≈ Армия исполнила все поставленные перед ней задачи и захватила все важнейшие города за одну неделю.
10) проводить;
принимать The bill was carried. ≈ Законопроект был принят.
11) влечь за собой to carry penalty ≈ влечь за собой наказание
12) продолжать, удлинять
13) торговать, продавать, поставлять;
иметь в наличии The shop carries only name brands. ≈ Магазин торгует только фирменными товарами. Syn: supply, stock, keep on hand, display, offer
14) содержать;
заключать The book carries many tables. ≈ В книге много таблиц. ∙ carry about carry along carry around carry away carry back carry before carry down carry forward carry off carry on carry on with carry out carry over carry through to carry smb. off his feet ≈ впечатлять to carry weight ≈ иметь вес, влияние to carry one ≈ (держать) один в уме - carry the day carry all before one carry everything before one
2. сущ.
1) а) переноска;
перевозка, транспортирование, транспортировка б) транспортное средство, средство для перевозки Syn: transport, conveyance
2) воен. положение 'на плечо'
3) дальнобойность( орудия) ;
дальность полета( снаряда;
мяча в гольфе)
4) амер., канад. волок( лодки) переноска;
перевозка дальнобойность (орудия) ;
дальность полета (снаряда) (спортивное) проводка( при гребле) (спортивное) поддержка( в фигурном катании) (военное) положение "на плечо" (шотландское) движение облаков (американизм) волок (математика) перенос (информатика) перенос разряд переноса нести, носить;
- to * a box on one's shoulder нести коробку на плече;
- to * a bag to the house принести сумку в дом;
- ahe was *ing a baby in her arms она несла ребенка на руках;
- a lift is licensed to * a certain number of persons в лифте разрешается подниматься только определенному числу людей;
- he went as fast as his legs could * him он удирал со всех ног;
- to * the war into the enemy's country переносить войну на территорию противника;
- to * back относить обратно, возвращать;
переноситься в прошлое;
- to * smth back to a remote past относить что-л далекому прошлому;
- let me * you back to the day when we first met разрешите напомнить вам день нашей первой встречи;
- that carries me back to my youth это переносит меня в дни моей молодости;
- to * down сносить (вниз) ;
- the body was carried down by the stream тело унесло вниз по течению;
- to * off увести, унести;
похитить;
- to * of a child похитить и унести ребенка;
- to * off a sentry( военное) снять часового вести, возить, перевозить;
- to * by rail перевозить по железной дороге;
- railways and ships * goods железные дороги и пароходы перевозят товары;
- this bicycle has carried me 500 miles на этом велосипеде я проехал 500 миль вести, привести;
- to * a ship to London привести корабль в Лондон;
- to * a horse to water повести лошадь на водопой;
- to * smb. before justice привлечь кого-л к суду, отдать кого-л в руки правосудия выдерживать транспортировку;
- this wine does not * well это вино портится от перевозки иметь при себе, носить;
- to * a watch носить часы;
- to * arms быть вооруженным, носить оружие;
- I never * a walking-stick я никогда не хожу с палкой;
- I never * much money about with me у меня никогда не бывает при себе много денег содержать, заключать;
- this book carries many tables в книге много таблиц;
- this article carries no information в этой статье не содержится никакой информации;
- to * an analogy быть аналогичным;
иметь - to * a wound иметь равнение - to * insurance быть застрахованным;
иметь страховой полис;
- to * a price стоить, иметь цену;
быть в цене;
- to * one (математика) (держать) один в уме;
- the hospital carries a good staff в госпитале хороший персонал;
- how many subjects did you * this term? сколько предметов у тебя было в этом семестре? нести на себе тяжесть, нагрузку;
поддерживать (о колоннах и т. п.) - to * the traffic выдерживать движение (о дороге) выдерживать, выносить;
- he khows how to * his liquor он умеет пить, не пьянея продолжать, удлинять;
доводить;
подводить;
- to * a wall right round a field обнести забором все поле поддерживать материально, оказывать финансовую помощь вести;
- to * the puck вести шайбу;
- to * the melody( американизм) вести мелодию влечь за собой;
- to * a penalty влечь за собой наказание;
- a dicision that carries another решение, влекущее за собой новое решение (американизм) торговать;
иметь в продаже, продавать, держать;
- this shop does not * fruit фрукты в этом магазине не продаются убирать (сено) ;
вывозить (с поля) передавать, проводить (звуки) ;
- pipes * water вода подается по трубам;
- wires * sound звук передается по проводам передавать;
разносить (новости) ;
- he carried the news to everyone in the village он разнес эту новость по всей деревне проводить (электричество) прокладывать (трубы) достигать;
долетать;
- our guns wouldn't * as far as the enemy ships наши снаряды не долетали до кораблей противника доноситься (о звуке) ;
- the sound of the firing carried many miles выстрелы были слышны за много миль;
- his voice did not * beyond the first rows его было слышно только в первых рядах овладеть, захватить, взять;
- to * a position захватить позицию;
- to * by storm брать штурмом;
- to * a fortress взять крепость одержать победу, выиграть;
- to * an election победить на выборах;
- to * case (юридическое) выиграть дело добиться;
отстоять (свои убеждения) ;
- to * one's point отстоять свою позицию;
- I've carried my point я доказал свою правоту принимать (решение) ;
- the bill was carried законопроект был принят;
- to * a motion by a large majority принять предложение большинством голосов проводить (кандидата) носить (ребенка) ;
быть беременной;
- to * a boy быть беременной мальчиком - carried to full time доношенный( о плоде) приносить (доход) (бухгалтерское) переносить;
- to * to the next column перенести в соседнюю графу (американизм) помещать( в газете) ;
- to * a lagre amount of advertising помещать много объявлений;
- newspaper * weather reports в газетах помещаются сообщения о погоде (американизм) (полиграфия) выпускать( военное) брать на плечо - to carry smth. to a certain condition доводить что-л. до какого-л. состояния;
- to * the work to completion завершить работу;
довести работу до конца;
- to * to extremes доводить до крайности - to smth to excess заходить в чем-л слишком далеко, впадать в крайность - to carry smth. with oneself увлечь, завоевать, овладеть;
помнить, хранить в памяти - to * one's audience with one увлечь аудиторию - I always * with me the memory of that child's face у меня всегда перед глазами лицо этого ребенка - to carry oneself in a certain way держаться, иметь какую-л осанку;
вести себя, держать, поступать - * yourself better, don't slouch! держись прямо, не горбись!;
- she carries herself well у нее хорошая осанка;
- he carries himself like a soldier у него военная выправка - to * oneself well держаться хорошо;
- he carried himself bravely он мужественно вел себя > to * all before one преодолеть все препятствия;
сметать все на своем пути;
иметь большой успех, преуспевать;
завоевать сердца;
> to * into effect осуществлять, приводить в исполнение;
проводить в жизнь;
> to * it превозмочь, взять верх;
> to * it away одолеть, победить;
> to * the day одержать победу;
> to * too far заходить или заводить слишком далеко;
> to fetch and * быть на побегушках;
> to * too many guns for smb. оказаться не по силам кому-л;
> to * conviction убеждать, быть убедительным;
> to * weight иметь вес, влияние;
(спортивное) нести дополнительный груз;
> to * smb. high (американизм) дразнить кого-л;
> * me out! сил моих нет!;
больше не могу!;
> to * the can нести ответственность, часто связанную с риском и опасностью ~ проводить;
принимать;
the bill was carried законопроект был принят ~ содержать;
заключать;
the book carries many tables в книге много таблиц;
the hospital carries a good staff в больнице хороший персонал carry брать приступом (крепость и т. п.) ~ везти, перевозить;
to carry hay (corn) убирать сено (хлеб) ;
the wine will not carry well это вино портится от перевозки ~ везти ~ влечь за собой;
to carry penalty влечь за собой наказание ~ волок (лодки) ~ выигрывать ~ дальнобойность (орудия) ;
дальность полета (снаряда;
мяча в гольфе) ~ refl. держаться;
вести себя;
to carry oneself with dignity держаться с достоинством ~ добиться;
to carry one's point отстоять свою позицию;
добиться своего ~ доводить;
to carry to extremes доводить до крайности;
to carry into effect приводить в исполнение, осуществлять ~ достигать;
доходить, доноситься;
долетать (о снаряде, звуке) ;
попадать в цель ~ иметь в продаже ~ вчт. импульс переноса ~ нести, носить, переносить ~ нести на себе тяжесть, поддерживать (о колоннах и т. п.) ~ одерживать победу ~ перевозить ~ перевозка ~ передавать ~ вчт. перенос ~ вчт. переносить ~ переноска;
перевозка ~ поддерживать ~ подтверждать ~ воен. положение "на плечо" ~ приносить (доход, процент) ~ приносить доход ~ проводить;
принимать;
the bill was carried законопроект был принят ~ продолжать, удлинять ~ вчт. сигнал переноса ~ содержать;
заключать;
the book carries many tables в книге много таблиц;
the hospital carries a good staff в больнице хороший персонал ~ торговать, продавать;
держать;
the store also carries hardware магазин торгует также скобяными изделиями ~ увлекать за собой;
he carried his audience with him он увлек слушателей ~ удерживать товар до уплаты покупателем его стоимости ~ утверждать ~ хранить ~ вчт. цифра переноса to ~ all (или everything) before one иметь большой успех;
преуспевать;
выйти победителем;
взять верх to ~ all (или everything) before one преодолевать все препятствия ~ away увлекать ~ away уносить to ~ conviction убеждать, быть убедительным conviction: ~ убеждение;
to carry conviction убеждать, быть убедительным ~ forward = carry over ~ forward продвигать( дело) forward: carry ~ бухг. делать перенос на будущий период carry ~ бухг. делать перенос на другую строку carry ~ бухг. делать перенос сальдо на другой счет carry ~ бухг. переносить на другую страницу carry ~ пролонгировать ~ везти, перевозить;
to carry hay (corn) убирать сено (хлеб) ;
the wine will not carry well это вино портится от перевозки ~ доводить;
to carry to extremes доводить до крайности;
to carry into effect приводить в исполнение, осуществлять effect: to bring to ~, to give ~ to, to carry (или to put) into ~ осуществлять, приводить в исполнение, проводить в жизнь carry into ~ приводить в действие ~ off выдерживать;
though frightened he carried it off very well хотя он и испугался, но не показал вида ~ off выдерживать ~ off выигрывать (приз) ~ off скрашивать ~ off уносить, уводить;
похищать;
захватывать;
to carry off a sentry воен. "снять", захватить часового ~ off уносить ~ off уносить, уводить;
похищать;
захватывать;
to carry off a sentry воен. "снять", захватить часового ~ on вести себя запальчиво;
don't carry on so! веди себя спокойно!, не злись так! ~ on продолжать;
вести (дело) ;
carry on! так держать!, продолжайте в том же духе!;
to carry on hostile acts совершать враждебные действия ~ on продолжать;
вести (дело) ;
carry on! так держать!, продолжайте в том же духе!;
to carry on hostile acts совершать враждебные действия ~ on разг. флиртовать( with) on: carry ~ заниматься carry ~ продолжать ~ on business вести дело ~ on business заниматься предпринимательской деятельностью ~ on business under firm of заключать сделки от имени фирмы ~ on продолжать;
вести (дело) ;
carry on! так держать!, продолжайте в том же духе!;
to carry on hostile acts совершать враждебные действия ~ on trade заниматься торговлей to ~ one мат. (держать) один в уме;
to carry too many guns for one оказаться не по силам (кому-л.) ~ добиться;
to carry one's point отстоять свою позицию;
добиться своего point: to carry one's ~ отстоять свои позиции;
добиться своего;
to gain one's point достичь цели;
off the point некстати ~ refl. держаться;
вести себя;
to carry oneself with dignity держаться с достоинством ~ out выносить (покойника) ~ out выполнять ~ out доводить до конца;
выполнять, проводить;
to carry out in(to) practice осуществлять, проводить в жизнь ~ out доводить до конца ~ out завершать ~ out banking activities выполнять банковские операции ~ out business for purposes of profit вести дело с целью получения прибыли ~ out доводить до конца;
выполнять, проводить;
to carry out in(to) practice осуществлять, проводить в жизнь ~ out instruction выполнять инструкцию ~ out plan выполнять план ~ out research проводить научные исследования ~ out sentence приводить приговор в исполнение ~ out task выполнять задание ~ forward = carry over ~ over делать перенос сальдо на другой счет ~ over отсрочивать ~ over перевозить ~ over бухг. переносить в другую графу, на другую страницу, в другую книгу ~ over переносить в качестве запаса ~ over переносить на будущий период ~ over переносить на другую страницу ~ over пролонгировать ~ влечь за собой;
to carry penalty влечь за собой наказание to ~ the day одержать победу day: ~ победа;
to carry (или to win) the day одержать победу;
the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
to lose the day проиграть сражение to ~ the war into the enemy's country переносить войну на территорию противника to ~ the war into the enemy's country предъявлять встречное обвинение war: to carry the ~ into the enemy's country (или camp) переносить войну на территорию противника;
перен. предъявлять встречное обвинение;
отвечать обвинением на обвинение ~ through доводить до конца ~ through осуществлять ~ through поддерживать ~ through помогать, поддерживать ~ through помогать through: he slept the whole night ~ он проспал всю ночь;
to carry through довести до конца ~ доводить;
to carry to extremes доводить до крайности;
to carry into effect приводить в исполнение, осуществлять to ~ one мат. (держать) один в уме;
to carry too many guns for one оказаться не по силам (кому-л.) to ~ weight иметь вес, влияние complete ~ вчт. полный перенос delayed ~ вчт. задержанный перенос ~ on вести себя запальчиво;
don't carry on so! веди себя спокойно!, не злись так! dot and ~ one перенос в следующий разряд( при сложении) dot and ~ one шутл. учитель арифметики dot: ~ усеивать;
to dot the i's and cross the t's ставить точки над i, уточнять все детали;
to dot and carry one переносить в следующий разряд( при сложении) end-around ~ вчт. циклический перенос ~ увлекать за собой;
he carried his audience with him он увлек слушателей high-speed ~ вчт. быстрый перенос high-speed ~ вчт. ускоренный перенос ~ содержать;
заключать;
the book carries many tables в книге много таблиц;
the hospital carries a good staff в больнице хороший персонал input ~ вчт. входной сигнал переноса look-ahead ~ вчт. ускоренный перенос negative ~ перенос на пассивную сторону баланса output ~ вчт. выходной сигнал переноса positive ~ перенос на активную сторону баланса ripple ~ вчт. сквозной перенос ~ торговать, продавать;
держать;
the store also carries hardware магазин торгует также скобяными изделиями stored ~ вчт. запоминаемый перенос ~ off выдерживать;
though frightened he carried it off very well хотя он и испугался, но не показал вида ~ back: to ~ (smb.) back напоминать( кому-л.) прошлое ~ везти, перевозить;
to carry hay (corn) убирать сено (хлеб) ;
the wine will not carry well это вино портится от перевозки -
65 tap
1. n пробка, затычка2. n отверстие3. n кран4. n сорт, марка; напиток5. n разг. пивная, бар6. n сл. выманивание денег или подарка7. n спец. сверло с насечками8. n эл. отвод, ответвление, отпайкаtap a wire — делать ответвление; ответвлять
9. n эл. тройник10. n эл. сад. трубка для подсочки11. n эл. подслушивающее устройство12. n эл. подслушивание телефонных разговоров13. v снабжать втулкой или затычкой; делать, ставить кранthe tap is dripping — из крана капает вода; кран течёт
14. v вынимать втулкуto tap a cask — открыть бочонок, вынуть затычку из бочонка
15. v наливать жидкость; наливать вино или пиво16. v цедить, нацеживать17. v торговать вином или пивом небольшими дозами, торговать распивочно, в разлив18. v мед. делать прокол или надрез; вскрывать нарыв; осушать; откачивать, выкачивать19. v делать надрез на дереве, подсачивать20. v разг. разбить нос до крови21. v вытягивать, выуживать, выжимать22. v открывать, извлекать; начинать использовать23. v отводить24. v подключать25. v подключаться26. v перехватывать; подслушивать27. v спец. нарезать внутреннюю резьбу28. v метал. пробивать лётку, выпускатьto tap the admiral — пить тайком, воровать вино из бочки
29. n лёгкий удар; стук30. n набойка31. n металлическая набойка, подковка32. n чечётка33. n диал. чуточка, капелька34. n l35. n амер. воен. сигнал тушить огни; отбой; вечерняя зоря36. n сигнал горном при погребении37. n разг. безнадёжное положение38. v легко ударять; стукать39. v стучать40. v выбиватьto tap the ashes out of a pipe — вытряхнуть пепел из трубки, выбить трубку
41. v отбивать42. v отбивать чечётку43. v выстукивать44. v делать набойку45. v прибивать, забивать46. v спорт. толкатьСинонимический ряд:1. bar (noun) bar; barroom; buvette; cantina; cocktail lounge; drinkery; drunkery; lounge; pothouse; pub; rummery; rumshop; saloon; taproom; tavern; watering hole; watering place2. faucet (noun) cock; faucet; gate; hydrant; petcock; spigot; stopcock; valve3. knock (noun) knock; rap4. bug (verb) bug; wiretap5. designate (verb) appoint; designate; finger; make; name; nominate6. drain (verb) draft; drain; draw; draw off; draw upon; employ; empty; let out; pour out; pump; siphon; use7. pierce (verb) bore; broach; drill; lance; perforate; pierce; spear; spike; stab8. rap (verb) beat; bob; drum; hit; knock; pat; rap; touch; tunk -
66 age
[eɪdʒ]age век; период, эпоха (тж. геол.); the Middle Ages средние века; Ice Age ледниковый период age возраст; age of discretion возраст, с которого человек считается ответственным за свои поступки (14 лет); awkward age переходный возраст; tender age ранний возраст age возраст age (часто pl) разг. долгий срок; I have not seen you for ages я не видел вас целую вечность; to bear one's age well хорошо выглядеть для своего возраста; казаться моложе своих лет age период age тех. подвергать старению age поколение age совершеннолетие; to be of age быть совершеннолетним; to be under age быть несовершеннолетним; to come of age достичь совершеннолетия age срок службы age стареть age старить age старость; the infirmities of age старческие немощи age at entry возраст на момент страхования age at expiry возраст на момент истечения срока страхования age at expiry of policy возраст на момент истечения срока страхования age of admission возраст для поступления age of admission to school возраст для поступления в школу age of consent брачный возраст age of consent возраст для вступления в брак consent: age разрешение; age of consent совершеннолетие; silence gives consent посл. молчание - знак согласия age of criminal responsibility возраст для привлечения к уголовной ответственности age возраст; age of discretion возраст, с которого человек считается ответственным за свои поступки (14 лет); awkward age переходный возраст; tender age ранний возраст age of majority достичь совершеннолетия age of majority совершеннолетие age of mending "период штопания" (непрерывные попытки исправить негативные последствия для трудящихся от внедрения новой техники и технологий) age of retirement пенсионный возраст middle age средний возраст; to be (или to act) one's age вести себя соответственно возрасту; this wine lacks age это вино недостаточно выдержано; age of stand лес. возраст насаждения attained age достигнутый возраст age возраст; age of discretion возраст, с которого человек считается ответственным за свои поступки (14 лет); awkward age переходный возраст; tender age ранний возраст awkward: age age переходный возраст age совершеннолетие; to be of age быть совершеннолетним; to be under age быть несовершеннолетним; to come of age достичь совершеннолетия middle age средний возраст; to be (или to act) one's age вести себя соответственно возрасту; this wine lacks age это вино недостаточно выдержано; age of stand лес. возраст насаждения age совершеннолетие; to be of age быть совершеннолетним; to be under age быть несовершеннолетним; to come of age достичь совершеннолетия age (часто pl) разг. долгий срок; I have not seen you for ages я не видел вас целую вечность; to bear one's age well хорошо выглядеть для своего возраста; казаться моложе своих лет call-up age возраст призыва на военную службу age совершеннолетие; to be of age быть совершеннолетним; to be under age быть несовершеннолетним; to come of age достичь совершеннолетия come: age of age достигать совершеннолетия full age совершеннолетие full legal age совершеннолетие age (часто pl) разг. долгий срок; I have not seen you for ages я не видел вас целую вечность; to bear one's age well хорошо выглядеть для своего возраста; казаться моложе своих лет age век; период, эпоха (тж. геол.); the Middle Ages средние века; Ice Age ледниковый период age старость; the infirmities of age старческие немощи marriageable age брачный возраст marrying age брачный возраст middle age средний возраст; to be (или to act) one's age вести себя соответственно возрасту; this wine lacks age это вино недостаточно выдержано; age of stand лес. возраст насаждения middle: age средний; middle age (или years) зрелые годы; the Middle Ages средние века age век; период, эпоха (тж. геол.); the Middle Ages средние века; Ice Age ледниковый период middle: age средний; middle age (или years) зрелые годы; the Middle Ages средние века minimum age минимальный возраст minimum age минимальный срок службы of age совершеннолетний pension age пенсионный возраст pensionable age пенсионный возраст pensionable: pensionable дающий право на пенсию; pensionable age пенсионный возраст retirement age возраст выхода на пенсию retirement age пенсионный возраст retirement: age age пенсионный возраст retiring age пенсионный возраст age возраст; age of discretion возраст, с которого человек считается ответственным за свои поступки (14 лет); awkward age переходный возраст; tender age ранний возраст middle age средний возраст; to be (или to act) one's age вести себя соответственно возрасту; this wine lacks age это вино недостаточно выдержано; age of stand лес. возраст насаждения under age несовершеннолетний under: age age не достигший определенного возраста; несовершеннолетний; to sell under cost продавать ниже стоимости upper age limit верхнее ограничение по возрасту voting age возрастной ценз -
67 Перфект
Партицип II образуется:1. У слабых глаголов при помощи:приставки ge- или без неё* + основы глагола + суффикса -(e)t**arbeiten ge- + arbeit + -etmachen ge- + mach + -tverarbeiten verarbeit + -et* Образование партиципа II глаголов без приставки ge- см. п. 5, Примечание, с. 114.** Суффикс -etпартицип II имеет, если основа глагола заканчивается на• -d, -t: geredetТакже: baden, bilden, blenden, kleiden, melden, reden, schaden, schmieden, spenden, verschwenden, zünden; achten, arbeiten, bedeuten, bereiten, bluten, deuten, dichten, fasten, sich fürchten, heiraten, hüten, kosten, lasten, leiten, leisten, mästen, retten, richten, röten, schalten, tasten, trösten, warten (перевод см. п. 3, с. 106)Также: ebnen, öffnen, ordnen, rechnen, regnen, zeichnen (перевод см. п. 3, с. 106)Но: gefilmt, gelernt (так как l или r)2. У сильных глаголов при помощи:liegen ge- + leg + -ensprechen ge- + sproch + -enversprechen versproch + -en* Как и у слабых глаголов, см. выше.** У большинства сильных глаголов в партиципе II изменяется гласный основы (в некоторых случаях и согласный).Партицип II сильных глаголов указывается в словаре, и его следует запоминать.3. У смешанных глаголов при помощи приставки ge-, основы глагола (часто с изменением гласного) и суффикса -(e)t:brennen - гореть - gebranntkennen - знать - gekanntnennen - называть - genanntrennen - бежать, мчаться - geranntsenden - посылать - gesandtsenden - передавать по радио - gesendetwenden - переворачивать, разворачивать(ся) - gewendetwenden - поворачивать (в определённом направлении) - gewandt / gewendetsich wenden - меняться, перемениться - gewendetsich wenden - поворачиваться, оборачиваться - gewandt / gewendetsich wenden - обращаться к кому-либо - gewandt / gewendetdenken - думать - gedachtbringen - приносить - gebrachtwissen - знать - gewusst4. У всех модальных глаголов, а также глаголов brauchen, fühlen, hören, lassen, lehren, lernen, sehen, spüren, если они употребляются с инфинитивом I другого глагола, то после него вместо партиципа II стоит инфинитив I вышеперечисленных глаголов (старая форма партиципа II):Er hat sich einen Anzug nähen lassen. - Он заказал себе костюм.Das hätten Sie nicht zu tun brauchen. - Вам не следовало бы этого делать.Sie hat mich kommen sehen. - Она видела, что (как) я пришел.Если эти глаголы употребляются без инфинитива I другого глагола (то есть в самостоятельном значении), то партицип II всех модальных глаголов, а также глаголов brauchen, fühlen, hören, lehren, lernen, spüren образуется, как у слабых глаголов: gebraucht, gefühlt, gehört, gelehrt, gelernt, gespürt, gewollt; а глаголов lassen, sehen, как у сильных: gelassen, gesehen.5. У некоторых глаголов, имеющих один и тот же инфинитив I, партицип II образуется по слабому типу, если они переходные, и по сильному, если они непереходные. От этого зависит и значение глагола:испугаться - erschrocken непереходный глаголиспугать - erschreckt переходный глаголвисеть - gehangen непереходный глаголвешать - gehängt переходный глагол1. Приставка ge- отсутствует в партиципе II глаголов:• с неотделяемыми приставками be-, ge-, er-, ent-, emp-, miss-, ver-, voll-, zer-:bearbeiten - обрабатывать - bearbeitetbegegnen - встретить - begegnetbeginnen - начинать - begonnengebären - рожать - geborengedeihen - расти, преуспевать - gediehengestehen - признавать(ся) - gestandengeschehen - случаться - geschehengelingen - удаваться - gelungengewinnen - выигрывать - gewonnenerzählen - рассказывать - erzähltentladen - разгружать, разряжать - entladenempfangen - принимать, зачинать, встречать - empfangenerklären - разъяснять - erklärtmissverstehen - ложно понимать - missverstandenverschieben - сдвигать, переносить, откладывать - verschobenvollbringen - совершить (подвиг), выполнять - vollbrachtvollenden - завершать, заканчивать - vollendetzerbrechen - разбивать - zerbrochen и др.(см. 7.3.2, с. 326)• на -ieren, -eien:demonstrieren - демонстрировать - demonstriertdiskutieren - дискутировать - diskutiertinteressieren - интересовать - interessiertreparieren - ремонтировать - repariertprophezeien - пророчить, предсказывать - prophezeit• у которых ударение падает не на первый слог:kredénzen - подносить (вино), потчевать - kredénztposáunen - разгласить / раструбить - posáuntrumóren - шуметь (разг.) rumórtspektákeln - скандалить, шуметь - spektákeltstibítzen - стянуть, стибрить (разг.) stibítztschmarótzen - поразитировать, жить за чужой счёт - schmarótzt• с неотделяемой и отделяемой приставкой:abbestellen - отменять заказ - abbestelltanerkennen - признавать - anerkanntvorbereiten - готовить - vorbereitet• с отделяемыми приставками, образованными от глаголов с ударением не на первом слоге:ausposaunen (разг.) раструбить, раззвонить, растрезвонить - ausposannteinstudieren - заучивать; разучивать; выучивать - einstudiertdurchtrainieren - натренировать - durchtrainiert2. В партиципе II глаголов с отделяемыми приставками ab-, an-, auf-, aus-, bei-, da(r)-, ein-, empor-, fort-, her-, hin-, los-, mit-, nach-, nieder-, vor-, weg-, weiter-, wieder-, zu- префикс ge- стоит между отделяемой приставкой и основой глагола:abnehmen - снимать, отнимать, похудеть - abgenommenaufstehen - встать - aufgestandeneinschlafen - уснуть - eingeschlafenloslassen - освобождать, выпускать - losgelassenmitbringen - принести с собой - mitgebrachtzumachen - закрыть - zuge macht3. У составных глаголов с неотделяемой первой частью и ударением на первый слог ge- стоит в начале слова:frühstücken - завтракать gefrühstücktréchtfertigen - оправдывать gerechtfertigtkénnzeichnen - отмечать, характеризовать gekennzeichnetwétteifern - состязаться, соревноваться ge wetteifert4. У составных глаголов с отделяемой первой частью и ударением на первый слог ge- стоит между отделяемой частью и корнем:teilnehmen - принимать участие - teilgenommenfreisprechen - оправдывать - freigesprochenbloßstellen - разоблачать, компрометировать - bloßgestelltgutmachen - исправлять, поправлять (ошибку) - gutgemachttotschlagen - убить (нанося удары) - totgeschlagenfernsehen - смотреть телевизор - fernge sehenliebkosen - ласкать, миловать - liebkost/geliebkostoffenbaren - поведать, сознаться - offenbart / geoffenbartróboten - гнуть спину, вкалывать - geróbetet / robótetich habe gemacht ich bin gekommendu hast gemacht du bist gekommener, sie, es hat gemacht er, sie, es ist gekommenwir haben gemacht wir sind gekommenihr habt gemacht ihr seid gekommensie, Sie haben gemacht sie, Sie sind gekommenПерфект с вспомогательным глаголом haben образуют:1. Переходные глаголы, то есть глаголы, требующие дополнения в аккузативе без предлога (даже если это дополнение в предложении отсутствует):Er hat langsam gegessen. - Он ел медленно.Глаголы владения, получения, содержания, меры, наличия, которые иногда не относят к переходным, а выделяют в особую группу „псевдопереходных“ (pseudotransitive Verben) (хотя эти глаголы имеют дополнение в аккузативе, которое, в свою очередь, при преобразовании в пассивную конструкцию не может стать подлежащим. Следовательно от таких глаголов пассив не образуется, см. с. 130). К ним относятся: behalten оставлять, сохранять, bekommen получать, erhalten получать, es gibt имеется, enthalten содержать (в себе), umfassen содержать (в себе):Der Student hat eine gute Note bekommen. - Студент получил хорошую оценку.Das Paket hat viele Geschenke enthalten. - В посылке было много подарков.2. Непереходные глаголы:• обозначающие действие (, состояние, процесс) в его течении, не предусматривающее предела или результата в своём протекании, не ограниченное во времени. Такие глаголы называют непредельными, дуративными или имперфективными: arbeiten работать, hängen висеть, lachen смеяться, leben жить, liegen лежать, schlafen спать, sitzen сидеть, stehen стоять, wachen бодрствовать, wohnen проживать и др.:Sie hat am Fenster gestanden. - Она стояла у окна.Wo hast du gesteckt? - Куда ты делся / запропастился?