-
1 die Frage drängt sich auf die Lippen
арт.общ. (сам собой) напрашивается вопрос, напрашивается вопросУниверсальный немецко-русский словарь > die Frage drängt sich auf die Lippen
-
2 die Frage drängt sich einem auf die Lippen
арт.общ. напрашивается вопросУниверсальный немецко-русский словарь > die Frage drängt sich einem auf die Lippen
-
3 die Gefahr drängt zum Handeln
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Gefahr drängt zum Handeln
-
4 die Not drängt zur Entscheidung
арт.общ. необходимость требует принятия решения, необходимость требует принять решениеУниверсальный немецко-русский словарь > die Not drängt zur Entscheidung
-
5 die Sache drängt
арт. -
6 die Zeit drängt
-
7 dieser Vergleich drängt sich geradezu auf
мест.Универсальный немецко-русский словарь > dieser Vergleich drängt sich geradezu auf
-
8 ein Vergleich drängt sich auf
кол.числ.Универсальный немецко-русский словарь > ein Vergleich drängt sich auf
-
9 niemand drängt uns
мест.общ. никто нас не гонит -
10 drängen
drä́ngenI vt1. напира́ть (на кого-л.), тесни́тьj-n an die Wand drängen — прижа́ть кого́-л. к стене́
j-n auf die Sé ite drängen — оттесни́ть кого́-л. в сто́рону
2. перен. нажима́ть, ока́зывать давле́ние (на кого-л.); пристава́ть (к кому-л. с требованиями, просьбами)mich drängt [es drängt mich], Í hnen zu ságen … — мне хо́чется [я испы́тываю вну́треннюю потре́бность] сказа́ть вам …
3. торопи́ть (кого-л.)é inen Schú ldner drängen — торопи́ть должника́ ( с уплатой долга)
II vi1. ( auf A) наста́ивать (на чём-л.)2. торопи́ть; быть сро́чным ( о деле)die Zeit drängt — вре́мя не те́рпит
die Not drängt zur Entsché idung — необходи́мость тре́бует приня́тия реше́ния
1. толка́ться, толпи́ться; тесни́ться (тж. перен.)2. прота́лкиваться, проти́скиватьсяsich durch die Mé nge drängen — прота́лкиваться [проти́скиваться] сквозь толпу́
sich in den Vó rdergrund drängen1) проти́скиваться вперё́д2) перен. вылеза́ть, стреми́ться быть на пере́днем пла́не -
11 drängen
1. vtнапирать; воен. теснитьj-n an die Wand drängen — прижать кого-л. к стенеj-n auf die Seite drängen — оттеснить кого-л. в сторону2. vi1) ( auf D) настаивать (на чём-л.)2) торопитьdie Zeit drängt — время не терпитdie Not drängt zur Entscheidung — необходимость требует принять решение3. vimpmich drängt es, es drängt mich... — мне хочется..., мне не терпится...4. (sich)толкаться, толпитьсяsich in j-s Vertrauen drängen — втереться кому-л. в довериеsich unter das Volk drängen — смешаться с толпой ( с народом) -
12 drängen
1) jdn. zu etw. о. mit Inf a) zu einer Handlung treiben тре́бовать по- у кого́-н. <пристава́ть/-ста́ть к кому́-н. с про́сьбой <тре́бованием>> mit Inf b) zur Eile mahnen торопи́ть по- кого́-н. с чем-н. о. mit Inf. (zur Eile) drängen торопи́ть. auf etw. drängen fordern (насто́йчиво) тре́бовать /- чего́-н., наста́ивать /-стоя́ть на чём-н. drängen Sie nicht so! не наседа́йте так ! / не торопи́те ! uns drängt niemand нас никто́ не торо́пит. es drängt mich, dir zu danken я чу́вствую [ус] (вну́треннюю) потре́бность поблагодари́ть тебя́ | drängen тре́бование, настоя́ние. auf sein drängen hin по его́ тре́бованию <настоя́нию>2) dringlich sein: v. Zeit поджима́ть. v. Sache быть неотло́жным <сро́чным>. die Zeit [Sache] drängt auch вре́мя [де́ло] не те́рпит < не ждёт>. die Zeit [Sache] drängt nicht вре́мя [де́ло] те́рпит | drängend Sache, Aufgabe неотло́жный, сро́чный. Problem насу́щный3) jdn. wohin schieben: in Ecke, zum Ausgang тесни́ть по- [ stoßend толка́ть/толкну́ть] кого́-н. куда́-н. zur Seite drängen оттесня́ть /-тесни́ть (в сто́рону). jdn. in die Defensive drängen принужда́ть /-ну́дить кого́-н. перейти́ к оборо́не | gedrängt voll наби́тый битко́м <до отка́за>4) sich wohin drängen sich schieben прота́лкиваться /-толка́ться <протолкну́ться pf, проти́скиваться/-ти́снуться, пробира́ться/-бра́ться> куда́-н. sich unter das Volk drängen сме́шиваться /-меша́ться с наро́дом. sich in den Vordergrund drängen konkret проти́скиваться /- <пробира́ться/-> вперёд. übertr: umg лезть на пе́рвый план. sich im Kopf drängen v. Gedanken рои́ться, тесни́ться (в голове́). sich auf die Lippen drängen v. Frage (сам собо́й) напра́шиваться /-проси́ться | gedrängt stehen толпи́ться, тесни́ться -
13 drängen
1. vt1) напирать (на кого-л), теснитьEr wúrde an die Wand gedrängt. — Его прижали к стене.
Die Ménge hat sie sofórt in die Écke gedrängt. — Толпа сразу же оттеснила её в угол.
2) оказывать давление (на кого-л)Sie drängt mich, die Schúlden zu bezáhlen. — Она торопит меня с уплатой долгов.
2. vi1) (auf A) настаивать (на чём-л)2) быть срочным (о деле и т. п.)Die Zeit drängt. — Время не терпит.
Die Situatión drängt. — Ситуация не терпит отлагательства.
3. sich drängen1) толкаться; теснитьсяSie drängten sich vor séíner Tür. — Они толпились перед его дверью.
2) проталкиваться, протискиватьсяEr hat versúcht, sich zum Áúsgang zu drängen. — Он попытался протиснуться к выходу.
-
14 aufdrängen
1. vtj-m seine Freundschaft aufdrängen — навязываться кому-л. в друзья2. (sich)1) (D) набиваться (кому-л.)2) напрашиваться (о мысли, вопросе)der Verdacht drängt sich einem auf, daß... — невольно возникает подозрение, что...ihre Ähnlichkeit muß sich sofort aufdrängen — их сходство не может не броситься в глаза -
15 aufdrängen
aufdrängen I vt навя́зыватьj-m seine Meinung aufdrängen навя́зывать (кому-л.) своё́ мне́ниеj-m seine Freundschaft aufdrängen навя́зываться (кому-л.) в друзья́aufdrängen, sich II (D) набива́ться (кому-л.)aufdrängen напра́шиваться (о мы́сли, вопро́се)dieser Vergleich drängt sich geradezu auf э́то сравне́ние напра́шивается само́ собо́йder Verdacht drängt sich einem auf, dass... нево́льно возника́ет подозре́ние, что...ihre Ähnlichkeit muß sich sofort aufdrängen их схо́дство не може́т не бро́ситься в глаза́ -
16 Handeln
n -sпоступки, действияdas einheitliche ( gemeinsame) Handeln aller demokratischen Kräfte — единые ( согласованные) действия всех демократических силeiniges Handeln — единство действийsich zum einigen Handeln finden — действовать совместно( едино)Anleitung zum Handeln — руководство к действиюdie Gefahr drängt zum Handeln — опасность заставляет действовать -
17 Lippe
I f =, -n1) губаLippe an Lippe — уста к устамdie Lippen hängenlassen — разг. надуть губы, надутьсяdie Lippen spöttisch ( verächtlich) kräuseln — насмешливо( презрительно) скривить губыj-m die Lippen lösen — развязать кому-л. языкdie Lippen spitzen — выпячивать губыsich (D и A) auf die Lippen beißen — кусать губы (от злости, досады); закусить ( прикусить) губы ( сдерживая смех)das Wort schwebt mir auf den Lippen — разг. слово вертится у меня на языкеdas Wort erstarb ihm auf den Lippen — слово замерло у него на устах, он не мог проронить ни словаetw. nicht über die Lippen bringen — не быть в состоянии сказать ( произнести) что-л.j-m die Worte von den Lippen ablesen — угадывать чьи-л. слова по движению губ; схватывать на лету чьи-л. слова2) режущая кромка ( экскаваторного ковша); тех. скос ножевой головки••an j-s Lippen hängen — ловить каждое слово кого-л., внимать кому-л.das Herz auf den Lippen haben — быть откровенным ( искренним)eine Lippe riskieren — разг. рискнуть высказаться откровенно ( выступить против кого-л.); заговорить вызывающеII1) f = Липпе ( приток Рейна)2) n -s Липпе (историческая область в Германии) -
18 Not
f =, Nöte1) нужда, необходимость, потребность; крайностьäußerste Not — крайность, крайняя нуждаdie Not drängt ( treibt) mich, das zu tun — нужда ( крайность) заставляет меня поступать таким образомdamit hat es keine Not — в этом нет особой нужды ( необходимости); это не к спеху; это не так страшно; (с этим) дело не горитim Falle der Not — в случае нужды, если в том будет нуждаetw. aus Not tun — делать что-л. по необходимости ( поневоле); делать что-л. из нужды ( из-за бедности)aus der Not der Stunde geboren — продиктованный требованиями момента; порождённый настоятельной необходимостью2) нужда, бедственное положение; лишения; бедаbittere ( drückende) Not — жестокая нужда, крайняя нищетаdie graue Not — нищета, крайняя нуждаdie Stunde der Not — тяжёлый час, тяжкая годинаNot leiden — терпеть нужду ( лишения), бедствоватьj-s Not mildern ( lindern, erleichtern) — облегчить чьи-л. мучения; помочь кому-л. в нужде ( в беде)in Not sein, sich in Not befinden — быть в беде; терпеть бедствие; находиться в затруднительном положенииj-n in Not und Gefahr bringen — подвергнуть кого-л. опасности; навлечь на кого-л. бедуj-m in der Not helfen — помочь кому-л. в бедеj-n in der Not verlassen — бросить кого-л. в бедеHelfer in der Not — помощник в беде (чудотворец и т. п.)sie war in Kummer, Angst und Not — её мучили страхи, заботы и сомненияer ist ( steckt) wieder einmal in tausend Nöten — он опять совсем голову потерял от забот3) трудности, сложности, затруднения; усилия, хлопотыich hatte (meine) Not, damit fertig zu werden — мне стоило больших трудов ( стараний) справиться с этим; мне пришлось повозиться, чтобы справиться с этимmit ihm ( damit) wirst du deine liebe Not haben — с ним ( с этим) тебе придётся помучиться; с ним ( с этим) ты хлебнёшь горяdiese Arbeit hat mir große Not gebracht — эта работа стоила мне немало трудовin diesen Nöten kenne ich mich aus — эти нужды ( заботы, проблемы) мне знакомыdas hat er nur mit aller ( einiger) Not fertiggebracht — ему это удалось ценой больших усилийmit knapper ( genauer) Not, mit Müh(e) und Not — насилу, с грехом пополам, кое-как, с большим трудом, едва-едваich konnte mich nur mit knapper Not retten — я спасся буквально чудом ( в последнюю минуту); я едва ноги унёс4)im Falle der Not — ком. при неоплате векселя5) (естественная) нужда, естественная потребность, естественные надобности••jetzt ( es) ist Not am Mann — погов. сейчас надо действовать( не раздумывая); (сейчас) дело принимает серьёзный оборотwenn Not am Mann ist... — когда необходима немедленная помощь..., когда надо действовать не раздумывая...; когда дело принимает серьёзный оборот...; когда нет иного выхода...Not bricht Eisen — посл. нужда заставит пойти на всё (букв. нужда железо ломает)Not macht erfinderisch ≈ посл. голь на выдумки хитраNot kennt kein Gebot — посл. нужда заставит пойти на всёwenn die Not am größten, ist Gottes Hilfe am nächsten — посл. чем больше нужда, тем ближе спасение; чем хуже положение, тем больше надеждaus der Not eine Tugend machen ≈ погов. делать из нужды добродетель; делать хорошую мину при плохой игреin der Not schmeckt jedes Brot, Not macht aus Steinen Brot ≈ посл. нужда заставит калачи есть; голод не тётка; голь на выдумки хитраin der Not frißt der Teufel Fliegen ≈ посл. на безрыбье и рак рыбаden Freund erkennt man in der Not — посл. друзья познаются в беде -
19 Zeit
f =, -en1) времяes ist Zeit genug, wenn wir um sechs Uhr abfahren — разг. мы вполне успеем, если отправимся в шесть часовdie Gunst der Zeit ausnutzen — воспользоваться удобным моментомich habe Zeit — у меня есть времяkeine Zeit haben (für A, zu D) — не иметь времени (для чего-л.)wir haben keine Zeit zu verlieren — нам нельзя терять времениdas hat Zeit, damit hat es (noch gute) Zeit — это не к спехуalles hat seine Zeit, jedes Ding hat seine Zeit, alles zu seiner Zeit ≈ библ. всему своё время; всякому овощу своё времяj-m die Zeit lassen ( gewähren) — давать время, не торопить кого-л.sich (D) Zeit zu etw. (D) lassen — не торопиться, не спешить с чем-л.sich (D) (die) Zeit zur Ruhe nehmen ( gönnen) — передохнуть, дать себе передышкуj-m die Zeit rauben ( stehlen) — отнимать у кого-л. времяsich (D) die Zeit mit etw. (D) vertreiben ( verkürzen) — проводить ( коротать) время за чем-л.Zeit auf etw. (A) verwenden — расходовать время на что-л.Zeit mit etw. (D) verschwenden ( vergeuden, verlieren) — понапрасну растрачивать время на что-л.nimm deine Zeit wahr! — используй своё время разумно!; лови момент!, не упускай удобного случая!er möchte die Zeit zurückdrehen — он хочет повернуть вспять колесо историиmitteleuropäische Zeit (сокр. MEZ) — среднеевропейское поясное времяwesteuropäische Zeit (сокр. WEZ) — западноевропейское поясное времяwelche Zeit ist es? — сколько сейчас времени?, который час?jetzt ist es Zeit, es wird Zeit — пора, настало время (делать что-л.)es ist höchste Zeit — уже давно пораes ist noch früh an der Zeit — время ещё раннее, ещё раноes ist an der Zeit (zu + inf) — пора, настало время (делать что-л.)außer der Zeit — не в обычное время, не вовремя, не в пору, некстатиin vorgerückter Zeit — в поздний час, поздноnach der Zeit kommen — прийти с опозданием ( позже обусловленного времени)morgen um diese Zeit — завтра (примерно) в это же времяvon der Zeit an... — с (э) того времени..., с тех ( этих) пор...zu der Zeit konnte ich nicht — тогда( в то время) я не могverkehrslose Zeit — ж.-д. время отсутствия движения, часы транспортной паузыverkehrsschwache Zeit — ж.-д. часы наименьшей загрузки транспорта, время затишья на транспорте ( в движении)verkehrsstarke Zeit — ж.-д. часы наибольшей загрузки транспорта, пиковое время перевозокeinige Zeit lang — некоторое время; в течение некоторого времениdie (ganze) Zeit über ( hindurch) — в течение всего времениes hat Zeit, bis er alles aufschreibt — ещё пройдёт немало времени, прежде чем он всё запишетein Soldat auf Zeit — воен. сверхсрочникein Buch auf kurze ( einige) Zeit ausleihen — взять книгу на короткое ( некоторое) время (в библиотеке и т. п.)in ( nach) kurzer Zeit war er wieder zurück — вскоре он вернулсяunter der Zeit (daß) — тем временем, в то время (как); между темlange ( kurz) vor der Zeit — задолго ( незадолго) до этого времени ( срока)4) время, эпохаdie (gute) alte Zeit — доброе старое время, добрые старые временаböse Zeiten — плохие времена; худая пораunsere Zeit — наше время, наши дни, наша эпоха; современностьdie Zeit vor dem zweiten Weltkrieg — время, предшествовавшее второй мировой войне, годы перед второй мировой войной, предвоенные годыauf der Höhe der Zeit stehen — быть на высоте своей эпохи ( своего века)Hoffnung auf bessere Zeiten — надежда на лучшее будущееder Stuhl stammt aus der Zeit meiner Großmutter — этот стул остался от моей бабкиaußer der Zeit leben — жить в отрыве от современностиmit der Zeit gehen — шагать в ногу со временемvor meiner Zeit — до меня; когда меня ещё не былоzu meiner ( unserer, seiner) Zeit — в моё ( наше, его) время6) муз. такт7) движение моря; прилив и отлив9)lange Zeit — ю.-нем. скукаj-m die Zeit bieten — н.-нем. здороваться с кем-л.••ach, du meine ( liebe) Zeit! — ах, боже мой!die Zeit bringt Rosen — посл. время приносит свои плодыdie Zeit heilt (alle) Wunden, die Zeit ist der beste Arzt — посл. время - лучший врачGutes zu tun braucht wenig Zeit — погов. на доброе дело много ли времени нужноwer auf die Zeit wartet, dem fehlt die Zeit ≈ посл. на бога надейся, а сам не плошай -
20 горячий
1) heiß; brennend heiß ( обжигающий); glühend ( раскаленный); feurig ( огненный)2) (пылкий, страстный) heiß, leidenschaftlich; flammend, feurig; hitzig, heftig ( вспыльчивый)3) ( напряженный)••по горячим следам — sofort, unverzüglich
См. также в других словарях:
Raumfahrt: Warum drängt der Mensch in den Weltraum? — Ich war so überrascht, dass ich diese ganze Verkettung von Vorfällen als Einwirkung Gottes auffasste, die mich dazu antreibe, den Menschen die Kenntnis zu vermitteln, dass der Mond eine Weltkugel ist. »Aber«, fügte ich hinzu, »ich werde mir… … Universal-Lexikon
Nach Golde drängt, am Golde hängt doch alles — Das Zitat stammt aus Goethes Faust I (Szene »Abend«). Margarete stellt diese Betrachtung an, als sie den von Mephisto in ihr Zimmer geschmuggelten Schmuck entdeckt. In Vergils (70 19 v. Chr.) »Äneis« (III, 57) wird schon mit Auri sacra fames!… … Universal-Lexikon
Nach Golde drängt… — См. Ненасытима утроба волка, да сердце человека … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
drängen — die Daumenschrauben anziehen (umgangssprachlich); dringen; dringend bitten; Druck ausüben; quengeln (umgangssprachlich); Druck machen; Dampf machen (umgangssprachlich); drücken; … Universal-Lexikon
dicht gedrängt — eng * * * dịcht|ge|drängt auch: dịcht ge|drängt 〈Adj.〉 sehr dicht zusammengedrängt ● eine dicht gedrängte Menge * * * dịcht ge|drängt, dịcht|ge|drängt <Adj.>: dicht zusammengedrängt. * * * dịcht ge|drängt: s. ↑dicht (1 a) … Universal-Lexikon
Chronik der Nuklearkatastrophe von Fukushima — Die Chronik der Nuklearkatastrophe von Fukushima schildert den Ablauf der Ereignisse im Kernkraftwerk Fukushima Daiichi (Fukushima I) ab dem 11. März 2011 und deren Folgen im Zeitverlauf. Alle Uhrzeiten sind in japanischer Ortszeit angegeben … Deutsch Wikipedia
aufdrängen — auf|drän|gen [ au̮fdrɛŋən], drängte auf, aufgedrängt: 1. <tr.; hat (jmdn.) dazu bringen, etwas zu nehmen oder zu übernehmen, was er anfänglich nicht annehmen wollte: jmdm. eine Ware, ein Amt aufdrängen. Syn.: ↑ andrehen (ugs.), ↑ aufnötigen, ↑ … Universal-Lexikon
dichtgedrängt — dịcht|ge|drängt auch: dịcht ge|drängt 〈Adj.〉 sehr dicht zusammengedrängt ● eine dichtgedrängte Menge * * * dịcht ge|drängt, dịcht|ge|drängt <Adj.>: dicht zusammengedrängt … Universal-Lexikon
Der Ring des Nibelungen — ist ein aus vier Teilen bestehendes Musikdrama von Richard Wagner, zu dem er den Text schrieb, die Musik komponierte und detaillierte szenische Anweisungen vorgab. Es ist Wagners Hauptwerk (auch sein „Opus magnum“ genannt), an dem er von 1848 bis … Deutsch Wikipedia
Faust. Der Tragödie erster Teil — Faust. Eine Tragödie. (auch Faust. Der Tragödie erster Teil oder kurz Faust I), ist eine Tragödie von Johann Wolfgang Goethe, die 1808 veröffentlicht wurde. Das Werk gilt als eines der bedeutendsten und meistzitierten der deutschen Literatur und… … Deutsch Wikipedia
Faust. Ein Fragment. — Faust. Eine Tragödie. (auch Faust. Der Tragödie erster Teil oder kurz Faust I), ist eine Tragödie von Johann Wolfgang Goethe, die 1808 veröffentlicht wurde. Das Werk gilt als eines der bedeutendsten und meistzitierten der deutschen Literatur und… … Deutsch Wikipedia