-
1 будешь
мешави -
2 будешь
будешь x >2 см. также быть -
3 БУДЕШЬ
-
4 будешь
буду, будешьи т. д. буд. вр. от быть. -
5 будешь
-
6 будешь
• budeš -
7 будешь
буд. вр. от быть -
8 Будешь трудиться, будешь кормиться
You must work to have your means of livelihoodCf: Let him that earns eat (Br.). Let him that earns the bread eat it (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Будешь трудиться, будешь кормиться
-
9 Будешь сладок - живьем проглотят, будешь горек - проклянут
Не будзь горкі - праклянуць, не будзь салодкі - пракаўтнуцьБудзешь горкі - праплююць, а салодкі - праглынуцьНе будзь салодкі, бо пераліжуць; не будзь горкі, бо пераплююцьМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Будешь сладок - живьем проглотят, будешь горек - проклянут
-
10 будешь ещё ко мне приставать, получишь в морду
General subject: I'll clock you one if you annoy me againУниверсальный русско-английский словарь > будешь ещё ко мне приставать, получишь в морду
-
11 будешь плохо себя вести, получишь по шее
General subject: I'll clip your ears if you don't behave, clip your ears if you don't behaveУниверсальный русско-английский словарь > будешь плохо себя вести, получишь по шее
-
12 будешь себя так вести, в тюрьму угодишь
Универсальный русско-английский словарь > будешь себя так вести, в тюрьму угодишь
-
13 будешь рыть другим яму — сам в неё упадёшь
Русско-английский словарь Wiktionary > будешь рыть другим яму — сам в неё упадёшь
-
14 будешь датировать
• budeš datovat -
15 будешь моей женой?
-
16 будешь высокого мнения
Русско-английский большой базовый словарь > будешь высокого мнения
-
17 будешь здоровым телом и душой
Русско-английский большой базовый словарь > будешь здоровым телом и душой
-
18 насильно мил не будешь
[saying]=====⇒ a person cannot be forced to extend his affections to another, nor can he be forced to accept another's affections:- ≈ love cannot be compelled < forced>;- you can't force someone <him, her etc> to love < like> you;- [in limited contexts] you can lead a horse to water, but you can't make him <it> drink.♦...Я подал заявление об увольнении ввиду возвращения в родной город, моя фабрика прислала запрос с просьбой вернуть меня обратно. Бойцов не хотел меня отпускать. "Чем мы вас обидели?" - "Ничем, - отвечаю, - но так сложились семейные обстоятельства, надо возвращаться домой". - "Ну что ж, - говорит, - насильно мил не будешь" (Рыбаков 1)....I put in a request for a transfer to my home town; my own factory had written to ask whether I could be sent back. Boitsov didn't want me to go. "How did we offend you?" "You didn't," I replied. "Family circumstances, I have to go home." "Oh well, love can't be forced," he said (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > насильно мил не будешь
-
19 много будешь знать - скоро состаришься
[saying]=====⇒ said in answer to s.o.'s excessive curiosity as a refusal to explain, tell sth.:- ask me no questions, I'll tell you no lies;- that's for me to know and (for) you to find out.♦ "Я завтра к батьке уезжаю", - проговорил Базаров. Аркадий приподнялся и опёрся на локоть. Он и удивился и почему-то обрадовался. "А! - промолвил он. - И ты от этого грустен?" Базаров зевнул. "Много будешь знать, состареешься [obs = состаришься]" (Тургенев 2). "I'm going to my father's tomorrow," announced Bazarov. Arkady propped himself up on his elbow. He was surprised and yet somehow glad. "Ah!" he said. "Is that why you're sad?" Bazarov yawned. "Curiosity killed the cat" (2a).♦ "А куда полетишь?" - "Много знать будешь, скоро состаришься" (Достоевский 1). "Where will you fly to?" "Ask me no questions, I'll tell you no lies" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > много будешь знать - скоро состаришься
-
20 много будешь знать, скоро состаришься
много будешь (будете) знать, скоро состаришься (состаритесь)погов.too much knowledge makes the head bald; cf. curiosity killed a cat- Как бы нас с бабкой вовсе в покое оставили, так лучше бы было, а то... - А то что? - Много будете знать, скоро состаритесь, - отрезала она. (А. Куприн, Олеся) — 'If only they'd left Grandmother and me alone for good, but - ' 'But what?' 'Too much knowledge makes the head bald, you know,' she snapped.
- А вы кто такие будете? - в свою очередь задал он вопрос. - Ну, много будешь знать - скоро состаришься, - с улыбкой ответил всадник. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — 'And who might you be?' Sergei asked in his turn. 'Now, now - if you know too much you'll get old too soon,' the horseman smiled.
- А мальчик, что был у меня, кто он всё-таки? Откуда? - Мальчик? - рассеянно переспрашивает Холин, думая о чём-то другом. - А-а, Иван!.. Много будешь знать, скоро состаришься! - отшучивается он. (В. Богомолов, Иван) — 'That boy who was at my place - who is he, after all? Where does he come from?' 'Boy?' Kholin queried absent-mindedly, his thoughts elsewhere. 'Oh, you mean Ivan! Curiosity killed the cat, you know,' he said.
Русско-английский фразеологический словарь > много будешь знать, скоро состаришься
См. также в других словарях:
Будешь богат, будешь и скуп. — Будешь богат, будешь и скуп. См. БОГАТСТВО ДОСТАТОК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Будешь жив, будешь и сыт. — Будешь жив, будешь и сыт. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Будешь сладок - живьем проглотят; будешь горек - проклянут. — Будешь сладок живьем проглотят; будешь горек проклянут. См. СТРОГОСТЬ КРОТОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Будешь дарить - станем хвалить; не будешь дарить - станем корить. — (девки поют жениху). См. УГОДА УСЛУГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Будешь во времени и нас помяни — Будешь во времени и насъ помяни. Ср. Вспомни же меня, когда хорошо тебѣ будетъ. Бытіе. 40, 14 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Будешь ты у меня под окном стоять. — (т. е. скоро обнищаешь). См. БЕРЕЖЬ МОТОВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Будешь ты кулаком слезы утирать. — Будешь ты кулаком слезы утирать. См. ГРОЗА КАРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Будешь жить, ровно за Буем. — (Костромской губернии, построенный от татарских набегов). См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Будешь ты мою дружбу помнить. — Будешь ты мою дружбу помнить. См. КАРА ГРОЗА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Будешь ты у меня по ниточке ходить. — Будешь ты у меня по ниточке ходить. См. КАРА ГРОЗА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Будешь на том свете попа в решете возить. — (за грехи). См. КАРА ОСЛУШАНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа