-
61 Herz
Herz n -ens, -en1. се́рдцеer hat es mit dem Hé rzen (zu tun) разг. — он страда́ет заболева́нием се́рдца; он серде́чник
ein Kind ú nter dem Hé rzen trá gen* высок. устарев. — носи́ть под се́рдцем дитя́; быть бере́менной2. карт. че́рвиHerz ist Trumpf — че́рви — ко́зыри
3. перен. се́рдце, центр4. се́рдце, душа́j-n auf Herz und Ní eren prǘ fen разг. — основа́тельно прове́рить кого́-л.; разбира́ть кого́-л. по ко́сточкам
wes das Herz voll ist, des geht der Mund ǘ ber посл. — от избы́тка се́рдца уста́ глаго́лют; ≅ у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т
1) с замира́нием се́рдца (испытывая тревогу, страх)2) с тяжё́лым ( от предчувствий) се́рдцемБ. с глаголами:das Herz krampft sich im Lé ib(e) zusá mmen — се́рдце сжима́ется ( от горя)
das Herz ging ihm auf высок. — у него́ ста́ло легко́ на се́рдце; у него́ се́рдце ра́дуется
das Herz auf dem ré chten Fleck há ben — быть настоя́щим челове́ком (смелым, добрым, честным и т. п.)
das Herz ist ihm in die Hó sen gefállen [gerútscht] фам. шутл. — у него́ душа́ ушла́ в пя́тки
sé inem Hé rzen é inen Stoß gé ben* — собра́ться с ду́хом, отва́житься (на какое-л. решение); реши́тьсяj-m das Herz á usschütten — откры́ть кому́-л. своё́ се́рдце, изли́ть кому́-л. ду́шу
j-m das Herz schwé rmachen — огорча́ть [опеча́лить] кого́-л.; доставля́ть [причиня́ть, приноси́ть] огорче́ния кому́-л.
В. с предлогами:das liegt ihm am Hé rzen — э́то бли́зко его́ се́рдцу; он принима́ет э́то бли́зко к се́рдцу
j-m etw. ans Herz lé gen — (насто́йчиво) рекомендова́ть кому́-л. что-л.; нака́зывать [внуша́ть] кому́-л. что-л.
das hat mir ans Herz gegrí ffen — э́то тро́нуло меня́ за́ душу
das Kind ist ihm ans Herz gewá chsen — он о́чень полюби́л ребё́нка, ребё́нок стал ему́ о́чень до́рог
was hast du auf dem Hé rzen? — что у тебя́ на душе́?, что тебя́ гнетё́т?
es ist mir aus dem Hé rzen gespró chen — э́то по́лностью совпада́ет с мои́ми мы́слями [чу́вствами]
das traf ihn ins Herz, das gab ihm é inen Stich ins Herz — э́то порази́ло его́ в са́мое се́рдце; э́то бо́льно уязви́ло [заде́ло, уколо́ло] его́; э́то заде́ло его́ за живо́е
nur mit há lbem Hé rzen bei der Á rbeit sein — занима́ться де́лом без осо́бой охо́ты, не горе́ть на рабо́те
es ist ein Mensch so recht nach mé inem Hé rzen — э́тот челове́к мне по душе́ [по вку́су]
er brá chte es nicht ǘ bers Herz, das zu tun — он не мог заста́вить себя́ [у него́ ду́ху не хвати́ло] сде́лать э́то, он не реша́лся на э́то
-
62 Hilfe
Hílfe f =, -n1. по́мощь, подде́ржка; соде́йствиеHí lfe! — помоги́те!
gé genseitige Hí lfe — взаимопо́мощь
sich mit Hí lfe des Kó mpasses orientí eren — ориенти́роваться по ко́мпасу
j-n, etw. zu Hí lfe né hmen* — прибе́гнуть к чьей-л. по́мощи, к по́мощи чего́-л., воспо́льзоваться чем-л.2. посо́бие3. см. Hilfsmittel4. помо́щник, помо́щница (по хозя́йству)5. спорт. страхо́вка -
63 jäh
-
64 Kopf
1. голова́é inen Kopf grö́ ßer sein als j-d — быть вы́ше кого́-л. на́ голову (тж. перен.)