• требующие дополнения в дативе (см. 2.11.3, с. 198-201) и предложного дополнения (см. 2.11.9, с. 209):Er hat auf meine Frage geantwortet. - Он ответил на мой вопрос.Sie hat ihm für die Blumen gedankt. - Она поблагодарила его за цветы.auffallen бросаться в глаза, ausweichen уступать дорогу, begegnen встречать, beikommen приближаться, beitreten вступать (в организацию), bleiben оставаться, einfallen приходить на ум, entgehen уходить от кого-либо, entrinnen избегать кого-либо, folgen следовать, идти за кем-либо, gelingen удаваться; ладиться, glücken удаться, посчастливиться, misslingen не удаваться, missraten не удаваться, nachlaufen бежать (вслед), гнаться (за кем-либо), passieren случаться, происходить, weichen отклоняться (в сторону); уклоняться:Ich bin ihm begegnet. - Я встретил его.• обозначающие начало и конец действия: anfangen, beginnen начинать, aufhören прекращать, enden кончаться, оканчиваться, einsetzen начинаться, aussetzen останавливаться(например, о пульсе), давать перебои (в технике):Die Autofahrt hat gut begonnen und böse geendet. - Поездка на автомобиле хорошо началась и плохо закончилась.Der Motor hat ausgesetzt. - Двигатель перестал работать.3. Возвратные глаголы, в том числе движения, у которых sich стоит в аккузативе (с. 175):Er hat sich in der Stadt verlaufen. - Он заблудился в городе.sich ausweichen - избегать друг другуsich entgegenkommen - идти навстречу друг другуsich näher kommen - сближаться с кем-либоEr ist sich in der fremden Stadt ziemlich hilfslos vorgekommen. - Он в чужом городе чувствовал себя довольно безпомощным.Wir sind uns / einander zufällig begegnet. - Мы случайно встретились.Также с sein образуется перфект глаголов, входящих в состав выражений:sich um den Hals fallen - броситься друг другу на шею (от радости)sich auf die Nerven gehen - действовать друг другу на нервыsich in die Quere kommen - стать друг другу поперёк дорогиsich in den Rücken fallen - наносить друг другу удар в спинуsich aus dem Weg gehen - избегать друг другуsich über den Weg laufen - перебежать дорогу друг другуSie sind sich in die Haare geraten. - Они вцепились друг другу в волосы.4. Модальные глаголы (Modalverben) (см. 2.7, c. 160 -171):Er hat nichts kaufen können. - Он ничего не смог купить.5. Безличные глаголы (см. 2.9, п. 1, с. 179):и личные глаголы в безличном употреблении (см. 2.9, п. 2, с. 179):Es hat sich um diese Frage gehandelt. - Речь шла об этом вопросе.Es ist auf eine schnelle Entscheidung angekommen. (es kommt auf … an) - Это зависело от быстрого принятия решения. (зависеть от …)1. Непереходные глаголы движения (intransitive Verben der Fortbewegung), обозначающие изменение местоположения (то есть передвижение/перемещение):abreisen, verreisen уезжать, reisen путешествовать, wandeln ходить, бродить, wandern путешествовать пешком, бродить, кочевать, aufstehen вставать, aussteigen выходить (из транспорта), eintreffen прибывать, einsteigen входить (в транспорт), fahren ехать, fallen падать, fliegen лететь, fliehen убегать, gehen идти, kommen приходить, marschieren маршировать и др.:Er ist für ein paar Tage verreist. - Он уехал на несколько дней.Er ist von seinem Platz aufgestanden. - Он встал со своего места.Er ist mit dem Auto gefahren. - Он поехал на автомобиле.Sie ist zu Fuß gegangen. - Она пошла пешком.Ich bin nach Berlin geflogen. - Я улетел в Берлин.Sie ist gestern in Bonn eingetroffen. - Она вчера прибыла в Бонн.а) Некоторые глаголы могут обозначать движение без изменения и с изменением местоположения. В первом случае перфект образуется с haben:Wir haben den ganzen Abend getanzt. - Мы танцевали весь вечер.Ein Auto hat am Kran gependelt. - Автомобиль при погрузке краном, словно маятник, качался из стороны в сторону.во втором случае (то есть с изменением месиоположения) – с sein:Das junge Paar ist durch den Saal getanzt. - Молодая пара протанцевала из одного конца зала в другой.Herr Müller ist ständig zwischen Wohnort und Arbeitsplatz gependelt. - Господин Мюллер каждый день ездил на работу в другой город / населённый пункт.б) Глаголы fahren ехать, ездить, laufen бежать, reiten ездить верхом; скакать на лошади в устойчивых сочетаниях с существительным в аккузативе без артикля образуют перфект с sein. Аккузатив выражает здесь не прямое дополнение, а имеет обстоятельственный характер и отвечает на вопросы „womit?“, „wie?“:Auto (Bus, Zug usw., Motorrad, Mofa, Rad, Schlitten, Lift, Boot, Karussell, Riesenrad, Kolonne, Schritt usw.) fahren - ездить на машине (автобусе, поезде и т.д., мотоцикле, мопеде, велосипеде, на санках, лифте, лодке, карусели, колесе обозрения / чёртовом колесе, колонной, шагом и т.д)Ski (Schlittschuh, Rollschuh) laufen - бегать на лыжах (коньках, кататься на роликовых коньках)Galopp (Schritt, Trab) reiten - скакать галопом (ехать шагом, рысью)Wir sind früher oft auf dem Teich Schlittschuh gelaufen. - Мы раньше на пруду часто катались на коньках.в) Глаголы laufen бежать и springen прыгать образуют перфект с sein, если они обозначают движение с изменением местоположения (см. п. 1, с. 117):Die Katze ist auf den Tisch gesprungen. - Кошка запрыгнула на стол.или если это движение рассматривается (автором) как перемещение (см. п. г, с. 119):Wir sind im Urlaub viel (jeden Tag - fünf Stunden) gelaufen. - Во время отпуска мы ходили пешком много (каждый день по пять часов).Если речь идёт о времени, других результатах на спортивных состязаниях, а также выражающих их словах, например, die Zeit время, der Rekord рекорд и т.д., названии выполненных элементов ( der Salto), стоящих в аккузативе, то перфект этих глаголов, а также глагола schwimmen плавать может образовываться с haben, с haben или sein / sein или haben:Er hat/ist heute einen neuen Rekord (die beste Zeit) gelaufen. - Он сегодня установил новый рекорд (показал самое лучшее время) в беге.Er hat/ist 10,1 Sekunden gelaufen. - Он пробежал за 10,1 секунды.Der Sprinter ist/hat die 100 Meter in 10,1 Sekunden gelaufen. - Спринтер пробежал 100 метров за 10,1 секунды.Er ist/hat in diesem Jahr die 5,80 m schon zweimal gesprungen. - Он в этом году уже дважды прыгнул на 5,80 метра.Er ist/hat einen Salto gesprungen. - Он сделал сальто.Er ist/hat 5,40 m (einen neuen Rekord) gesprungen. - Он прыгнул на 5,40 м (установил новый рекорд по прыжкам в длину).Er hat/ist einen neuen Rekord (neue Bestzeit) geschwommen. - Он установил новый рекорд (побил свой рекорд по времени) в плавании.В некоторых случаях перфект может образовываться только с sein:Er ist die Strecke in 48 Sekunden geschwommen. - Он проплыл дистанцию за 48 секунд.В переносном значении, а также в возвратном значении глагол laufen образует перфект при помощи глагола haben:Er hat sich müde (außer Atem) gelaufen. - Я устал (запыхался) от бега.г) Некоторые глаголы движения обозначают занятие спортом, например, klettern лазать, лезть, взбираться, заниматься скалолазанием, reiten ездить верхом, paddeln кататься (на байдарке, каноэ), rodeln кататься на санях (с гор), заниматься санным спортом, rudern грести, плыть на вёслах, schwimmen плавать, segeln плавать, плыть, идти под парусом, заниматься парусным спортом, surfen заниматься серфингом. Перфект этих глаголов образовывается при помощи глагола sein, если это движение рассматривается (автором) как перемещение и в предложении часто имеется обстоятельство места:Er ist an den Seilen geklettert. - Он лазил / занимался лазанием по канату.Er ist regelmäßig auf dem See gesegelt (gerudert, gesurft, gepaddelt). - Он регулярно на озере занимается парусным спортом (греблей, серфингом, тренируется на байдарке).Sie ist im Bad geschwommen. - Она плавала в бассейне.или цели:Er ist in den Graben gerodelt. - Он заехал на санях в канаву / кювет. - Er ist zur Insel gerudert (gesegelt). - Он поплыл к острову на вёсельной (парусной) лодке.Er ist ans Ufer (zur Insel, über den See, über den Fluss) geschwommen. - Он поплыл к берегу (острову, через озеро, реку).Перфект вышеперечисленных глаголов образовывается с haben, если подчёркивается длительность:Er hat den ganzen Tag (mehrere Stunden) geritten (gerodelt, gesegelt, gesurft, gepaddelt). - Он весь день (несколько часов) занимался конным (санным, парусным спортом, серфингом, тренировался на байдарке).Er hat im vergangenen Sommer viel geschwommen. - Он прошлым летом много плавал.или образ действия:Однако перфект этих глаголов может образовываться с sein, то есть вместо:в устной и письменной речи чаще можно встретить:При сочетании этих глаголов с существительным в аккузативе в определённых случаях их перфект образовывается при помощи haben:Er hat/ist ein Rennen (ein Turnier) geritten. - Он участвовал в скачках (турнире по конному спорту).Er hat eine Regatta gesegelt. - Он принимал участие в парусной регате.2. Непереходные глаголы, обозначающие изменение состояния (Zustandsveränderung):• и указывающие на начало действия: aufblühen расцветать, aufwachen, erwachen просыпаться, einschlafen засыпать, entstehen возникать:Er ist eingeschlafen (aufgewacht). - Он заснул / проснулся.Dieses Buch ist unter Mitwirkung von Dr. Stuckert entstanden. - Эта книга вышла при участии д-ра Штуккерта.• и указывающие на окончание действия или процесса: aufgehen в(о)сходить (о светилах), genesen выздоравливать, erkranken заболеть, erröten (по)краснеть, ertrinken (у)тонуть, ersticken задыхаться, erfrieren (о)коченеть, zufrieren замерзать, покрываться льдом, krepieren, verenden издыхать (о животных), sinken (за)тонуть, sterben умирать, untergehen тонуть, рушиться, погибать, umkommen погибать, vergehen умирать, погибать, verfallen разрушаться, wachsen расти и др.:Die „Titaniс“ ist 1914 gesunken. - „Титаник“ затонул в 1914 году.Das Theater ist abgebrannt. - Театр сгорел.Das Haus ist ziemlich verfallen. - Дом изрядно разрушился / пришёл в упадок.Sie ist 5 Zentimeter gewachsen. - Она выросла на 5 сантиметров.Der Baum ist krumm gewachsen. - Дерево выросло кривым.а) Некоторые непереходные глаголы, обозначающие изменение состояние образуют перфект с глаголом haben:Sie hat in der letzten Zeit stark abgenommen ( zugenommen ). - Она в последнее время сильно похудела (поправилась).Die schulerischen Leistungen meines Sohnes haben in diesem Schuljahr nachgelassen. - Успеваемость моего сына в школе в этом учебном году ухудшилась.б) Перфект некоторых глаголов, хотя и показывают изменение состояния, может образовываться при помощи глаголов haben или sein. Это зависит от того, что имеется в виду: процесс ( haben) или результат ( sein):Mein Freund ist schnell gealtert. - Мой друг быстро состарился.Der Wein hat gegoren. - Вино бродило.Der Wein ist gegoren. - Вино забродило.3. Глаголы sein быть, werden становиться, bleiben оставаться, begegnen встречать, folgen следовать, erscheinen (по)являться, gedeihen (хорошо) расти, развиваться; „событийные глаголы“ (Ereignisverben, употребляются в 3-м лице единственного числа с подлежащим, выраженным неодушествлённым существительным или es, кроме geraten in… попасть в …): auftreten появляться, возникать, eintreten случаться, происходить, erfolgen происходить, fehlschlagen не удаваться, не сбываться, gelingen удаваться, misslingen не удаваться, geschehen, passieren случаться, glücken удаваться, посчастливиться, missglücken не удаваться, не посчастливиться, missraten не удаваться, scheitern потерпеть неудачу, schief gehen не удаваться, unterbleiben не состояться, j-m unterlaufen вкрадываться (об ошибке), verlaufen проходить, vorfallen, vorkommen случаться, j-m widerfahren, j-m zustoßen случаться с кем-либо:Sie ist Dolmetscherin gewesen. - Она была переводчицей.Er ist Offizier geworden. - Он стал офицером.Er ist lange wach geblieben. - Он долго бодрствовал / не спал.Ich bin ihr begegnet. - Я встретил её.Sie ist meinem Rat gefolgt. - Она последовала моему совету.Er ist nicht zum Frühstück erschienen. - Он не явился на завтрак.Die Verhandlungen sind sehr weit gediehen. - Переговоры намного продвинулись.Was ist ihr passiert / geschehen? - Что с ней случилось?Das ist ihr gelungen / misslungen. - Это ей удалось / не удалось.Die Torte ist dir gut geglückt. - Торт у тебя удался на славу.Der Kuchen ist missraten. - Пирог не удался.Das ist seit 100 Jahren nicht vorgekommen. - Такое не происходило уже сто лет.Некоторые „событийные глаголы“ образуют перфект при помощи глагола haben: К ним относятся: sich ereignen происходить; klappen (разг.) ладиться, идти налад, клеиться, stattfinden состояться:Alles hat (großartig) geklappt. - Всё (великолепно) удалось / получилось.Das Konzert hat gestern stattgefunden. - Концерт состоялся вчера.Der Junge hat die Rose abgebrochen. - Мальчик сломал розу.Die Rose ist abgebrochen. - Роза сломалась.Der Radfahrer ist in eine Nebenstraße gebogen. - Велосипедист cвернул в переулок / на боковую улицу.Ich habe den Draht gebogen. - Я согнул проволоку.Das Eis ist gebrochen. - Лед сломан / тронулся.Er hat den Zweig in zwei Teile gebrochen. - Он переломал ветку пополам.Er ist durch die Straßen gebummelt. - Он бродил по улицам.Er hat ein Semester lang gebummelt. - Он лодырничал весь семестр.Das Wasser ist in den Keller gedrungen. - Вода проникла в подвал.Er hat auf die Einhaltung des Vertrages gedrungen. - Он настоял на соблюдении договора.Das Auto ist in die Talstraße eingelenkt. - Машина повернула на Тальштрассе.Man hat die Rakete in eine andere Bahn (ein)gelenkt. - Ракету направили на другую траекторию.Er ist nach Deutschland gefahren. - Он уехал в Германию.Wir sind nach Frankfurt gefahren. - Мы поехали во Франкфурт.Ich habe noch nie einen Mercedes gefahren. - Я никогда ещё не водил „Мерседес“.Er hat den Wagen in die Garage gefahren. Он поставил машину в гараж.Ich habe sie nach Hause gefahren. - Я отвёз её домой.Er ist um 10 Uhr fortgefahren. - Он уехал в 10 часов.Er hat den Schrank fortgefahren. - Он увёз шкаф.Wir sind nach Minsk geflogen. - Мы полетели в Минск.Sie ist nach Paris geflogen. - Она улетела в Париж.Der Pilot hat die Maschine (die Boeing 737) nach Bonn geflogen. - Пилот вёл самолёт (Боинг 737) в Бонн.Er hat den Hubschrauber geflogen. - Он вёл вертолёт.Der See (der Boden) ist gefroren. - Озеро замёрзло (земля замёрзла).Wir haben gefroren. - Мы мёрзли. / Нам было холодно.Die Wunde ist schnell geheilt. - Рана быстро зажила.Der Arzt hat die Grippe mit einem neuen Präparat geheilt. - Врач вылечил грипп новым препаратом.Er ist durch die Straßen (durch den Wald) geirrt. - Он блуждал по улицам (по лесу).Du hast dich geirrt, er hat im Juni Geburtstag, nicht erst im Juli. - Ты ошибся. У него день рождения в июне, а не в июле.Sie sind zum Bahnhof gejagt. - Они помчались на вокзал.Er hat in Afrika Löwen gejagt. - Он охотился в Африке на львов.Was ist dir gestern passiert? - Что вчера с тобой случилось?Das Schiff hat den Ärmelkanal passiert. - Судно пересекло пролив Ла-Манш.Wir haben die Grenze passiert. - Мы пересекли границу.Der Strick ist gerissen. - Верёвка порвалась.Er hat ihr das Buch aus der Hand gerissen. - Он вырвал у нее из рук книгу.Das Kabel ist gerissen. - Кабель оборвался.Der Wind hat an den Segeln gerissen. - Ветер трепал паруса.Wir sind über das Feld geritten. - Мы ехали по полю верхом.Er hat das Pferd zur Tränke geritten. - Он поехал поить лошадь (на водопой).Der Ball ist ins Aus gerollt. - Мяч выкатился за пределы поля.Er hat ein Fass vom Wagen gerollt. - Он скатил бочку с машины.Er ist von hier geschieden. - Он расстался с этими местами.Der Richter hat die Ehe geschieden. - Судья расторгнул брак.Er ist aus der Armee geschieden. - Он уволился из армии.Man hat uns in zwei Gruppen geschieden. Нас разделили на две группы.Der Schneemann ist in der Sonne geschmolzen. - Снеговик растаял на солнце.Die Sonne hat den Schneemann geschmolzen. - Солнце растопило снеговика.Er hat die Blumen im Garten gespritzt. - Он полил (из шланга)в саду цветы.Das Wasser ist aus dem Schlauch gespritzt. - Вода полилась из шланга.Das Raumschiff ist planmäßig am Mittwoch gestartet. - Космический корабль, как и было запланировано, стартовал в среду.Russland hat einen neuen Erdsatelliten gestartet. - Россия произвела запуск очередного спутника Земли.Er ist im Dunkel gegen sie gestoßen. - Он в темноте столкнулся с ней.Er hat mich mit dem Ellbogen in die Rippen gestoßen. - Он толкнул меня локтем в бок.Das Boot ist an Land getrieben. - Лодку прибило к берегу.Sie hat die Kühe auf die Weide getrieben. - Она выгнала коров на пастбище.Er ist ins Zimmer getreten. - Он вошёл в комнату.Das Kind ist in die Pfütze getreten. - Ребёнок вступил в лужу.Er hat mir aus Versehen auf den Fuß getreten. - Он по неосторожности наступил мне на ногу.Die Wäsche ist in der Sonne getrocknet. - Белье высохло на солнце.Die Mutter hat die Wäsche getrocknet. - Мать (вы)сушила бельё.Der Aal ist in der Hitze verdorben. - Угорь испортился на жаре.Er hat mir alle Pläne verdorben. - Он расстроил все мои планы.Er ist in die Stadt gezogen. - Он переехал в город.Der Zahnarzt hat mir den Zahn gezogen. - Зубной врач вырвал мне зуб.Образование перфекта с haben или sein в этих примерах объясняется разными значениями глаголов и в связи с этим разной способностью употребляться с прямым дополнением, то есть переходностью/непереходностью данных глаголов.1. В некоторых регионах определённые глаголы образуют перфект с помощью haben или sein не так, как в литературном языке. Так, на юге Германии, в Швейцарии и Австрии вместо нормативного ich habe gelegen/gestanden/gesessen говорят ich bin gelegen/gestanden/gesessen.2. Во многих словарях вспомогательный глагол, при помощи которого образуется перфект, указан: hat, istили h, s, а иногда он даётся вместе с партиципом II: ist gegangen, hat gemacht (см. Список неправильных глаголов, с. 448–452).Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Перфект
-
68 take
[teɪk]take заболеть; заразиться; I take cold easily я легко простужаюсь; to be taken ill заболеть take in обмануть; to be taken in быть обманутым take полагать, считать; понимать; you were late, I take it вы опоздали, надо полагать; do you take me? разг. вы меня понимаете? take уносить (жизни); the flood took many lives во время наводнения погибло много людей take выходить на фотографии; he does not take well он плохо выходит на фотографии it will take two hours to translate this article перевод этой статьи займет два часа; he took half an hour over his dinner обед отнял у него полчаса take преодолевать; брать препятствие; the horse took the hedge easily лошадь легко взяла препятствие take воспринимать, реагировать (на что-л.); относиться (к чему-л.); how did he take it? как он отнесся к этому?; to take coolly относиться хладнокровно take выписывать; получать регулярно (тж. take in); I take a newspaper and two magazines я получаю газету и два журнала take заболеть; заразиться; I take cold easily я легко простужаюсь; to be taken ill заболеть take полагать, считать; понимать; you were late, I take it вы опоздали, надо полагать; do you take me? разг. вы меня понимаете? take доставлять (куда-л.); брать с собой; сопровождать; провожать; to take (smb.) home провожать (кого-л.) домой; I'll take her to the theatre я поведу ее в театр I'll take you up on that ловлю вас на слове; take upon: to take upon oneself брать на себя (ответственность, обязательства) it will take two hours to translate this article перевод этой статьи займет два часа; he took half an hour over his dinner обед отнял у него полчаса take иметь успех; нравиться, увлекать; she took his fancy она завладела его воображением; the play didn't take пьеса не имела успеха take иметь успех; нравиться, увлекать; she took his fancy она завладела его воображением; the play didn't take пьеса не имела успеха take аренда земли take арендованный участок take арендовать take барыши, выручка take брать, завладевать; обращать в собственность take (took; taken) брать take брать take брутто-доходы take взимать take взять, захватить, овладеть; to take prisoner взять в плен; to take in charge арестовать take воздействовать, оказывать действие; the vaccination did not take оспа не привилась take воспринимать, реагировать (на что-л.); относиться (к чему-л.); how did he take it? как он отнесся к этому?; to take coolly относиться хладнокровно take выбирать (путь, способ); to take the shortest way выбрать кратчайший путь take выписывать; получать регулярно (тж. take in); I take a newspaper and two magazines я получаю газету и два журнала take выручать take выручка take выходить на фотографии; he does not take well он плохо выходит на фотографии take доставать, добывать; to take coal добывать уголь take доставлять (куда-л.); брать с собой; сопровождать; провожать; to take (smb.) home провожать (кого-л.) домой; I'll take her to the theatre я поведу ее в театр take заболеть; заразиться; I take cold easily я легко простужаюсь; to be taken ill заболеть take задерживать, арестовывать take занимать, отнимать (место, время; тж. take up); требовать (терпения, храбрости и т. п.) take захват, взятие take измерять; to take measurements снимать мерку take иметь успех; нравиться, увлекать; she took his fancy она завладела его воображением; the play didn't take пьеса не имела успеха take кино кинокадр; дубль take ловить; to take fish ловить рыбу; to take in the act (of) застать на месте преступления take нанимать take отнимать, вычитать (тж. take off; from) take подвергаться; поддаваться (обработке и т. п.) take полагать, считать; понимать; you were late, I take it вы опоздали, надо полагать; do you take me? разг. вы меня понимаете? take получать, принимать take получать take получение take получить; выиграть; to take a prize получить приз take получка take пользоваться (транспортом); использовать (средства передвижения); to take a train (a bus) сесть в поезд (в автобус); ехать поездом (автобусом) take потреблять; принимать внутрь, глотать; to take wine пить вино take преодолевать; брать препятствие; the horse took the hedge easily лошадь легко взяла препятствие take принимать, соглашаться (на что-л.); to take an offer принять предложение; they will not take such treatment они не потерпят такого обращения take приобретать правовой титул take реализованная прибыль take сбор (театральный) take сбор take снимать (квартиру, дачу и т. п.) take снимать take тех. твердеть, схватываться (о цементе и т. п.) take улов (рыбы); добыча (на охоте) take уносить (жизни); the flood took many lives во время наводнения погибло много людей take полигр. урок наборщика take фотографировать; изображать; рисовать to take a breath вдохнуть; перевести дыхание; to take root укореняться to take effect вступить в силу; возыметь действие; to take leave уходить; прощаться (of); to take notice замечать; to take a holiday отдыхать take получить; выиграть; to take a prize получить приз to take steps принимать меры; to take a step шагнуть; to take a tan загореть to take steps принимать меры; to take a step шагнуть; to take a tan загореть take пользоваться (транспортом); использовать (средства передвижения); to take a train (a bus) сесть в поезд (в автобус); ехать поездом (автобусом) take aback захватить врасплох; поразить, ошеломить; take after походить (на кого-л.) take aback захватить врасплох; поразить, ошеломить; take after походить (на кого-л.) take принимать, соглашаться (на что-л.); to take an offer принять предложение; they will not take such treatment они не потерпят такого обращения take доставать, добывать; to take coal добывать уголь take воспринимать, реагировать (на что-л.); относиться (к чему-л.); how did he take it? как он отнесся к этому?; to take coolly относиться хладнокровно take down записывать take down проглатывать take down протоколировать take down полигр. разбирать (набор) take down разбирать (машину и т. п.) take down регистрировать take down снижать (цену) take down снижать take down снимать (со стены, полки и т. п.) take down сносить, разрушать take down унижать; сбивать спесь (с кого-л.); take for принимать за take ловить; to take fish ловить рыбу; to take in the act (of) застать на месте преступления take down унижать; сбивать спесь (с кого-л.); take for принимать за take in брать (жильца; работу на дом и т. п.) take in включать, содержать take in занимать (территорию) take in обмануть; to be taken in быть обманутым take in поверить (ложным заявлениям) take in понять сущность (факта, довода) take in амер. посетить, побывать; осматривать (достопримечательности); to take in a movie пойти в кино take in принимать гостя take in регулярно получать take in смотреть; видеть take in убирать (паруса) take in ушивать (одежду) take in амер. посетить, побывать; осматривать (достопримечательности); to take in a movie пойти в кино take in a partner принимать в дело компаньоном take взять, захватить, овладеть; to take prisoner взять в плен; to take in charge арестовать take ловить; to take fish ловить рыбу; to take in the act (of) застать на месте преступления take it from me разг. верьте мне; to take too much подвыпить, хлебнуть лишнего to take it into one's head забрать себе в голову, возыметь желание; to take it lying down безропотно сносить (что-л.) to take it into one's head забрать себе в голову, возыметь желание; to take it lying down безропотно сносить (что-л.) to take the biscuit sl взять первый приз; take it or leave it как хотите; либо да, либо нет to take kindly to относиться доброжелательно; to take oneself off уходить, уезжать; to take the sea выходить в море; пускаться в плавание to take effect вступить в силу; возыметь действие; to take leave уходить; прощаться (of); to take notice замечать; to take a holiday отдыхать take измерять; to take measurements снимать мерку take off ав. взлететь, оторваться от земли или воды take off вычитать take off подражать; передразнивать take off сбавлять (цену) take off снимать; to take (smth.) off one's hands избавиться от (чего-л.); сбыть с рук take off уводить (кого-л. куда-л.) take off удалять take off уменьшать(ся); потерять (в весе) take off уничтожать, губить, убивать take off снимать; to take (smth.) off one's hands избавиться от (чего-л.); сбыть с рук take on trust принимать на веру trust: take доверие, вера; to have (или to put, to repose) trust in доверять; to take on trust принимать на веру to take kindly to относиться доброжелательно; to take oneself off уходить, уезжать; to take the sea выходить в море; пускаться в плавание take out брать (патент) take out выбирать, выписывать (цитаты) take out выводить (пятно) take out выводить на прогулку take out вынимать take out пригласить, повести (в театр, ресторан) take out a card of admission получать пригласительный билет take out a licence получать лицензию take out a licence получать разрешение take out a patent брать патент take out a policy получать страховой полис take out a policy страховаться take out a subscription for оформлять подписку take out a subscription for подписываться take out a trade licence получать разрешение на торговлю take out insurance застраховываться take out insurance получать страховой полис take out representation in respect of estate получать право представительства в отношении имущества take over вступать во владение (вместо другого лица); when did the government take over the railways in Great Britain? когда в Великобритании были национализированы железные дороги? take over перевозить take over перевозить на другой берег take over принимать должность от другого лица take over принимать на себя ведение дел take over принимать (должность и т. п.) от другого take взять, захватить, овладеть; to take prisoner взять в плен; to take in charge арестовать to take place случаться; to take shelter укрыться; to take a shot выстрелить to take the biscuit sl взять первый приз; take it or leave it как хотите; либо да, либо нет to take kindly to относиться доброжелательно; to take oneself off уходить, уезжать; to take the sea выходить в море; пускаться в плавание take выбирать (путь, способ); to take the shortest way выбрать кратчайший путь take to прибегнуть (к чему-л.); to take to one's bed заболеть, слечь take to привязаться (к кому-л.); пристраститься (к чему-л.); приобрести привычку; we took to him right away он нам сразу пришелся по душе to take to the woods амер. уклоняться от своих обязанностей (особ. от голосования) take it from me разг. верьте мне; to take too much подвыпить, хлебнуть лишнего take up арестовывать take up брать на себя размещение ценных бумаг take up браться (за что-л.) take up возвращаться к начатому take up впитывать влагу take up выкупать take up занимать, отнимать (время, место и т. п.) take up занимать, принимать; to take up an attitude занять позицию take up обсуждать (план и т. п.) take up оплачивать take up поднимать take up подписываться на ценные бумаги take up прервать; одернуть take up принимать (пассажира) take up принимать под покровительство take up приобретать to take up (with smb.) разг. сближаться (с кем-л.) take up занимать, принимать; to take up an attitude занять позицию I'll take you up on that ловлю вас на слове; take upon: to take upon oneself брать на себя (ответственность, обязательства) to take vote голосовать; to take offence обижаться; to take pity (on smb.) сжалиться (над кем-л.) take потреблять; принимать внутрь, глотать; to take wine пить вино wine: wine вино; green (или new) wine молодое вино; thin wine плохое вино; to take wine (with smb.) обменяться тостами (с кем-л.); in wine пьяный, опьяневший take принимать, соглашаться (на что-л.); to take an offer принять предложение; they will not take such treatment они не потерпят такого обращения I'll take you up on that ловлю вас на слове; take upon: to take upon oneself брать на себя (ответственность, обязательства) take воздействовать, оказывать действие; the vaccination did not take оспа не привилась take to привязаться (к кому-л.); пристраститься (к чему-л.); приобрести привычку; we took to him right away он нам сразу пришелся по душе take over вступать во владение (вместо другого лица); when did the government take over the railways in Great Britain? когда в Великобритании были национализированы железные дороги? take полагать, считать; понимать; you were late, I take it вы опоздали, надо полагать; do you take me? разг. вы меня понимаете? -
69 vintage
1. [ʹvıntıdʒ] n1. 1) сбор винограда2) сезон сбора винограда2. годичная продукция винограда или винаthe vintage last year was harmed by disease - урожай прошлого года был поражён болезнью
3. 1) вино урожая определённого года2) марочное вино, вино высшего качества (тж. vintage wine)4. 1) дата производства или выпуска чего-л., особ. отдалённая2) возраст; срок службы5. эк. поколение техники2. [ʹvıntıdʒ] avintage of capital - поколение капитала, капитал одного срока ввода
1. марочный; выдержанный2. старинный; классический3. устаревший, старомодныйvintage suits - костюмы, вышедшие из моды
old vintage joke - анекдот «с бородой»
4. зрелыйvintage O'Neill - произведение, относящееся к расцвету творчества О'Нила
5. относящийся к периоду 1916-1930 гг. ( об автомобилях)3. [ʹvıntıdʒ] v1. собирать виноград2. делать (виноградное) вино -
70 that
̘. ̈pron. ̆̈pl. thosẽ ̘ˑðæt
1. мест.
1) указ. тот, та, то (иногда этот и пр.) а) указывает на лицо, понятие, событие, предмет, действие, отдаленные по месту или времени б) противополагается this в) указывает на что-л. уже известное говорящему г) заменяет сущ. во избежание его повторения This wine is better than that. ≈ Это вино лучше того. The climate here is like that of France. ≈ Здешний климат похож на климат Франции.
2) (полная форма) ;
(редуцированные формы) относ. а) который, кто, тот который и т. п. б) часто равно in which, on which, at which, for which и т. д. ∙ by that ≈ тем самым, этим like that ≈ таким образом that's that ≈ ничего не поделаешь;
так-то вот that is ≈ то есть now that ≈ теперь, когда with that ≈ вместе с тем
2. нареч.
1) так, до такой степени He was that angry he couldn't say a word. ≈ Он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить. The hair was about that long. ≈ Волосы были примерно такой длины.
2) очень, чрезвычайно, в высшей степени I did not take him that seriously. ≈ Я не воспринимала его всерьез. Syn: very
2., extremely
3. (полная форма) ;
(редуцированная форма) союз что, чтобы (служит для введения придаточных предложений дополнительных, цели, следствия и др.) I know all that is necessary. ≈ Я знаю все, что нужно. She knew that he was there. ≈ Она знала, что он был там. это - what is *? что это такое? - who is *? кто это? - is * you, John?, (разговорное) * you, John? это ты, Джон? - are those your children? это ваши дети? - is * all the luggage you are taking? это весь ваш багаж? - those are my orders таковы мои распоряжения это, этого и т. д.;
вот что - *'s not fair это несправедливо - *'s just like her это так на нее похоже, в этом она вся - * is what he told me вот что она мне сказал;
это то, что он мне сказал - *'s how I happened to be here вот как я здесь очутился - they all think * они все так думают - have things come to *? неужели до этого дошло? - and so * is setteled итак, это решено - *'s where he lives вот где он живет, он живет здесь ( эмоционально-усилительно) (разговорное) вот - those are something like shoes вот это туфли - good stuff *! вот это правильно!;
вот это да!, вот это я понимаю! в противопоставлении: - this то - this is new and * is old это новое, а то старое - I prefer these to those я предпочитаю эти тем употр. вместо другого слова или словосочетания, упомянутых выше, во избежание повторения: заменяет группу существительного - the climate there is like * of France климат там похож на климат Франции - her eyes were those of a frightened child у нее были глаза испуганного ребенка - a house like * is described here дом, подобный этому, описан здесь - I have only two pairs of shoes and those are old у меня только две пары ботинок, да и те поношенные заменяет группу глагола, эмоц. - усил. - they must be very curious creatures. - They are * это, должно быть, очень странные создания. - Так оно и есть - it was necessary to act and * promptly нужно было действовать и (действовать) быстро - they are fine chaps. - They are * славные это ребята. - Да, правда - he studied Greek and Latin when he was young, and * at Oxford он учил греческий и латынь, когда он был молодым, и учил их он в Оксфорде - will you help me? - T. I will! ты мне поможешь? - Всенепременно! в коррелятивных местоименных сочетаниях: тот (который) - those that I saw те, кого я видел - Fine Art is * in which the hand, the head, and the heart go together искусство - это такая область, где руки, мысли и душа едины - there was * in her which commanded respect в ней было нечто такое, что вызывало невольное уважение - those who wish to go may do so кто хочет, может уйти - one of those who were present один из присутствовавших (эллиптически) тот который - be * thou know'st thou art будь самим собой первое( из вышеупомянутых) - work and play are both necessary to health;
this gives us rest and * gives us energy и труд и развлечение необходимы для здоровья - одно развивает энергию, другое дает отдых который, которая, которые ((обыкн.) следует непосредственно за определяемым словом;
часто может быть опущено) - this is about all * he has to say это в основном все, что он может сказать - the letter * came yesterday то письмо, которое пришло вчера - this is the house * Jack built вот дом, который построил Джек - the man ( *) you were looking for has come (тот) человек, которого вы искали, пришел - during the years ( *) he had spent abroad в течение (тех) лет, что он провел за границей - the envelope ( *) I put it in (тот) конверт, в который я это положил - the man ( *) we are speaking about (тот) человек, о котором мы говорим - this is he * brought the news (книжное) вот тот, кто принес это известие в сочетании со словами, обозначающими время: когда - the night ( *) we went to the theatre в тот вечер, когда мы ходили в театр - it was the year * we went to England это случилось в тот год, когда мы поехали в Англию ( устаревшее) то что, все что, тот кто, всякий кто (определяемое слово подразумевается) - I earn * I eat, get * I wear я сам зарабатываю то, что я ем и что ношу, я сам добываю себе пищу и одежду - I am * I am я остаюсь самим собой во вводных предложениях: как ни, хоть и - wicked man * he was he would not consent to it как ни был он низок, он не соглашался на это в восклицательных предложениях: - wretch * I am! о я несчастный!, несчастный я! - fool * he is! ну и дурак же он!, дурак он несчастный! в грам. знач. прил.: этот, эта, это;
тот, та, то - everybody is agreed on * point по тому вопросу разногласий нет - since * time с того времени - in those days в те времена - who are those people? кто эти люди? - I only saw him * once я его только один раз и видел - * man will get on! этот человек своего добьется! в противопоставлении this: тот, та, то - this book is interesting and * one is not эта книга интересна(я), а та нет в сочетании с here, there: (просторечие) вон - * here chair and * there table вот этот стул и вон тот стол( эмоционально-усилительно) (разговорное) часто в сочетании с собственным именем: этот, эта, это - when you will have done thumping * piano? когда ты кончишь барабанить на этом (твоем) рояле? - he has * confidence in his theory он непоколебимо уверен в правильности своей теории - what is it about * Mrs. Bellew? I never liked her что там с этой миссис Белью? Она никогда мне не нравилась - * fool of a porter! этот дурак носильщик! - how is * leg of yours? ну, как ваша нога? - it's * wife of his who is to blame винить надо (эту) его жену - I don't like * house of here не нравится мне (этот) ее дом (просторечие) эти - * ill manners эти мои дурные манеры (устаревшее) такой, в такой степени - he blushed to * degree that I felt ill at ease он так покраснел, что мне стало неловко в грам. знач. нареч.: (разговорное) так, до такой степени - if he wanted is * much если он так уж сильно хотел этого - I can't walk * far я не могу идти так далеко - when I was * tall когда я был вот такого роста - he was * angry he couldn't say a word он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить (диалектизм) (американизм) столько, так - he talk * much! он столько говорит! - he is * sleepy он такой сонный - he was * tall! он был такого огромного роста в грам. знач. определенного артикля: тот, та, то;
этот, эта, это - he lives in * house across the street он живет в (том) доме через дорогу - what was * noise? что это был за шум? в коррелятивных местоименных сочетаниях: тот (который), та (которая), то (которое) - * part which concerns us (та) часть, которая нас касается - * man we are speaking of has come (тот) человек, о котором мы говорим, уже здесь > (and) *'s * так-то вот;
такие-то дела;
ничего не поделаешь;
так вот, значит > (and) *'s * дело с концом;
на этом точка > all * все это, все такое > and all * и все (такое) прочее;
и так далее > it is not so cold as all * и не так уж холодно > after * после того, что;
после того, как > at * после этого;
затем;
(американизм) при всем при том;
к тому же;
сверх того;
на этом > it is only a snapshot and a poor one at * это всего лишь любительский снимок, да еще и плохой к тому же > and usually I leave it at * и на этом я обычно прекращаю разговор > by * к тому времени;
(под) этим > what do you mean by *? что вы этим хотите сказать?, что вы подразумеваете под этим? > upon * когда;
как (только) ;
после этого;
при этом;
с этими словами > with * she took out her handkerchief с этими словами она вынула носовой платок > *'s all вот и все > *'s it это как раз то, что нам надо;
вот именно, правильно > *'s right! правильно! > *'s more like it это другой разговор, это другое дело > *'s * все, решено > well *'s *;
at least I know where I am going ну что ж, решено;
по крайне мере, я знаю, куда еду > *'ll do довольно, хватит;
этого будет достаточно > *'s done it это решило дело;
это переполнило чашу > *'s a good boy!, *'s a dear! вот и хорошо!, правильно!, молодец!, умник! > like * так;
таким образом > why are you crying like *? чего ты так плачешь? > a man like * подобный человек > o *!, would *! о если бы!, хотелось бы мне, чтобы > come out of *! (сленг) убирайся!, выметайся! > take *! на, получай!, вот тебе! (при ударе) > I wouldn't give * for it я даже вот столечко не дал бы за это вводит сказуемое, дополнительные и аппозитивные придаточные предложения: (то) что - * they were brothers was clear то, что они братья, было ясно - it seems * you have forgotten me вы, кажется, забыли меня - I know * it is unjust я знаю, что это несправедливо - I fear * I cannot come боюсь, что не смогу прийти - he made it clear * he did not agree он дал понять, что не согласен - there is no doubt * we were wrong from the start несомненно, мы были не правы с с самого начала - the fact * I am here non факт, что я здесь - the thought * he would be late oppressed him мысль, что он опоздает, угнетала его вводит придаточные дополнительные предложения и сказуемые с причинным оттенком значения: что, так как;
потому что - I'm sorry * this has happened мне очень жаль, что так случилось - if I complain it is * I want you to do better in future если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущем вводит придаточные цели (часто so *, in order *): так (чтобы) - let's finish now (so) * we can rest tomorrow давайте закончим сейчас, (так) чтобы завтра можно было отдохнуть - come nearer * I may see you подойдите поближе, чтобы я мог увидеть вас - put it there so * it won't be forgotten положи это туда, чтобы не забыть - they kept quiet so * he might sleep они сидели тихо, чтобы дать ему поспать - study * you may learn учись, а то знать ничего не будешь вводит придаточные: результата: что - I am so tired * I can hardly stand я так устал, что еле стою - the light was so bright * it hurt our eyes свет был такой яркий, ято было больно смотреть основания( обыкн. после вопросительного или отрицательного главного предложения): что - who is he * everybody supports him? кто он такой, что все поддерживают его? пояснительные: что - you have well done * you have come вы хорошо сделали, что пришли необходимого следствия или сопровождения (обыкн. после отрицательного главного предложения): (без того) чтобы - never a month goes by * he does not write to us не проходит и месяца, чтобы он не написал нам - I can't speak but * you try to interrupt me как только я начинаю говорить, вы перебиваете меня вводит придаточные предложения в составе эмфатических сложных предложений: - it was there * I first me her здесь я встретил ее впервые - it was because he didn't work * he failed он потерпел неудачу, потому что не работал вводит восклицательные предложения, выражающие удивление, негодование, сильное желание и т. п.: чтобы, что - * he should behave like that! чтобы он себя так вел! - oh * I migth see you once more! о если бы я мог еще раз увидеть вас! - to think * I knew nothing about it! подумать только, (что) я ничего об этом не знал! - * I should live to see such things! дожил, нечего сказать! - * one so fair should be so false! такая краасивая, и такая лгунья! (устаревшее) вводит придаточное предложение, параллельное предшествующему придаточному, употребленному с другим союзом;
переводится как союз первого придаточного - although the rear was attacked and * fifty men were captured несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в плен( устаревшее) следует за рядом союзов, не изменяя их значения: - because * так как, потому что - if * если - lest * чтобы не - though * хотя в сочетаниях: - not * не то чтобы;
насколько - I wondrr what happened, not * I care хоть мне и все равно, а все-таки интересно, что там случилось - not * it matters, but the letter has not been sent yet я не хочу сказать, что это так уж важно, но письмо все еще не отправлено - in * тем что;
поскольку;
так как - some of his books have become classics in * they are read by most students interested in anthropology некоторые из его книг стали классическими, их читают почти все студенты, интересующиеся антропологией - but * если бы не - I would have gone with you but * I am so busy я бы пошел с вами, если бы не - he is not such a fool but * he can see it он не так глуп, чтобы не видеть этого после отрацательных предложений: что - I don't deny but * he is right я не отрицаю, что он прав не то чтобы - not but * he believed it himself не то чтобы он верил этому сам - except * кроме того, что;
не считая того, что - it is right except * the accents are omitted это правильно, если не считать того, что пропущены ударения - notwithstanding * (устаревшее) хотя, несмотря на то, что and all ~ и тому подобное, и все такое прочее;
by that тем самым, этим;
like that таким образом assumed ~ при допущении, что assumed ~ при предположении, что assuming ~ допуская, что assuming ~ полагая, что believing ~ полагая, что the book ~ I'm reading книга, которую я читаю and all ~ и тому подобное, и все такое прочее;
by that тем самым, этим;
like that таким образом the explosion was so loud ~ he was deafened взрыв был настолько силен, что оглушил его;
oh, that I knew the truth! о, если бы я знал правду! he was ~ angry he couldn't say a word он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить I know ~ it was so я знаю, что это было так;
we eat that we may live мы едим, чтобы поддерживать жизнь I went to this doctor and ~ я обращался к разным врачам;
now that теперь, когда;
with that вместе с тем and all ~ и тому подобное, и все такое прочее;
by that тем самым, этим;
like that таким образом that pron rel. который, кто, тот, который;
the members that were present те из членов, которые присутствовали move ~ предлагать ~'s ~ разг. ничего не поделаешь;
так-то вот;
that is то есть;
not that не потому (или не то), чтобы I went to this doctor and ~ я обращался к разным врачам;
now that теперь, когда;
with that вместе с тем on ground ~ на том основании, что provided ~ в том случае, если provided ~ если только provided ~ однако provided ~ при условии, что that pron rel. который, кто, тот, который;
the members that were present те из членов, которые присутствовали ~ так, до такой степени;
that far настолько далеко;
на такое расстояние;
that much столько ~ pron demonstr. тот, та, то (иногда этот и пр.) ;
this: this wine is better than that это вино лучше того ~ pron (pl those) demonstr. тот, та, то (иногда этот и пр.) ~ cj что, чтобы (служит для введения придаточных предложений дополнительных, цели, следствия и др.) this: ~ pron demonstr. (pl these) этот, эта, это that: take this book and I'll take that one возьмите эту книгу, а я возьму ту ~ day тот день;
that man тот человек ~ так, до такой степени;
that far настолько далеко;
на такое расстояние;
that much столько the explosion was so loud ~ he was deafened взрыв был настолько силен, что оглушил его;
oh, that I knew the truth! о, если бы я знал правду! ~'s ~ разг. ничего не поделаешь;
так-то вот;
that is то есть;
not that не потому (или не то), чтобы ~ day тот день;
that man тот человек ~ так, до такой степени;
that far настолько далеко;
на такое расстояние;
that much столько ~'s it! вот именно!, правильно!;
that's all there is to it ну, вот и все;
this and that разные ~'s ~ разг. ничего не поделаешь;
так-то вот;
that is то есть;
not that не потому (или не то), чтобы ~'s it! вот именно!, правильно!;
that's all there is to it ну, вот и все;
this and that разные ~ pron demonstr. тот, та, то (иногда этот и пр.) ;
this: this wine is better than that это вино лучше того I know ~ it was so я знаю, что это было так;
we eat that we may live мы едим, чтобы поддерживать жизнь I went to this doctor and ~ я обращался к разным врачам;
now that теперь, когда;
with that вместе с тем -
71 wine
1. noun1) вино; green (или new) wine молодое вино; thin wine плохое вино; to take wine with smb. обменяться тостами с кем-л.; in wine пьяный, опьяневший2) univ. студенческая пирушка3) темно-красный цвет, цвет красного вина4) (attr.) винныйAdam's wine joc. водаgood wine needs no (ivy) bush = хороший товар сам себя хвалитto put new wine in old bottles втискивать новое содержание в старую форму2. verb1) пить вино2) угощать, поить вином; to wine and dine угощать, потчевать* * *(n) вино* * ** * *[ waɪn] n. вино, цвет красного вина v. пить вино, поить вином, угощать вином* * ** * *1. сущ. 1) вино 2) универ. студенческая пирушка 2. гл. разг. обычно в сочетании с dane 1) пить вино 2) угощать, поить вином -
72 sack
̈ɪsæk I
1. сущ.
1) куль, мешок, мешкотара Syn: mat-bag
2) ист. (the sack) казнь путем утопления в мешке (совершаемая в Древнем Риме за отцеубийство)
3) сл. карман (воровской жаргон) Syn: pocket
1.
4) а) гамак;
подвесная койка;
койка( особ. двухярусная) Syn: hammock, bunk I
1. б) амер. кровать, постель - hit the sack Syn: bed
1.
5) бумажный пакет, пакетик Syn: paper
1.
6) мешок (как мера для зерна, муки, овощей, шерсти, угля и т.д.) ∙ to buy a cat in the sack ≈ покупать кота в мешке get the sack give the sack
2. гл.
1) а) класть или ссыпать в мешок б) засовывать человека в мешок (для того, чтобы утопить)
2) разг. прикарманивать, присваивать to sack money разг. ≈ прикарманить деньги to sack profit разг. ≈ прикарманить прибыль Syn: pocket
2.
3) страдат. быть в постели, спать (in, out, up) Syn: to be asleep
4) сл. а) увольнять с работы б) отвергнуть поклонника в) исключить из школы
5) сл. победить в состязании ∙ sack in sack down sack out II
1. сущ.
1) разграбление;
ограбление;
разбой a sack of Troy ≈ разграбление Трои Syn: plunder
1., plundering
1., sackage
2) редк. награбленное добро, добыча
2. гл.
1) отдавать на разграбление (побежденный город солдатам победившей армии)
2) грабить;
воровать, расхищать They sack the temples. ≈ Они грабят храмы. Syn: strip
2., plunder
1., despoil III сущ.;
ист. белое сухое вино типа хереса (импортировавшееся из Испании и с Канарских островов) IV сущ.
1) а) свободное широкое женское платье( модное в XVIII в.) б) шлейф, трен платья в) костюм с прямым широким жакетом г) платье-рубашка (модное во второй половине 50-х гг. XX в.)
2) сак, широкое женское пальто мешок, куль (американизм) мешочек, пакет - a * of candy пакетик леденцов мешок (мера веса, различная для разных сыпучих тел) - a * of coal куль угля - a * of potatoes мешок картофеля мех для вина;
бурдюк сак (пальто;
тж. * coat) (историческое) широкое и свободное женское платье (мода XVIII в.) платье-рубашка (мода 50-х гг. ХХ в.) трен, шлейф (начинающийся от плеч) ;
мантия (сленг) спальный мешок;
постель - to hit the * (просторечие) завалиться спать, отправиться на боковую - I bet he's still in the * спорю, что он еще глаз не продрал матрац, тюфяк (авиация) (профессионализм) парашют( в ранце) (разговорное) мешок с клюшками (гольф) (спортивное) (жаргон) база (бейсбол) (the *) (историческое) утопление в мешке (казнь за отцеубийство в Древнем Риме) > * of coals темные грозовые тучи > to give the * увольнять с работы;
отказать( жениху) ;
оставить( кого-л.) с носом > to get the * быть уволенным;
получить отставку (о женихе) класть, ссыпать в мешок или в куль - to * potatoes насыпать картофель в мешки нацеживать (в мех вино) (сленг) победить (в состязании) (разговорное) увольнять (с работы) ;
давать отставку (поклоннику) (разговорное) прикарманивать - to * profit прикарманить прибыль (тк. в ед. ч.) разграбление (захваченного города), грабеж - to put to the * подвергать разграблению, грабить отдавать (захваченный город) на разграбление грабить;
ограбить - to * the city разграбить /разорить/ город вино типа хереса (некогда ввозилось из Испании) ~ амер. койка;
постель;
to get the sack быть уволенным;
to give (smb.) the sack уволить( кого-л.) ~ амер. койка;
постель;
to get the sack быть уволенным;
to give (smb.) the sack уволить (кого-л.) ~ разграбление;
to put to the sack разграбить sack ист. белое сухое вино, импортировавшееся из Испании и с Канарских островов ~ грабить ~ класть или ссыпать в мешок ~ амер. койка;
постель;
to get the sack быть уволенным;
to give (smb.) the sack уволить (кого-л.) ~ мешок, куль ~ отдавать на разграбление (побежденный город) ~ разграбление;
to put to the sack разграбить ~ сак (пальто) ~ свободное женское платье (модное в XVIII в.) ~ разг. уволить ~ увольнять с работы -
73 vintage
[ˈvɪntɪdʒ]vintage модель, тип; склад характера; men of his vintage люди его склада vintage вино высшего качества vintage вино из сбора определенного года vintage вино урожая определенного года vintage выдержанный vintage дата выпуска vintage дата производства vintage марочное вино vintage марочный vintage модель, тип; склад характера; men of his vintage люди его склада vintage сбор винограда vintage сбор или урожай винограда vintage старомодный vintage устаревший vintage attr.: vintage wine марочное вино, вино высшего качества; vintage cars автомобили старых марок vintage attr.: vintage wine марочное вино, вино высшего качества; vintage cars автомобили старых марок vintage attr.: vintage wine марочное вино, вино высшего качества; vintage cars автомобили старых марок -
74 carry
[ˈkærɪ]carry проводить; принимать; the bill was carried законопроект был принят carry содержать; заключать; the book carries many tables в книге много таблиц; the hospital carries a good staff в больнице хороший персонал carry брать приступом (крепость и т. п.) carry везти, перевозить; to carry hay (corn) убирать сено (хлеб); the wine will not carry well это вино портится от перевозки carry везти carry влечь за собой; to carry penalty влечь за собой наказание carry волок (лодки) carry выигрывать carry дальнобойность (орудия); дальность полета (снаряда; мяча в гольфе) carry refl. держаться; вести себя; to carry oneself with dignity держаться с достоинством carry добиться; to carry one's point отстоять свою позицию; добиться своего carry доводить; to carry to extremes доводить до крайности; to carry into effect приводить в исполнение, осуществлять carry достигать; доходить, доноситься; долетать (о снаряде, звуке); попадать в цель carry иметь в продаже carry вчт. импульс переноса carry нести, носить, переносить carry нести на себе тяжесть, поддерживать (о колоннах и т. п.) carry одерживать победу carry перевозить carry перевозка carry передавать carry вчт. перенос carry вчт. переносить carry переноска; перевозка carry поддерживать carry подтверждать carry воен. положение "на плечо" carry приносить (доход, процент) carry приносить доход carry проводить; принимать; the bill was carried законопроект был принят carry продолжать, удлинять carry вчт. сигнал переноса carry содержать; заключать; the book carries many tables в книге много таблиц; the hospital carries a good staff в больнице хороший персонал carry торговать, продавать; держать; the store also carries hardware магазин торгует также скобяными изделиями carry увлекать за собой; he carried his audience with him он увлек слушателей carry удерживать товар до уплаты покупателем его стоимости carry утверждать carry хранить carry вчт. цифра переноса to carry all (или everything) before one иметь большой успех; преуспевать; выйти победителем; взять верх to carry all (или everything) before one преодолевать все препятствия carry away увлекать carry away уносить to carry conviction убеждать, быть убедительным conviction: carry убеждение; to carry conviction убеждать, быть убедительным carry forward = carry over carry forward продвигать (дело) forward: carry carry бухг. делать перенос на будущий период carry carry бухг. делать перенос на другую строку carry carry бухг. делать перенос сальдо на другой счет carry carry бухг. переносить на другую страницу carry carry пролонгировать carry везти, перевозить; to carry hay (corn) убирать сено (хлеб); the wine will not carry well это вино портится от перевозки carry доводить; to carry to extremes доводить до крайности; to carry into effect приводить в исполнение, осуществлять effect: to bring to carry, to give carry to, to carry (или to put) into carry осуществлять, приводить в исполнение, проводить в жизнь carry into carry приводить в действие carry off выдерживать; though frightened he carried it off very well хотя он и испугался, но не показал вида carry off выдерживать carry off выигрывать (приз) carry off скрашивать carry off уносить, уводить; похищать; захватывать; to carry off a sentry воен. "снять", захватить часового carry off уносить carry off уносить, уводить; похищать; захватывать; to carry off a sentry воен. "снять", захватить часового carry on вести себя запальчиво; don't carry on so! веди себя спокойно!, не злись так! carry on продолжать; вести (дело); carry on! так держать!, продолжайте в том же духе!; to carry on hostile acts совершать враждебные действия carry on продолжать; вести (дело); carry on! так держать!, продолжайте в том же духе!; to carry on hostile acts совершать враждебные действия carry on разг. флиртовать (with) on: carry carry заниматься carry carry продолжать carry on business вести дело carry on business заниматься предпринимательской деятельностью carry on business under firm of заключать сделки от имени фирмы carry on продолжать; вести (дело); carry on! так держать!, продолжайте в том же духе!; to carry on hostile acts совершать враждебные действия carry on trade заниматься торговлей to carry one мат. (держать) один в уме; to carry too many guns for one оказаться не по силам (кому-л.) carry добиться; to carry one's point отстоять свою позицию; добиться своего point: to carry one's carry отстоять свои позиции; добиться своего; to gain one's point достичь цели; off the point некстати carry refl. держаться; вести себя; to carry oneself with dignity держаться с достоинством carry out выносить (покойника) carry out выполнять carry out доводить до конца; выполнять, проводить; to carry out in(to) practice осуществлять, проводить в жизнь carry out доводить до конца carry out завершать carry out banking activities выполнять банковские операции carry out business for purposes of profit вести дело с целью получения прибыли carry out доводить до конца; выполнять, проводить; to carry out in(to) practice осуществлять, проводить в жизнь carry out instruction выполнять инструкцию carry out plan выполнять план carry out research проводить научные исследования carry out sentence приводить приговор в исполнение carry out task выполнять задание carry forward = carry over carry over делать перенос сальдо на другой счет carry over отсрочивать carry over перевозить carry over бухг. переносить в другую графу, на другую страницу, в другую книгу carry over переносить в качестве запаса carry over переносить на будущий период carry over переносить на другую страницу carry over пролонгировать carry влечь за собой; to carry penalty влечь за собой наказание to carry the day одержать победу day: carry победа; to carry (или to win) the day одержать победу; the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение; to lose the day проиграть сражение to carry the war into the enemy's country переносить войну на территорию противника to carry the war into the enemy's country предъявлять встречное обвинение war: to carry the carry into the enemy's country (или camp) переносить войну на территорию противника; перен. предъявлять встречное обвинение; отвечать обвинением на обвинение carry through доводить до конца carry through осуществлять carry through поддерживать carry through помогать, поддерживать carry through помогать through: he slept the whole night carry он проспал всю ночь; to carry through довести до конца carry доводить; to carry to extremes доводить до крайности; to carry into effect приводить в исполнение, осуществлять to carry one мат. (держать) один в уме; to carry too many guns for one оказаться не по силам (кому-л.) to carry weight иметь вес, влияние complete carry вчт. полный перенос delayed carry вчт. задержанный перенос carry on вести себя запальчиво; don't carry on so! веди себя спокойно!, не злись так! dot and carry one перенос в следующий разряд (при сложении) dot and carry one шутл. учитель арифметики dot: carry усеивать; to dot the i's and cross the t's ставить точки над i, уточнять все детали; to dot and carry one переносить в следующий разряд (при сложении) end-around carry вчт. циклический перенос carry увлекать за собой; he carried his audience with him он увлек слушателей high-speed carry вчт. быстрый перенос high-speed carry вчт. ускоренный перенос carry содержать; заключать; the book carries many tables в книге много таблиц; the hospital carries a good staff в больнице хороший персонал input carry вчт. входной сигнал переноса look-ahead carry вчт. ускоренный перенос negative carry перенос на пассивную сторону баланса output carry вчт. выходной сигнал переноса positive carry перенос на активную сторону баланса ripple carry вчт. сквозной перенос carry торговать, продавать; держать; the store also carries hardware магазин торгует также скобяными изделиями stored carry вчт. запоминаемый перенос carry off выдерживать; though frightened he carried it off very well хотя он и испугался, но не показал вида carry back: to carry (smb.) back напоминать (кому-л.) прошлое carry везти, перевозить; to carry hay (corn) убирать сено (хлеб); the wine will not carry well это вино портится от перевозки -
75 vintage
noun1) сбор или урожай винограда2) вино из сбора определенного года3) модель, тип; склад характера; men of his vintage люди его склада4) (attr.) vintage wine марочное вино, вино высшего качестваvintage cars автомобили старых марок* * *1 (a) выдержанный; марочный; устаревший2 (n) вино высшего качества; вино урожая определенного года; возраст; дата выпуска; дата производства; марочное вино; сбор винограда; сезон сбора винограда; срок службы* * ** * *[vin·tage || 'vɪntɪdʒ] n. сбор винограда, урожай винограда, вино из сбора определенного года adj. выдержанный, марочный* * *модельсбортип* * *1. сущ. 1) сбор винограда 2) урожай винограда 3) вино из сбора определенного года 2. прил. 1) марочный 2) старинный -
76 rack
̈ɪræk I
1. сущ.
1) а) вешалка clothes rack ≈ вешалка для одежды towel rack ≈ вешалка для полотенец б) полка, подставка;
сетка для вещей( в вагонах, автобусах и т. п.) hat rack ≈ полка для шапок, шляп luggage rack ≈ полка для багажа roof rack ≈ полка для багажа rifle rack ≈ стойка для ружей
2) что-л., имеющее форму стойки, штатива или рамы, каркаса
3) устройство, преобразующее вращательное движение в прямолинейное и наоборот
4) кормушка( для кормления скота) Syn: trough, manger
2. гл.
1) класть( что-л.) в сетку, на полку (вагона и т. п.)
2) тех. перемещать при помощи зубчатой рейки II
1. сущ.;
ист. дыба;
перен. пытка, мучение
2. гл.
1) мучить, пытать Syn: torment, torture
2) заставлять работать сверх сил, изнурять;
истощать rack tenants rack wits III гл. сцеживать вино (часто rack off) IV сущ.
1) книж. несущиеся облака
2) опустошение, разорение rack and ruin V
1. сущ. иноходь
2. гл. идти иноходью вешалка (с крючками) полка;
стеллаж;
сетка для вещей (в вагонах, автобусах и т. п.) подставка, козлы;
стенд;
стойка;
каркас;
рама решетка( морское) сетка на стол (при качке) (сельскохозяйственное) кормушка, ясли( горное) рудопромывочный аппарат( техническое) зубчатая рейка, кремальера - * jack реечный домкрат (полиграфия) реал, наборный стол, кассореал (авиация) балочный, реечный бомбодержатель > * of bones( разговорное) тощий человек, "кожа да кости" класть на полку, в сетку (вагона и т. п.) ;
размещать на стеллаже, стенде и т. п.) класть сено в ясли, в кормушку (обыкн. * up) привязывать лошадь( у кормушки) (техническое) перемещать при помощи зубчатой рейки вводить самолет в крутой вираж( историческое) дыба - to put smb. on the * вздернуть кого-л. на дыбу пытка, мучение - to put smb. on the * подвергать пытке /мучениям/ - to set one's faculties on the * не щадить сил, напрягать все свои силы (историческое) вздернуть на дыбу пытать, мучить - body *ed with pain тело, истерзанное болью - to be *ed with /by/ jealousy терзаться ревностью - to * with fire (военное) обстреливать сильным огнем, подвергать жестокому обстрелу (военное) (разговорное) отчитывать, делать разнос напрягать;
заставлять работать сверх сил - to * one's brains /one's wits/ ломать себе голову - to * one's memory напрягать память, мучительно стараться вспомнить( что-л.) обдирать;
эксплуатировать - to * tenants драть с арендаторов непомерно высокую плату (метеорология) несущиеся облака легкий след, неуловимый признак нестись( об облаках) разорение, гибель - to go to * and ruin обветшать;
разрушиться;
погибнуть иноходь идти иноходью сцеживать (вино, сидр;
часто * off) ~ ист. дыба;
перен. пытка, мучение;
to be on the rack мучиться;
to put to the rack подвергать пытке, мучениям ~ разорение;
rack and ruin полное разорение;
to go to rack and ruin разориться, погибнуть ~ ист. дыба;
перен. пытка, мучение;
to be on the rack мучиться;
to put to the rack подвергать пытке, мучениям rack вешалка ~ ист. дыба;
перен. пытка, мучение;
to be on the rack мучиться;
to put to the rack подвергать пытке, мучениям ~ заставлять работать сверх сил, изнурять;
истощать;
to rack tenants драть с арендаторов или жильцов непомерно высокую плату;
to rack one's wits ломать себе голову ~ идти иноходью ~ иноходь ~ класть (что-л.) в сетку, на полку (вагона и т. п.) ;
to rack hay класть сено в ясли;
to rack plates ставить тарелки на полку ~ кормушка ~ книжн. несущиеся облака ~ тех. перемещать при помощи зубчатой рейки ~ подставка, полка;
стеллаж;
сетка для вещей (в вагонах, автобусах и т. п.) ~ пытать, мучить ~ разорение;
rack and ruin полное разорение;
to go to rack and ruin разориться, погибнуть ~ решетка;
rack of bones амер. sl. кожа да кости ~ стойка;
штатив;
рама;
каркас;
козлы ~ сцеживать вино (часто rack off) ~ разорение;
rack and ruin полное разорение;
to go to rack and ruin разориться, погибнуть ~ класть (что-л.) в сетку, на полку (вагона и т. п.) ;
to rack hay класть сено в ясли;
to rack plates ставить тарелки на полку ~ решетка;
rack of bones амер. sl. кожа да кости ~ заставлять работать сверх сил, изнурять;
истощать;
to rack tenants драть с арендаторов или жильцов непомерно высокую плату;
to rack one's wits ломать себе голову ~ класть (что-л.) в сетку, на полку (вагона и т. п.) ;
to rack hay класть сено в ясли;
to rack plates ставить тарелки на полку ~ заставлять работать сверх сил, изнурять;
истощать;
to rack tenants драть с арендаторов или жильцов непомерно высокую плату;
to rack one's wits ломать себе голову -
77 from
frɔm (полная форма) ;
(редуцированная форма) предл.
1) (указывает на пространственные отношения;
может передаваться тж. приставками) от, из, с from here ≈ отсюда from there ≈ оттуда from where? ≈ откуда? to go from Moscow ≈ уехать из Москвы
2) (указывает на начальный пункт движения или отправную точку отсчета расстояния) с, от, из not far from the city ≈ вблизи города, недалеко от города 20 miles from London ≈ 20 миль от Лондона
3) указывает на временные отношения а) (обозначает исходный момент, начало) с, от, начиная с, начиная от from yesterday ≈ со вчерашнего дня from dusk to dawn ≈ от зари и до зари б) обозначает дату события;
может переводиться творит. падежом) с, от, из This picture dates from the 18th century. ≈ Эта картина датируется XVIII веком.
4) а) обозначает происхождение, источник, в т. ч. лицо, у которого было приобретено что-л.;
;
может переводиться родит. падежом от, из, по to buy smth. from smb. ≈ приобрести что-л. у кого-л. б) (указывает на лицо, в честь которого, или предмет, по которому что-л. называют) The town was named from the founder. ≈ Город назван именем основателя.
5) (указывает на причину состояния, действия или же основание) от, из, по from hunger ≈ с голоду, от голода to know from experience ≈ знать по опыту
6) (указывает на материал, из которого что-л. состоит или из которого изготовлен предмет) из Wine is made from grape. ≈ Вино делают из винограда.
7) (указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п.) у, из, с, от to subtract two from ten ≈ вычесть два из шести, отнять два от шести
8) (указывает на освобождение, избавление или же расставание с чем-л. от, из;
с to exempt from taxation ≈ освободить от налогов
9) (указывает на сопоставление или различие) от, из to differ good from bad ≈ отличать хорошее от плохого (редуцированная форма) в пространственном значении указывает на: исходный пункт действия или движения из, с - they started * Мoscow они выехали из Москвы - to go * home уехать из дому - * here отсюда - * there оттуда - * where? откуда? - it fell * the roof это упало с крыши - to jump * the train спрыгнуть с поезда - I heard it * the next room я услышал это из соседней комнаты исходный пункт при определении или отсчете расстояния от - not far * the station недалеко от станции - a mile * home на расстоянии мили от дома положение предмета или его части по отношению к другому предмету на;
из, с - to hang * a bough висеть на ветке - a lamp hung * the ceiling с потолка свисала лампа - a nail projected * the board из доски торчал гвоздь - a handkerchief was sticking * his pocket из кармана у него высовывался носовой платок во временном значении указывает на: начальный момент процесса с, начиная с - five years * now через пять лет - * the very first с самого начала - reckoning * yesterday считая со вчерашнего дня - I knew him * a boy я знаю его с детства дату и т. п. к;
передается тж. твор. падежом - the monument dates * the 16th century этот памятник относится к XVI в. указывает на: источник или происхождение от, из;
передается тж. род. падежом - a present * his father подарок от его отца - he is * Minsk он (родом) из Минска - water * the well вода из колодца - a quotation * Tolstoy цитата из Толстого - a bite * a snake укус змеи - tell him that * me передайте ему это от моего имени - facts learnt * reading факты, известные из книг - to write * smb's dictation писать под чью-л диктовку лицо, у которого что-л получают, приобретают у - to buy smth. * smb. купить что-л у кого-л - he borrowed a book * his friend он взял книгу у товарища воспроизведение оригинала или образца, а тж. язык, с которого делается перевод с - to paint * nature рисовать с натуры - to translate * one lanquage into another переводить с одного языка на другой указывает на: причину, побуждение от, из, по - to be weak * an illness быть слабым от болезни - to act * a sense of duty поступить как велит долг - it happened * carelessness это произошло по небрежности - he acted * principle он поступил так из принципа - not * any fault of his own не по его вине основание по, с - to judge * smb.'s conduct судить по чьему-л поведению - to judge * appearances судить по внешности - to know * experience знать по опыту - * smb.'s point of view с чьей-л точки зрения - * what I can see по тому, что я вижу - to speak * memory говорить по памяти - to draw a conclusion * smth. сделать вывод из чего-л указывает на: предохранение или воздержание от чего-л от - protection of buildings * lightning защита зданий от молнии - to prevent smb. * doing smth. помешать кому-л сделать что-л - to refrain * smth. воздерживаться от чего-л освобождение, избавление кого-л, реже чего-л, от: от, из - he was released * prison его освободили из тюрьмы - exemption * taxation освобождение от налогов - he was exempted * military service его освободили от военной службы сокрытие чего-л от кого-л от - to hide smth. * smb. прятать что-л от кого-л расставание с - she parted * him она с ним рассталась вычитание из, от - to take six * ten отнять шесть от десяти, вычесть шесть из десяти указывает на сопоставление от - to distinguish good * bad отличать хорошее от плохого - to differ * others отличаться от других - I cannot tell him * his brother я не могу отличить его от его брата указывет на материал, из которого что-л сделано из - wine is made * grapes вино делают из винограда - steel is made * iron сталь выплавляется из чугуна указывает на лицо или предмет, по которому что-л называют по - the library was named * the founder библиотека была названа в честь ее основателя в сочетаниях - * above сверху - the light falls * above свет падает сверху - * across из-за - * across the sea из-за моря - * afar издалека, издали - I sam him * afar я увидел его издали - * among, * amongst из - he came forth * amongst the crowd он вышел из толпы, он отделился от толпы - * before до - that dates * before the war это относится к довоенному времени - * behind из-за - he appeared * behind the house он появился из-за дома - * below я услышал голос снизу - * beneath( книжное) из под - * between из, из-за - he peered out * between the curtains он выглянул из-за занавесок - * beyond из-за - he came * beyond the mountains он приехал из-за гор - * L to R, * left to right слева направо( о людях на фотографии) - * off (книжное) с - take it * off my heart снимите эту тяжесть с моей души - * over из-за - * over the sea из-за моря - he looked at her * over his spectacles он посмотрел на нее поверх очков - * round из-за - he appeared * round the corner он появился из-за угла - *... till c... до, от...до, с... по - * four till six o'clock с четырех до шести часов - * 1959 till 1960 c 1959 по 1960 год - *... to из... в, от... до;
от... до, с... до - * London to Paris из Лондона в Париж - * (the) beginning to (the) end от начала до конца - * five to six с пяти до шести - this bird lays * four to six eggs эта птица откладывает от четырех до шести яиц - the price has been increased * sixpence to a shilling цена была увеличена с шести пенсов до шиллинга - * under, * underneath из-под - to come out * under the ground появиться из-под земли abstain ~ воздерживаться от to act ~ good motives действовать из добрых побуждений;
to be shy from nature быть от природы застенчивым appear ~ вытекать appear ~ следовать to act ~ good motives действовать из добрых побуждений;
to be shy from nature быть от природы застенчивым ~ now on с этих пор, отныне;
beginning from Friday week начиная с будущей пятницы benefit ~ извлекать выгоду benefit ~ извлекать пользу buy ~ выкупать customs differ ~ country to country в каждой стране свои обычаи;
to do things differently from other people поступать не так, как все date ~ исчислять с derive ~ возникать derive ~ выводить derive ~ вытекать derive ~ извлекать derive ~ получать derive ~ происходить derive ~ унаследовать derogate ~ умалять достоинство desist ~ воздерживаться от detract ~ отнимать detract ~ приуменьшать detract ~ умалять deviate ~ отклоняться от deviate ~ уклоняться от customs differ ~ country to country в каждой стране свои обычаи;
to do things differently from other people поступать не так, как все emanate ~ происходить emanate ~ происходить to exclude ~ the number исключить из числа;
she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от;
to hide (from smb.) спрятаться( от кого-л.) ~ prep. указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от ~ prep. указывает на временные отношения с, от, из;
from the (very) beginning с (самого) начала ~ prep. указывает на изменение состояния из, с, от;
from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу ~ prep. указывает на источник, происхождение от, из, по;
I know it from papers я знаю это из газет ~ prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от;
from the beginning of the book с начала книги ~ prep. указывает на причину действия от, из;
to suffer from cold страдать от холода ~ prep. указывает на пространственные отношения от, из, с (передается тж. приставками) ~ prep. указывает на различие от, из;
to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного ~ away с расстояния, издали;
from outside снаружи;
извне;
from over из-за ~ the beginning of the century с начала века;
from a child с детства;
from before the war с довоенного времени ~ dusk to dawn от зари и до зари;
from six a.m. с шести часов утра;
from beginning to end от начала до конца ~ prep. указывает на изменение состояния из, с, от;
from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу ~ dusk to dawn от зари и до зари;
from six a.m. с шести часов утра;
from beginning to end от начала до конца ~ floor to ceiling от пола до потолка;
from end to end из конца в конец ~ floor to ceiling от пола до потолка;
from end to end из конца в конец ~ Leningrad из Ленинграда;
where is he coming from? откуда он? ~ ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч;
from my point of view с моей точки зрения ~ now on с этих пор, отныне;
beginning from Friday week начиная с будущей пятницы now: from ~ on (или onwards) в дальнейшем, впредь;
as from now с сего числа, с настоящего времени ~ away с расстояния, издали;
from outside снаружи;
извне;
from over из-за outside: ~ внешний мир;
объективная реальность;
from outside извне;
impressions from the outside впечатления внешнего мира ~ away с расстояния, издали;
from outside снаружи;
извне;
from over из-за ~ over the sea из-за моря;
from under из-под;
from under the table из-под стола ~ dusk to dawn от зари и до зари;
from six a.m. с шести часов утра;
from beginning to end от начала до конца ~ ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч;
from my point of view с моей точки зрения ~ prep. указывает на временные отношения с, от, из;
from the (very) beginning с (самого) начала ~ prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от;
from the beginning of the book с начала книги ~ the beginning of the century с начала века;
from a child с детства;
from before the war с довоенного времени ~ over the sea из-за моря;
from under из-под;
from under the table из-под стола ~ over the sea из-за моря;
from under из-под;
from under the table из-под стола he died ~ blood-poisoning он умер от заражения крови to release ~ duty воен. сменить на посту, заступить в наряд;
he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ he was saved ~ ruin он был спасен от разорения;
prevent him from going there не пускайте его туда from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от;
to hide (from smb.) спрятаться( от кого-л.) hide: hide разг. выпороть, спустить шкуру ~ шутл. кожа( человека) ;
to save one's hide спасать свою шкуру ~ ист. надел земли для одной семьи (= 100 акрам) ~ (ист.) надел земли для одной семьи (= 100 акрам) ~ (hid;
hid, hidden) прятать(ся) ;
скрывать(ся) ;
to hide one's feelings скрывать свои чувства ~ прятать(ся), скрывать(ся) ~ прятать ~ скрывать ~ скрытый запас ~ скрытый запас ~ содрать шкуру ~ содрать шкуру ~ укрытие;
тайник ~ укрытие, тайник ~ шкура, кожа ~ шкура, кожа I heard it ~ his own lips я слышал это из его собственных уст ~ prep. указывает на источник, происхождение от, из, по;
I know it from papers я знаю это из газет ~ prep. указывает на изменение состояния из, с, от;
from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу originate ~ брать начало от originate ~ возникать из originate ~ происходить из he was saved ~ ruin он был спасен от разорения;
prevent him from going there не пускайте его туда profit ~ получать прибыль recede ~ отступать refrain ~ воздерживаться refrain ~ воздерживаться от (совершения действия) refrain ~ сдерживаться refrain ~ удерживаться to release ~ duty воен. сменить на посту, заступить в наряд;
he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ result ~ вытекать result ~ следовать, происходить в результате( чего-л.) seek redress ~ требовать возмещения to exclude ~ the number исключить из числа;
she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей to speak (to write down) ~ memory говорить (записывать) по памяти stem ~ возникать stem ~ вытекать ~ prep. указывает на причину действия от, из;
to suffer from cold страдать от холода take the knife ~ the child отнимите нож у ребенка;
take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати take the knife ~ the child отнимите нож у ребенка;
take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати ~ prep. указывает на различие от, из;
to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного they withdrew the team ~ the match команда не была допущена к соревнованиям we are two hours journey ~ there мы находимся в двух часах пути оттуда;
we were 50 km from the town мы были в 50 км от города we are two hours journey ~ there мы находимся в двух часах пути оттуда;
we were 50 km from the town мы были в 50 км от города ~ Leningrad из Ленинграда;
where is he coming from? откуда он? you will find the word in the seventh line ~ the bottom( of the page) вы найдете это слово в седьмой строке снизу -
78 vin vine
франц.крепленое вино (вино, в которое при производстве, в процессе брожения или после него добавляют спирт или бренди (изначально это практиковалось как способ подольше сохранить вино, затем крепленые вина выделились в отдельный класс вин), такое вино обычно содержит 17-21% алкоголя; крепленые вина не следует путать с крепкими, в которых спирт является продуктом сбраживания природного сахара)Syn:See: -
79 prov·i
vt 1. испытывать, испытать, проверять, проверить, пробовать, опробовать, испробовать, попробовать \prov{}{·}i{}{·}i maŝinon испытать, опробовать, проверить машину \prov{}{·}i{}{·}i novan metodon испытать, опробовать, попробовать, проверить новый метод \prov{}{·}i{}{·}i ies kuraĝon испытать, проверить чью-л. смелость \prov{}{·}i{}{·}i soldatojn per batalo испытать, проверить солдат в бою \prov{}{·}i{}{·}i arĝenton per tuŝŝtono проверить серебро пробным камнем \prov{}{·}i{}{·}i vinon per gustumado проверить вино дегустацией, испытать вино на вкус, попробовать вино на вкус, опробовать вино; 2. (по)пробовать, (по)пытаться \prov{}{·}i{}{·}i oponi (по)пробовать возражать \prov{}{·}i{}{·}i kanti (по)пробовать петь \prov{}{·}i{}{·}o попытка; проба; проверка; испытание; fari \prov{}{·}i{}on сделать попытку; (произ)вести испытание; elteni \prov{}{·}i{}on выдержать испытание, проверку; submeti al \prov{}{·}i{}{·}o подвергнуть испытанию \prov{}{·}i{}{·}a пробный, проверочный, испытательный \prov{}{·}i{}ad{·}o пробование, опробование, испытание, проверка (длительные или неоднократные) \prov{}{·}i{}aĵ{·}o 1. проба (объект) \prov{}{·}i{}aĵo de vino проба вина (т.е. взятое на пробу некоторое количество вина); tiu libro estas la \prov{}{·}i{}aĵo de nekonata verkisto эта книга — проба (или попытка) неизвестного писателя; preni \prov{}{·}i{}aĵon взять пробу; 2. полигр. пробный оттиск, корректурный лист, корректура (= presprovaĵo, korekturo) \prov{}{·}i{}ej{·}o испытательный участок, испытательный полигон, место испытаний \prov{}{·}i{}il{·}o средство проверки \prov{}{·}i{}ist{·}o испытатель. -
80 bottle
̈ɪˈbɔtl I
1. сущ.
1) бутылка, бутыль;
флакон to break a bottle ≈ разбить бутылку to empty a bottle ≈ опустошить бутылку to fill a bottle ≈ наполнить бутылку to rinse a bottle ≈ помыть бутылку to uncork a bottle ≈ открывать/откупоривать бутылку baby bottle амер., feeding bottle брит., nursing bottle амер. ≈ детский рожок hot-water bottle ≈ водогрейный сосуд Thermos bottle ≈ термос plastic bottle ≈ пластиковый сосуд returnable, reusable bottle ≈ сосуд многократного использования large bottle Syn: carboy, demijohn
2) рожок (для грудных детей) to bring up on the bottle ≈ вскармливать ребенка на рожке, искусственно вскармливать ребенка
3) вино to be fond of the bottle ≈ любить выпить to pass the bottle round ≈ передавать бутылку вкруговую to flee from the bottle ≈ избегать спиртных напитков to have a bottle ≈ выпить, пропустить рюмочку over a bottle ≈ за бутылкой вина to take to the bottle ≈ запить, пристраститься к вину to hit/give up the bottle ≈ стать трезвенником Syn: wine, vodka
4) тех. опока ∙ to know smb. from his bottle up ≈ знать кого-л. с пеленок black bottle
2. гл.
1) хранить в бутылках
2) разливать по бутылкам (тж. bottle off, bottle up) Father is in the garage, bottling up his homemade beer. ≈ Отец в гараже, разливает по бутылкам домашнее пиво.
3) сл. поймать (на месте преступления) ∙ bottle up bottle out II сущ.;
редк. сноп;
охапка сена бутылка, бутыль;
баллон - to drink a whole * выпить целую бутылку флакон;
пузырек рожок, бутылочка( для кормления грудных детей) - to bring a child on the * искусственно вскармливать ребенка вино, водка - to be too fond of the * любить выпить - he is addicted to the * он сильно пьет - to discuss smth. over a * обсуждать что-либо за бутылкой вина - to take to the * пристраститься к вину искусственное питание (в отличие от грудного молока) > to crack a * together распить бутылку, "раздавить бутылочку" > to know smb. from his * up знать кого-либо с пеленок > to pass the * of smoke лицемерить, притворяться;
знать, что это не так, и помалкивать > to hit the * (сленг) регулярно пить (спиртное) ;
выпивать;
(сленг) опьянеть, забалдеть разливать по бутылкам;
хранить в бутылках (диалектизм) охапка сена ~ вино;
to be fond of the bottle любить выпить;
to pass the bottle round передавать бутылку вкруговую;
to flee from the bottle избегать спиртных напитков ~ тех. опока;
to know (smb.) from his bottle up знать (кого-л.) с пеленок;
black bottle амер. яд bottle бутылка, бутыль;
флакон ~ вино;
to be fond of the bottle любить выпить;
to pass the bottle round передавать бутылку вкруговую;
to flee from the bottle избегать спиртных напитков ~ тех. опока;
to know (smb.) from his bottle up знать (кого-л.) с пеленок;
black bottle амер. яд ~ sl. поймать (на месте преступления) ;
bottle up сдерживать, скрывать( обиду и т. п.) ~ разливать по бутылкам (тж. bottle off) ~ рожок (для грудных детей) ;
to bring up on the bottle вскармливать ребенка на рожке, искусственно вскармливать ребенка ~ редк. сноп;
охапка сена ~ хранить в бутылках ~ sl. поймать (на месте преступления) ;
bottle up сдерживать, скрывать( обиду и т. п.) ~ рожок (для грудных детей) ;
to bring up on the bottle вскармливать ребенка на рожке, искусственно вскармливать ребенка ~ вино;
to be fond of the bottle любить выпить;
to pass the bottle round передавать бутылку вкруговую;
to flee from the bottle избегать спиртных напитков to have a ~ выпить, пропустить рюмочку;
over a bottle за бутылкой вина;
to take to the bottle запить, пристраститься к вину to hit (или to give up) the ~ стать трезвенником hit: to ~ the bottle пристраститься к бутылке;
to hit the big spots амер. разг. кутить junk ~ амер. портерная бутылка (из толстого зеленого стекла) ~ тех. опока;
to know (smb.) from his bottle up знать (кого-л.) с пеленок;
black bottle амер. яд nursing ~ рожок (детский) to have a ~ выпить, пропустить рюмочку;
over a bottle за бутылкой вина;
to take to the bottle запить, пристраститься к вину ~ вино;
to be fond of the bottle любить выпить;
to pass the bottle round передавать бутылку вкруговую;
to flee from the bottle избегать спиртных напитков to have a ~ выпить, пропустить рюмочку;
over a bottle за бутылкой вина;
to take to the bottle запить, пристраститься к вину
См. также в других словарях:
ВИНО — Согласно определению, закрепленному в законодательном порядке в основных странах производителях вина, вино это сброженный виноградный сок. Такое правовое понятие совпадает и с расхожим определением, поскольку название вино обычно относят только к … Энциклопедия Кольера
ВИНО — ср. растительная жидкость, перешедшая третью степень брожения (1. квасное, 2. сахарное, 3. винное, 4. гнилое) и получившая от этого пьяное свойство. Вино хлебное, водка, горячее вино, зелено вино, перегоняемое в кубе из заквашенного хлебного… … Толковый словарь Даля
ВИНО — ВИНО, в широком смысле слова напитки, полученные спиртовым брожением сока из всякого рода плодов и ягод. Различают вина виноградные, изюмные, плодовые, ягодные и хлебные, так называемые водки (см.). В. в и и оградное представляет напиток,… … Большая медицинская энциклопедия
вино — а; мн. вина; ср. Алкогольный напиток, получаемый в результате полного или частичного брожения винограда или плодово ягодного сока (иногда с добавлением спирта и других веществ). Белое, красное в. Сухое, креплёное в. Столовое, десертное в.… … Энциклопедический словарь
Вино — Вино. ВИНО, алкогольный напиток, полученный полным или частичным спиртовым брожением виноградного или плодово ягодного сока либо мезги, иногда с добавлением спирта и других веществ. Вино разделяют на столовые, крепленые, ароматизированные.… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
вино — Ндп. виноградное вино Винодельческий продукт с объемной долей этилового спирта от 8,5 % до 22,0 %, изготовленный в реэупьтате полного или неполного спиртового брожения целых или дробленых ягод свежего винограда или свежего виноградного сусла, с… … Справочник технического переводчика
Вино из одуванчиков (роман) — Вино из одуванчиков Dandelion Wine Жанр: роман Автор: Брэдбери, Рэй Язык оригинала: английский Публикация: 1957 г … Википедия
Вино из одуванчиков (повесть) — Вино из одуванчиков Dandelion Wine Жанр: роман Автор: Брэдбери, Рэй Язык оригинала: английский Публикация: 1957 г. «Вино из одуванчиков» (англ. Dandelion Wine) роман … Википедия
вино — (2) 1. Хмельной напиток из винограда: Бишася денъ, бишася другыи; третьяго дни къ полуднію падоша стязи Игоревы. ...Ту кроваваго вина не доста; ту пиръ докончаша храбріи Русичи: сваты попоиша, а сами полегоша за землю Рускую. 18. А Святъславь… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
вино — сущ., с., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? вина, чему? вину, (вижу) что? вино, чем? вином, о чём? о вине; мн. что? вина, (нет) чего? вин, чему? винам, (вижу) что? вина, чем? винами, о чём? о винах Вино это алкогольный напиток, который… … Толковый словарь Дмитриева
ВИНО — ВИНО, алкогольный напиток, полученный полным или частичным спиртовым брожением виноградного или плодово ягодного сока либо мезги, иногда с добавлением спирта и других веществ. Вино разделяют на столовые, крепленые, ароматизированные. Столовые… … Современная энциклопедия