2. тк. sg лицо́ (человека в определённой ситуации, в определённом состоянии)3. голова́, ум (тж. о самом человеке); па́мятьein klárer [héller] Kopf — све́тлая голова́, я́сный ум
er ist ein fí ndiger Kopf — он о́чень нахо́дчив
4. голова́ ( человеческая жизнь)5. голова́, душа́, челове́к (как единица учёта, при расчёте и т. п.)auf den Kopf der Bevö́ lkerung entfá llen* (s) — приходи́ться на ду́шу населе́ния
é ine Famí lie mit vier Köpfen — семья́ из четырё́х челове́к
6. ша́пка ( газеты)8. голова́ ( поезда)◇ А. с глаголами:ich lá sse mir den Kopf ábhacken [ábschneiden]! разг. — даю́ го́лову на отсече́ние!
er wird dir nicht gleich den Kopf á breißen разг. — он с тебя́ го́лову не сни́мет
mir brummt der Kopf разг. — у меня́ голова́ трещи́т
sé inen Kopf für sich há ben*1) быть упря́мым [своево́льным]2) быть себе́ на уме́1) пове́сить [пону́рить] го́лову, приуны́ть, пасть ду́хом2) пони́кнуть ( о цветах)den Kopf hó chhalten* [hoch trá gen*] — высоко́ держа́ть го́лову, ходи́ть с высоко́ по́днятой голово́й
Kopf hoch! — вы́ше го́лову!, не па́дай ду́хом
1) разби́ть друг дру́гу го́лову ( в драке)2) получи́ть жесто́кий отпо́рhab kéine Angst, das kann [wird] den Kopf nicht kó sten разг. — не бо́йся, за э́то с тебя́ го́лову не сни́мут
das kann ihm den Kopf [Kopf und Krágen] kó sten — он за э́то мо́жет поплати́ться голово́й [жи́знью]
sich (D) ǘber etw. (A) é inen Kopf má chen разг. — беспоко́иться о чём-л., быть озабо́ченным чем-л.
j-n é inen Kopf kǘ rzer má chen шутл. — укороти́ть кого́-л. на це́лую го́лову ( обезглавить)
sie diskutíerten, bis í hnen die Köpfe rá uchten разг. — они́ спо́рили до одуре́ния
j-m schwirrt der Kopf разг. — у кого́-л. ка́ша в голове́
den Kopf in den Sand sté cken — пря́тать го́лову в песо́к, вести́ себя́ подо́бно стра́усу (не желать видеть того, что очевидно для всех)
ihm wächst der Kopf durch die Há are шутл. — он лысе́ет
den Kopf aus der Schlí nge zí ehen* разг. — (в после́дний моме́нт) избе́гнуть опа́сности [неприя́тности], вы́путаться из беды́j-m den Kopf zuréchtsetzen [ zuré chtrücken] разг. — образу́мить кого́-л., впра́вить мозги́ кому́-л.
die Köpfe zusá mmenstecken разг. — шепта́ться, шушу́каться
Б. с предлогами:(dicht gedrä́ ngt) Kopf an Kopf sté hen* — стоя́ть вплотну́ю друг к дру́гуsich an den Kopf gré ifen* — схвати́ться за́ головуman greift sich an den Kopf — про́сто ди́ву даё́шься; ума́ не приложу́
j-m é ine Beléidigung [Beschúldigung] an den Kopf wé rfen* — бро́сить кому́-л. в лицо́ оскорбле́ние [обвине́ние]auf sé inen Kopf steht é ine Belóhnung [ist é ine Beló hnung áusgesetzt] — за его́ пои́мку назна́чена награ́да
er ist nicht auf den Kopf gefá llen разг. — он не дура́к, он челове́к смека́листый
zu Há use fällt ihm die Dé cke auf den Kopf разг. — ему́ не вы́держать до́ма
j-m auf dem Kopf herú mtanzen разг. — сади́ться на го́лову кому́-л.
sich (D ) nicht auf den Kopf spú cken lá ssen* разг. — не позволя́ть сади́ться себе́ на го́ловуdas gá nze Haus auf den Kopf sté llen разг. — переверну́ть весь дом вверх дном
é ine Tá tsache auf den Kopf sté llen разг. — извраща́ть факт
sich auf den Kopf sté llen разг. — лезть из ко́жи вон
und wenn du dich auf den Kopf stellst, es bleibt dá bei! разг. — хоть из ко́жи вон лезь — по-тво́ему не быва́ть!
den Ná gel auf den Kopf tré ffen* разг. — попа́сть в са́мую то́чку, попа́сть не в бровь, а в глазj-m etw. auf den Kopf zú sagen — сказа́ть (пря́мо) в лицо́ кому́-л. что-л.
der Gedá nke will mir nicht aus dem Kopf — э́та мысль не покида́ет меня́ [не выхо́дит у меня́ из головы́]
etw. noch frisch im Kopf há ben* — хорошо́ по́мнить что-л.was man nicht im Kopf hat, das hat man in den Bé inen посл. — дурна́я голова́ нога́м поко́ю не даё́т
er hat nichts á nderes im Kopf als sé ine Brí efmarken — у него́ то́лько ма́рки на уме́
die Sá che geht mir im Kopf herúm — э́то не даё́т мне поко́я
nicht ganz rí chtig im Kopf sein разг. — тро́нуться, рехну́ться
j-m etw. in den Kopf sé tzen разг. — заби́ть го́лову кому́-л., внуши́ть кому́-л. что-л.
es will mir nicht in den Kopf разг. — э́то не укла́дывается у меня́ в голове́
der Wein [das Blut] ist ihm in den Kopf gestí egen — вино́ уда́рило [кровь уда́рила] ему́ в го́лову
der Erfó lg ist ihm in den Kopf gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
mit dem Kopf ú nterm Arm kó mmen* (s) разг. — прийти́ уста́лым, едва́ но́ги приволо́чь
mit dem Kopf durch die Wand (ré nnen) wó llen — идти́ напроло́м, ≅ лезть на рожо́н
es soll nicht í mmer nach sé inem Kopf gé hen — не сле́дует ему́ во всём потака́ть
ǘ ber die Köpfe (der Zuhö́ rer ) hinwé g ré den — говори́ть так, что смысл ска́занного не дохо́дит до слу́шателей
1) перерасти́ кого́-л.2) вы́йти из чьего́-л. повинове́нияdie Á rbeit wächst mir ǘ ber den Kopf — рабо́та вы́ше мои́х сил, я не справля́юсь с рабо́той
es geht um sé inen Kopf [um Kopf und Krágen] разг. — он тут риску́ет голово́й
wie vor den Kopf geschlá gen — как гро́мом поражё́нный, ошеломлё́нный
j-n vor den Kopf stó ßen* разг.1) оби́деть, заде́ть кого́-л.2) неприя́тно порази́ть, взволнова́ть, рассерди́ть кого́-л.der Erfó lg ist ihm zu Kó pfe gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
-
65 Kreuz
Kreuz n -es, -e1. крестdrei Kré uze ú nter ein Schriftstǘ ck sé tzen — поста́вить три креста́ ( вместо подписи) на докуме́нте
2. тк. sg разг. крест, бре́мя, му́каsein Kreuz auf sich né hmen*, sein Kreuz trá gen* — нести́ свой крестman hat sein Kreuz mit ihm! — с ним про́сто му́ка!
3.:4. анат. кресте́ц, поясни́ца; круп ( лошади)er hat ein sté ifes Kreuz — он не мо́жет согну́ться
á ngespanntes Kreuz — про́чная поса́дка ( на лошади)
ló sgelassenes Kreuz — глубо́кая поса́дка ( на лошади)
5. муз. дие́з6. карт. тре́фы7. мат. плюс ( знак)8. перекрё́стокdie zwei Strá ßen bí lden am Stá dtrand ein Kreuz — э́ти две у́лицы образу́ют на окра́ине го́рода перекрё́сток
zu Kré uze krí echen* (s) разг. — моли́ть о проще́нии, приноси́ть пови́нную, ка́яться; покоря́ться, смиря́ться
hínter etw. (D), j-m drei Kré uze má chen фам. — облегчё́нно вздохну́ть по́сле чего́-л. [по́сле ухо́да кого́-л.]; ра́доваться, что не ну́жно бо́льше име́ть де́ла с кем-л., чем-л.
wir mú ßten ihm das Geld aus dem Kreuz lé iern фам. — мы то́лько с трудо́м вы́просили у него́ де́нег
-
66 Lager
Láger n -s, =1. ло́же, посте́льdie Krá nkheit warf ihn aufs Lá ger книжн. — боле́знь прикова́ла его́ к посте́ли
2. ла́герь, бива́кein Lá ger á ufschlagen* — разби́ть ла́герь, расположи́ться ла́герем3. перен. ла́герь, сторона́ (группировка лиц, государств)sich in j-s Lá ger schlá gen* разг. — примкну́ть к чьему́-л. ла́герюer steht in ú nserem Lá ger — он на на́шей стороне́
4. (pl тж. Lä́ ger) склад, амба́р1) име́ть на скла́де что-л.2) перен. разг. име́ть в запа́се что-л.5. геол. за́лежь; пласт; месторожде́ние6. тех. подши́пник7. стр. опо́ра8. охот. ло́гово, берло́га -
67 Lauf
1. тк. sg бег, ход2. спорт. бег, забе́г; зае́зд; заплы́вé bener Lauf — гла́дкий бег ( лёгкая атлетика)
Lauf in der Kú rve — бег [езда́] по поворо́ту [по виражу́]
Lauf mit flí egendem Start — бег с хо́ду ( лёгкая атлетика)
Lauf auf den Fú ßspitzen — бег на носка́х
3. движе́ние, путь ( планет); орби́та, траекто́рия4. тече́ние ( времени); ход (де’ла), проце́ссim Lauf(e) der Zeit — с тече́нием вре́мени
sé inen Gedá nken fré ien Lauf lá ssen* — дать во́лю свои́м мы́слям; откры́то выража́ть своё́ мне́ниеsé inen Gefǘ hlen fré ien Lauf lá ssen* — дать во́лю свои́м чу́вствам, не скрыва́ть свои́х чувствsé inen Lauf beschlí eßen* [beénden, vollénden] высок. — зако́нчить свой жи́зненный путь, сконча́ться, умере́ть
das ist der Lauf der Welt — так обы́чно быва́ет в жи́зни
5. ру́сло; тече́ние ( реки)7. нога́, ла́па ( у дичи)8. муз. пасса́ж, рула́да -
68 Leben
Lében n -s, =1. жизнь, существова́ниеein á rbeitsames Lé ben fǘ hren — вести́ трудову́ю жизнь
sein Lé ben für j-n, für etw. (A) é insetzen — рискова́ть свое́й жи́знью ра́ди кого́-л., чего́-л., отда́ть свою́ жизнь за кого́-л., за что-л.
j-m nach dem Lé ben trá chten — покуша́ться на чью-л. жизнь
j-n um sein Lé ben bí tten* — проси́ть кого́-л. о поща́де [о поми́ловании]mein [dein и т. п.] gá nzes Lé ben, Zeit méines [dé ines и т. п.] Lé bens — (за) всю мою́ [твою́ и т. п.] жизнь
1) оста́ток жи́зни; сла́бое дыха́ние жи́зни2) жа́лкая [непригля́дная] жизньsein Lé ben für etw. (A ) in die Schá nze schlá gen* — рискова́ть [же́ртвовать] жи́знью, ста́вить свою́ жизнь на ка́рту ра́ди чего́-л.ein Kampf auf Lé ben und Tod — борьба́ не на жизнь, а на смерть
es geht um Lé ben und Sté rben — э́то вопро́с жи́зни и сме́рти
2. жизнь, оживле́ние -
69 Protokoll
-
70 Recht
Recht n -(e)s, -e1. пра́во (в разн. знач.)die á ngestammten Ré chte — иско́нные [унасле́дованные] права́
das ist mein gú tes Recht — э́то моё́ (зако́нное) пра́во
mit Recht — по пра́ву, с по́лным пра́вом
das Recht ǘ ber Lé ben und Tod — пра́во казни́ть и ми́ловать
1) по зако́ну, на зако́нном основа́нии2) стро́го говоря́, по существу́was gibt dir das Recht (, so mit mir zu spré chen)? — како́е ты име́ешь пра́во (так со мной разгова́ривать)?
du hast kein Recht dazú — ты не име́ешь на э́то пра́ваauch die Erhó lung muß zu í hrem Recht kó mmen — о́тдыхом то́же нельзя́ пренебрега́ть
Recht spré chen* — суди́ть, верши́ть правосу́диеer will nichts als sein (gú tes) Recht — он добива́ется лишь того́, что ему́ принадлежи́т по пра́ву
das kommt mir von Rechts wé gen zu — э́то мне поло́жено по пра́ву
2. правота́zu Recht — с по́лным основа́нием
etw. für Recht erké nnen* — счита́ть что-л. пра́вильным -
71 Rolle
Rólle I f =, -n1. ро́лик; ва́лик; блок2. руло́н; мото́к; бу́хта ( троса); свё́рток, бунт; фото кату́шка (плё́нки)3. ва́лик ( подушка)4. сви́ток5. ав. переворо́т че́рез крыло́; «бо́чка»6. кувыро́к ( гимнастика); нака́т ( борьба)Rólle II f =, -n1. театр. роль ( персонаж)é ine Ró lle überné hmen* — взять роль2. театр. роль ( сводный текст персонажа)3. перен. рольsich in die Ró lle é ines á nderen versé tzen — предста́вить себя́ на ме́сте друго́го
sich mit der Ró lle des Zú schauers begnǘ gen — дово́льствоваться ро́лью наблюда́теля, предпочита́ть остава́ться в стороне́
er hat sé ine Ró lle á usgespielt — он сыгра́л свою́ роль, он ушё́л со сце́ны
er spielt sé ine Ró lle sehr sí cher — он твё́рдо вошё́л в свою́ роль
das spielt ké ine Ró lle — э́то не игра́ет ро́ли, э́то не име́ет значе́ния
é ine ú ntergeordnete Ró lle spí elen — игра́ть второстепе́нную роль
4. мор. роль, расписа́ние ( список экипажа с указанием обязанностей) -
72 Schleier
Schléier m -s, =1. покрыва́ло, вуа́ль; фата́; чадра́, паранджа́2. перен. пелена́, тума́н, заве́саá lles wie durch é inen Schlé ier sé hen* — ви́деть всё как в тума́не3. фото вуа́ль◇es fiel ihm ein Schlé ier von séinen [den] Á ugen — у него́ сло́вно пелена́ с глаз упа́ла
ǘber etw. (A ) den Schlé ier bré iten — опусти́ть на что-л. [над чем-л.] заве́су, скрыва́ть что-л. от посторо́ннего взгля́да
es liegt ein Schlé ier darǘ ber — э́то покры́то мра́ком неизве́стности, об э́том исто́рия ума́лчивает
den Schlé ier des Gehé imnisses lǘ ften — снять покро́в с та́йны
-
73 Schrecken
Schrécken m -s, =1. тк. sg у́жас; испу́г; страх; см. Schrecklí eber ein É nde mit Schré cken als ein Schré cken ó hne É nde посл. — лу́чше ужа́сный коне́ц, чем у́жас без конца́
2. б. ч. pl у́жасыin der Schú le war er der Schré cken der Lé hrer — в шко́ле он был грозо́й учителе́й, в шко́ле он наводи́л у́жас на учителе́й
-
74 Steuer
Stéuer I f =, -n1. нало́г(die) Sté uern hinterzí ehen* — уклоня́ться от упла́ты нало́гов, ута́ивать ( доходы) от обложе́ния (нало́гом)2. тк. sg разг. нало́говое управле́ниеStéuer II n -s, =руль; штурва́л; перен. высок. тж. корми́ло1) кру́то поверну́ть руль2) (ре́зко) измени́ть курс [направле́ние] (б. ч. в политике)das Schiff treibt ó hne Sté uer — су́дно дрейфу́ет
das Sté uer in die Hand né hmen*, das Sté uer ergré ifen* книжн. — брать в свои́ ру́ки, бразды́ правле́ния, брать в свои́ ру́ки управле́ние1) кре́пко [твё́рдо] держа́ть руль в рука́х2) твё́рдой руко́й управля́ть [руководи́ть] -
75 Strick
Strick m -(e)s, -e1. верё́вка, бечё́вка; кана́т2. разг. прока́зник, сорване́ц, плути́шкаklé iner Strick — прока́зник, сорване́ц
ein durchtríebener [geríssener] Strick — хи́трый плут, хитре́ц, пройдо́ха
◇ an éinem [am sélben, am gléichen] Strick zí ehen* разг. — де́лать о́бщее де́ло, де́йствовать сообща́ [заодно́]j-m aus etw. (D) é inen Strick dré hen разг. — преврати́ть что-л. в западню́ для кого́-л., (под)лови́ть кого́-л. на чём-л.; состря́пать из чего́-л. де́ло про́тив кого́-л.
sich (D ) selbst den Strick dré hen — самому́ су́нуть го́лову [лезть] в пе́тлю, ≅ (вы́)рыть себе́ (самому́) я́му
da kann ich mir gleich den Strick né hmen* фам. — в тако́м слу́чае мне остаё́тся то́лько пове́ситься [удави́ться]im Haus des Gehä́ ngten spricht man nicht vom Strick посл. — в до́ме пове́шенного не говоря́т о верё́вке
-
76 voll
I a1. по́лный; запо́лненный, напо́лненныйein Gesí cht vó ller Só mmersprossen — всё лицо́ в весну́шках
voll bis ó ben sein — быть сы́тым по го́рло, нае́сться до́сыта [до отва́ла]
sie schö́ pfen aus dem vó llen — у них дом — по́лная ча́ша
2. по́лный, (пре)испо́лненный (какого-л. чувства)voll(er) Fré ude — по́лный [(пре)испо́лненный] ра́дости
voll hé iligem Ernst — преиспо́лненный глубо́кой серьё́зности
3. по́лный (о лице, человеке)vó lles Haar — густы́е [пы́шные] во́лосы
4. по́лный, абсолю́тный (о тишине, победе, об уверенности и т. п.)únter, vó ller Ké nntnis der Sá che — с по́лным зна́нием де́ла
5. по́лный, це́лый (о годе и т. п.)6.:voll sein фам. — быть (вдре́безги) пья́ным
◇j-n nicht für voll á nsehen* [né hmen*] — счита́ть кого́-л. не заслу́живающим дове́рия, не принима́ть всерьё́з кого́-л.
II adv по́лностьюvoll und ganz — целико́м и по́лностью
voll á rbeiten — рабо́тать по́лный рабо́чий день
-
77 weiter
wéiter (comp от weit)I a (употр. тк. в склоняемой форме) дальне́йший; продолжа́ющийсяwé itere Verpflí chtungen überné hmen* — взять на себя́ дополни́тельные обяза́тельства1) пока́ что, до поры́ до вре́мени2) впредь до осо́бого распоряже́ния, до дальне́йших указа́нийII adv да́льше, да́лееwas [wer] wé iter? — что [кто] да́льше [ещё́]?
wé iter im Text!1) продолжа́йте (чита́ть)!2) разг. дава́й да́льше!wé iter nichts — бо́льше ничего́
-
78 Zahlung
Záhlung f =, -enплатё́ж, взнос -
79 Zeit
Zeit f =, -en1. вре́мя2. вре́мя, пери́од; эпо́ха3. срокdie Zeit á rbeitet für uns — вре́мя рабо́тает на нас
ihm ist die Zeit lang gewó rden — он заскуча́л
das hat Zeit, damí t hat es noch Zeit — э́то не к спе́ху
hast du gená ue Zeit? — у тебя́ ве́рные часы́?
es ist an der Zeit (zu + inf) — пора́, наста́ло вре́мя (делать что-л.)
hí nter séiner [der] Zeit zurǘ ckbleiben* (s) — отстава́ть от ве́ка; не отвеча́ть тре́бованиям ве́ка
mit der Zeit — со вре́менем
er weiß nicht, was er mit sé iner Zeit á nfangen soll — он не зна́ет, чем запо́лнить вре́мя
wir há ben uns seit é wigen Zé iten nicht gesé hen разг. — мы не ви́делись це́лую ве́чность
(mó rgen) um dí ese Zeit — (за́втра) приме́рно в э́то же вре́мя
vor der Zeit — преждевре́менно
zu der Zeit — тогда́, в то вре́мя
zu ná chtschlafender Zeit — по́здно но́чью
zur Zeit1) во́время2) (сокр. z. Z.) в настоя́щее вре́мя, в настоя́щий моме́нт◇jé des Ding hat sé ine Zeit, á lles zu sé iner Zeit посл. — всему́ своё́ вре́мя [свой черё́д]; ≅ вся́кому о́вощу своё́ вре́мя
kommt Zeit, kommt Rat посл. — вре́мя — лу́чший сове́тчик
Zeit ist Geld посл. — вре́мя — де́ньги
wer nicht kommt zur ré chten Zeit, der muß néhmen, was ǘ brigbleibt посл. — ≅ по́зднему го́стю — ко́сти
-
80 zu
zuI prp (D)1. в, на ( при обозначении места)zu Haus blé iben* — остава́ться до́ма2. в, на ( при обозначении времени)zur Zeit — в настоя́щее вре́мя
zur Ú nzeit — не во́время
zu Né ujahr — на Но́вый год
zu Á nfang des Já hres — в нача́ле (но́вого) го́да
zu Ábend [zu Nacht] é ssen* — у́жинать3. к, в, на ( при обозначении направления и цели движения)zu Pfé rde — верхо́м (на ло́шади)
zu Fuß — пешко́м
6. к, для (при обозначении добавления чего-л. к чему-л.)7. при обозначении отношения к чему-л.:sechs verhä́ lt sich zu zehn wie drei zu fünf — шесть отно́сится к десяти́ как три к пяти́
zur Hä́ lfte — наполови́ну
zum é rsten Mále — в пе́рвый раз
8. для, на, к ( при обозначении намеченной или достигнутой цели действия)zum Glück — к сча́стью, на сча́стье
zum Spaß — в шу́тку
zu Staub wé rden — преврати́ться в пыль
j-n zum Á bgeordneten wä́ hlen — вы́брать кого́-л. делега́том
II prtc1. сли́шкомzu groß — сли́шком большо́й
die Ré chnung ist zu bezá hlen — счёт подлежи́т опла́те
III adv разг.:
См. также в других словарях:
Шмид Ян Фердинанд — (Schmid von Bergenhold, 1786 1873) чешско немецкий юрист; учился в пражском университете; в продолжение 42 лет состоял на службе по судебной и административной части в разных городах Чехии; в движении 1848 г. принимал деятельное участие в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Йонак — (Eberhard Jonak) австрийский статистик (1820 1879), родом чех; профессор статистики и политической экономии в пражском университете и руководитель чешского центрального комитета статистики сельского хозяйства и лесоводства. Научные труды Й.:… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Myrops, S. — S. Myrops (13. Juli al. 3. Dec.). Die hl. Myrops (nicht Myrope). – »die Myrrhenspenderin« – hatte diesen Namen, »weil sie die aus den Leibern der hhl. Apostel und Martyrer fließende Feuchtigkeit sammelte und mittelst derselben die Kranken… … Vollständiges Heiligen-Lexikon
Пий имя 9 пап — П. I (между 140 155), родом из Аквилеи; ему приписывают некоторые постановления относительно празднования пасхи и о еретиках. П. II (1458 64), Эней Сильвий Пикколомини родом из Сиены, где изучал право; позже, переселясь во Флоренцию, пользовался… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Палацкий, Франтишек — Франтишек Палацкий. Литография … Википедия
Палацкий — Палацкий, Франтишек Франтишек Палацкий. Литография Франтишек Палацкий (чеш. František Palacký; 14 июня 1798, Годславице, Моравия 26 мая 1876, Прага) чешский историк и полити … Википедия
Колар(ж) — (чешск. Kol á r или Kolář, Иoсиф Юрий, родился в 1812 г.) один из известнейших чешских актеров, плодовитый писатель и хороший переводчик. Из оригинальных его произведений следует указать трагедии Monika , Magelona , особенно Ž i žkova smrt (… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Шлезингер Людвиг — (Schlesinger) австрийский политический деятель и историк (1838 1899), родом богемский немец; по окончании курса философского факультета в Праге, был с 1868 г. учителем истории в реальном училище в Праге, потом директором в Лейтмерице и с 1876 г.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Янов Матфий — один из предшественников Гуса; был настоятелем собора св. Вита в Праге; умер в 1394 г. Проповедывал о необходимости возвращения к апостольской простоте в богослужении и отвергал церковные обрядности. Его главный труд Regula Veteris et Novi… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона