Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

chste

  • 1 Gefühl

    Gefǘhl n -(e)s, -e
    1. чу́вство, эмо́ция; ощуще́ние; чутьё́( für A на что-л.)

    ein d nkles Gefühl — сму́тное чу́вство

    ein f ines Gefühl h ben — то́нко чу́вствовать, о́стро ощуща́ть

    ein ngutes Gefühl h ben — име́ть недо́брое предчу́вствие

    j-s Gefühl verl tzen — оби́деть кого́-л., оскорби́ть чьё-л. чу́вство

    das Gefühl für Recht h ben — име́ть чу́вство справедли́вости

    etw. im Gefühl h ben — инстинкти́вно чу́вствовать что-л.

    mit gem schten Gefühlen — со сме́шанным чу́вством

    2. б. ч. sg чу́вство, осяза́ние

    ich h be kein Gefühl im Fuß — у меня́ онеме́ла нога́

    etw. nach Gefühl erk nnen* — узна́ть что-л. на о́щупь

    das hö́ chste der Gefühle разг. — са́мое бо́льшее, преде́л, потоло́к

    ine St nde blibe ich noch, das ist ber das hö́ chste der Gefühle — я побу́ду ещё́ ча́сик, но не бо́льше

    Большой немецко-русский словарь > Gefühl

  • 2 höchsteigen

    a устарев или шутл:

    in hö́chstéŕ Persón — собственной персоной

    Универсальный немецко-русский словарь > höchsteigen

  • 3 Sinn

    m <-(e)s, -e>
    1) обыкн pl чувство (ощущение)

    stúmpfe Sinne — притуплённые чувства

    etw. (A) Sinne schärft die Sinne — что-л обостряет чувства

    etw. (A) mit Sinnen wáhrnehmen*воспринимать что-л чувствами

    2) тк sg (für A) чувство, понимание (чего-л)

    kéínen Sinn für Humór haben — не иметь чувства юмора

    3) тк sg сознание, мысли

    etw. (A) nach j-s Sinn máchen — делать что-л в чьём-л духе

    gléíchen Sinnes mit j-m sein — быть с кем-л одного мнения

    5) тк sg смысл, значение

    im bésten Sinne des Wórtes — в лучшем смысле слова

    im éngeren Sinne — в узком смысле

    kéínen Sinn háben — не иметь смысла

    6) характер, нрав

    der séchste [ein séchster] Sinn — шестое чувство

    séíne fünf Sinne zusámmennehmen* [zusámmenhalten*] — собраться (с мыслями)

    séíne fünf Sinne nicht beisámmen háben разгбыть не в своём уме

    j-m nicht aus dem Sinn géhen* (s) — не выходить у кого-л из головы

    j-m durch den Sinn géhen* (s) [fáhren* (s)] — мелькнуть у кого-л в голове

    etw. (A) im Sinn háben — думать о чём-л, намереваться (сделать что-л)

    wéder Sinn noch Verstánd háben — действовать бездумно [не разобравшись]

    nicht im Sinne des Erfínders sein разгбыть не для того предназначенным

    Универсальный немецко-русский словарь > Sinn

  • 4 anberaumen

    ánberaumen vt книжн.
    определя́ть, назнача́ть, намеча́ть (срок)

    ine Vers mmlung für die nä́ chste W che a nberaumen — назна́чить собра́ние на сле́дующую неде́лю

    Большой немецко-русский словарь > anberaumen

  • 5 Anerkennung

    Ánerkennung f =
    1. призна́ние; похвала́, одобре́ние
    A nerkennung f nden* — найти́ [заслужи́ть] призна́ние

    j-m die hö́ chste A nerkennung z llen — вы́разить кому́-л. горя́чее одобре́ние

    in A nerkennung der Verd enste — учи́тывая [признава́я] заслу́ги

    von j-m, von etw. (D ) mit A nerkennung spr chen* — отзыва́ться о ком-л., о чём-л. с похвало́й
    2. юр., дип. призна́ние

    diplom tische A nerkennung — дипломати́ческое призна́ние

    Большой немецко-русский словарь > Anerkennung

  • 6 Eisenbahn

    Éisenbahn f =, -en
    желе́зная доро́га

    mit der E isenbahn f hren* (s) — е́здить по желе́зной доро́ге

    es ist [wird] (die) hö́ chste E isenbahn разг. — давно́ пора́, вре́мя не те́рпит

    Большой немецко-русский словарь > Eisenbahn

  • 7 Erhebung

    Erhébung f =, -en
    1. возвы́шенность; возвыше́ние ( местности); вы́пуклость

    der Br cken ist die hö́ chste Erh bung der H rzes — Бро́кен — верши́на [са́мая высо́кая гора́] Га́рца

    2. восста́ние

    ine bew ffnete Erh bung — вооружё́нное восста́ние

    3. мат. возведе́ние

    Erh bung in ine Potnz — возведе́ние в сте́пень

    4. возвыше́ние (кого-л.)
    5. высок. душе́вное утеше́ние; воспаре́ние ду́ха (уст.) (от проповеди, назидательной литературы и т. п.)
    6. взима́ние, сбор (налогов, платы)
    7. канц. рассле́дование; сбор ( сведений)

    Erh bungen m chen — проводи́ть опро́с [анкети́рование], собира́ть све́дения

    stat stische Erh bungen — сбор статисти́ческих да́нных

    Erh bungen nstellen — собира́ть све́дения; юр. производи́ть дозна́ние

    8. pl да́нные; результа́ты (опроса, расследования и т. п.)
    9. юр.:

    die Erh bung iner Klge — пода́ча жа́лобы; предъявле́ние и́ска

    Большой немецко-русский словарь > Erhebung

  • 8 Folge

    Fólge f =, -n
    1. сле́дствие, после́дствие, результа́т
    die F lgen tr gen*
    1) отвеча́ть за после́дствия
    2) нести́ убы́тки
    F lgen nach sich (D ) z ehen* — име́ть после́дствия

    zur F lge h ben — повле́чь за собо́й [име́ть] после́дствия

    ihr Verhä́ ltnis blieb nicht hne F lgen эвф. — их связь не оста́лась без после́дствий ( у неё родился ребёнок)

    2. вы́вод, заключе́ние

    die l gische F lge — логи́ческий вы́вод

    3. после́довательность, очерё́дность

    in b nter F lge — впереме́жку

    die Bä́ nde ersch enen in r scher F lge — тома́ выходи́ли оди́н за други́м

    4. ряд, се́рия; о́чередь; очередно́й но́мер [том, вы́пуск]

    die nä́ chste F lge — сле́дующий но́мер [том] (какого-л. издания)

    in alphab tischer F lge — в алфави́тном поря́дке

    5. книжн.:

    inem Bef hl F lge l isten — подчини́ться [повинова́ться] прика́зу

    iner inladung F lge l isten — приня́ть приглаше́ние

    hrem W nsche F lge listend … — идя́ навстре́чу [согла́сно] ва́шему (по)жела́нию

    6.:

    in der F lge — в бу́дущем

    ich b tte dies in der F lge zu be chten — в бу́дущем я (по)прошу́ име́ть э́то в виду́

    Большой немецко-русский словарь > Folge

  • 9 für

    I prp (A)
    1. указывает на предназначенность для кого-л., чего-л.: для

    Bǘ cher für die Schǘ ler — кни́ги для уча́щихся

    ein L hrgang für nfänger — ку́рсы для начина́ющих

    Institt für Fr mdsprachen — институ́т иностра́нных языко́в

    etw. für sich beh lten*
    1) оставля́ть что-л. себе́
    2) сохраня́ть что-л. в та́йне [про себя́]
    2. за, ра́ди, во и́мя; в по́льзу; на стороне́

    für den Fr eden intreten* (s) — выступа́ть за мир

    für ine Id e kä́ mpfen — боро́ться за иде́ю

    sein L ben für j-s R ttung w gen — рискова́ть свое́й жи́знью во и́мя чьего́-л. спасе́ния

    für zwei ssen* — есть за двои́х

    für das verl rene ein n ues Buch besch ffen — доста́ть но́вую кни́гу вме́сто [взаме́н] поте́рянной

    Schritt für Schritt — шаг за ша́гом

    Mann für Mann — оди́н за други́м, по одному́

    Stück für Stück — кусо́к за куско́м, по куска́м, по частя́м; всё без исключе́ния

    Wort für Wort — сло́во в сло́во

    Nacht für Nacht — ка́ждую ночь

    Tag für Tag — день за днём, изо дня в день

    5. указывает на срок, на ограниченность во времени: на

    für ein Jahr — на́ год

    für d esmal — на э́тот раз

    ein für llemal! — раз и навсегда́!

    fürs rste — во-пе́рвых

    fürs nä́ chste — на ближа́йшее вре́мя, на пе́рвых пора́х

    6. указывает на цену, количество: за, на

    für inen Gr schen Hfe — дрожже́й на де́сять пфе́ннигов

    für ine Mark k ufen — купи́ть за [на] ма́рку

    für fünf Pers nen d cken — накры́ть стол на пять челове́к

    ein Saal für zwih ndert Pers nen — зал на две́сти челове́к

    7. указывает на средство против чего-л.: про́тив, от

    Mttel [Arzni] für K pfschmerzen — сре́дство [лека́рство] от головно́й бо́ли

    d ese Tr pfen sind gut für H sten — э́ти ка́пли хороши́ от [про́тив] ка́шля

    für sein lter ist das Kind sehr groß — для своего́ во́зраста ребё́нок о́чень ро́слый

    für inen usländer spricht er sehr gut Deutsch — для иностра́нца он о́чень хорошо́ говори́т по-неме́цки

    etw. für s ine Pflicht h lten* — счита́ть что-л. свои́м до́лгом
    für r chtig h lten* — счита́ть пра́вильным
    etw. für wahr n hmen* — счита́ть что-л. пра́вдой

    für j-n s rgen — забо́титься о ком-л.

    10.:

    was für ein [ine, ein] …?, was für …? — что за …?, како́й [кака́я, како́е, каки́е] …?

    was ist er für iner? разг. — кто он тако́й?, что он за пти́ца?

    was ermmer [auch] für bsichten h ben mag — каковы́ бы ни́ были его́ наме́рения

    (an und) für sich — сам [сама́, само́] по себе́; по существу́

    für nichts und w eder nichts — ни за что ни про что; ни за грош

    j der für sich — ка́ждый за себя́, ка́ждый сам по себе́

    d ese S che hat twas für sich — э́то де́ло име́ет свои́ преиму́щества, э́то де́ло сто́ящее

    das ist ine S che für sich — э́то де́ло осо́бое, э́то осо́бая статья́

    für sich all in w hnen — име́ть отде́льную кварти́ру [ко́мнату]

    ich für m ine Persn [min(en) Teil] — что каса́ется меня́

    das tä́ te ich für mein L ben gern разг. — э́то мне страсть как хо́чется сде́лать

    II adv:

    für und für высок. — постоя́нно, наве́чно

    Большой немецко-русский словарь > für

  • 10 Herr

    Herr m -n и реже -en, -en
    1. господи́н; ба́рин

    mein Herr! — су́дарь!, ми́лостивый госуда́рь! ( обращение)

    m ine (D men und) H rren! — (да́мы и) господа́! ( обращение)

    Ihr Herr V ter высок. устарев. — ваш ба́тюшка ( при подчёркнуто вежливом обращении)

    mein lter Herr разг. шутл. — мой стари́к ( об отце)

    der nä́ chste Herr, b tte! — сле́дующий, пожа́луйста!

    den (gr ßen) Herrn spelen [heruskehren] — ко́рчить из себя́ (ва́жного) ба́рина

    iner hrer H rren — оди́н из ва́ших сотру́дников

    m ine H rren! фам. — ≅ мать честна́я!, ё́лки-па́лки!

    2. мужчи́на

    ein ä́ lterer Herr — немолодо́й челове́к, челове́к в лета́х

    er s egte im Br stschwimmen der H rren спорт. — он оказа́лся победи́телем среди́ брасси́стов-мужчи́н

    für H rren — для мужчи́н

    3. хозя́ин; владе́лец; патро́н

    sein ig(e)ner Herr sein — быть самому́ себе́ хозя́ином

    der Herr des H uses — хозя́ин до́ма

    Herr in s inem H use sein — быть хозя́ином, име́ть пра́во распоряжа́ться

    Herr der Lge [der Situatin] sein — быть хозя́ином положе́ния

    Herr s iner S nne sein — владе́ть собо́й

    Herr s ines Sch cksals sein — быть хозя́ином свое́й [со́бственной] судьбы́, располага́ть свое́й судьбо́й

    des F uers Herr w rden высок. устарев. — совлада́ть с огнё́м

    die M tter w rde nicht mehr Herr ǘ ber den J ngen — мать уже́ не могла́ совлада́ть [спра́виться] с ма́льчиком

    ǘber etw. (A) Herr sein — распоряжа́ться [располага́ть] чем-л.

    ǘber etw. (A), ǘ ber j-n Herr w rden — овладе́ть чем-л., подчини́ть себе́ кого́-л., взять верх над кем-л.

    der Herr und Geb eter
    1) властели́н; влады́ка
    2) повели́тель (шутл. о муже)

    Herr ǘ ber L ben und Tod sein — распоряжа́ться жи́знью и сме́ртью ( других)

    4. рел. госпо́дь, бог; Христо́с

    Herr des H mmels! устарев. — го́споди бо́же!

    dem Herrn sei's gekl gt! — (да) ви́дит бог!

    aus ller H rren Lä́ nder(n) — со всех концо́в све́та

    wie der Herr, so der Knecht; wie der Herr(e) so's Gesch rr(e) посл. — ≅ како́в поп, тако́в и прихо́д

    Большой немецко-русский словарь > Herr

  • 11 kommen

    kómmen* vi (s)
    1. приходи́ть, идти́ (сюда́); приезжа́ть, прибыва́ть; (о корреспонденции и т. п. тж.) поступа́ть

    gut, daß du kommst — хорошо́, что ты пришё́л

    zu spät k mmen — опозда́ть, прийти́ [прие́хать] сли́шком по́здно

    auf rlaub k mmen — приезжа́ть в о́тпуск

    zu Bes ch k mmen — приходи́ть в го́сти

    er kommt wie ger fen — он пришё́л о́чень кста́ти

    j-n k mmen l ssen* — позва́ть [вы́звать] кого́-л.; веле́ть кому́-л. прийти́
    den Arzt k mmen l ssen* — вы́звать врача́; посла́ть за врачо́м
    etw. k mmen l ssen* — заказа́ть что-л., вы́писать (отку́да-л.) что-л.

    der Brief kommt und kommt nicht — письма́ всё нет

    die Z itungen k mmen r gelmäßig — газе́ты поступа́ют регуля́рно

    2. идти́, пойти́, попада́ть (куда-л.); ока́зываться (где-л.)

    wie k mme ich dahn? — как (мне) пройти́ [прое́хать] туда́?

    wie k mme ich von hier aus nach P tsdam? — как мне отсю́да попа́сть в Потсда́м [добра́ться до Потсда́ма]?

    nicht an die Luft [nicht aus dem H us(e)] k mmen — не выходи́ть на во́здух [и́з дому]

    der Ball kommt ins Spiel — мяч вво́дится в игру́ ( футбол)

    an j-s St lle k mmen — заня́ть чьё-л. ме́сто ( по службе)

    er kam beim L sen an d ese St lle — он наткну́лся при чте́нии на э́то ме́сто

    3. приходи́ть, возвраща́ться

    von der rbeit k mmen — верну́ться с рабо́ты

    ich k mme ger de von ihm — я то́лько что от него́

    4. поступа́ть, вступа́ть

    auf die Universitä́t k mmen — поступи́ть в университе́т

    zur Arme k mmen — вступи́ть в а́рмию, стать солда́том

    ins Kr nkenhaus k mmen — попа́сть в больни́цу

    5. идти́, сле́довать ( по очереди)

    wann k mmen wir an die R ihe? — когда́ (насту́пит) на́ша о́чередь?

    jetzt kommt ein B ispiel — тепе́рь идё́т [сле́дует] приме́р

    M skau kommt auf L ngwelle — Москву́ мо́жно пойма́ть на дли́нных волна́х

    6. возника́ть, появля́ться; доноси́ться ( о звуках)

    bald k mmen die Kn spen — ско́ро (на дере́вьях) поя́вятся [пока́жутся] по́чки

    ein Ged nke kam ihm — ему́ пришла́ мысль

    Bed nken k men ihm — у него́ появи́лись сомне́ния

    k ine Kl ge kam ǘ ber s ine L ppen — он ни ра́зу не пожа́ловался

    die Trä́ nen k men ihr — у неё́ слё́зы вы́ступили на глаза́х

    7. приближа́ться, наступа́ть

    der W nter kommt — наступа́ет зима́

    der Tag wird k mmen, da … высок. — насту́пит [придё́т] тот день, когда́ …

    das l tzte Stǘ ndlein kommt — приближа́ется после́дний час ( час смерти)

    8. происходи́ть, случа́ться

    das kommt davn, daß — э́то происхо́дит от того́, что …

    das d rfte nicht k mmen — э́то не должно́ бы́ло случи́ться

    so m ßte es k mmen — так оно́ и должно́ бы́ло произойти́

    das sah ich schon l nge k mmen — э́то я уже́ давно́ предви́дел

    das kommt mir nerwartet — э́того я не ожида́л

    das kommt mir sehr gel gen — э́то для меня́ о́чень кста́ти

    wie kommt es, daß …? — чем объясня́ется то, что …?

    es mag k mmen, was da will, (es) kmme, was (da) w lle — будь, что бу́дет

    wie es ger de kommt — как придё́тся

    ein nglück kam ǘ ber ihn — его́ пости́гло несча́стье

    9. доходи́ть (до чего-л.)

    es kam zu Str itigkeiten — де́ло дошло́ до ссо́ры

    es nicht zum ä́ ußersten k mmen l ssen* — не доводи́ть де́ло до кра́йности

    es ist daz[sowit] gek mmen, daß — де́ло дошло́ до того́, что …

    ich k mme nicht dazú — у меня́ до э́того ру́ки не дохо́дят

    zu nichts k mmen разг. — ничего́ не доби́ться (в жи́зни)

    dah n darf man es nicht k mmen l ssen* разг. — нельзя́ доводи́ть до э́того, э́того нельзя́ допусти́ть
    10. разг.:

    etw. kommt dorthn — ме́сто чего́-л. где-л.

    d eses Buch kommt in den Schrank — э́той кни́ге ме́сто в шкафу́

    der Art kel kommt in die nä́ chste N mmer der Z itschrift — статья́ бу́дет [должна́ быть] помещена́ в сле́дующем но́мере журна́ла

    die S chen k men ben zu l egen — ве́щи оказа́лись наверху́

    n ben j-m zu s tzen k mmen — оказа́ться ( сидеть) ря́дом с кем-л.

    auf j-n, auf etw. (A ) zu spr chen k mmen — заговори́ть о ком-л., о чём-л.

    t uer zu st hen k mmen — до́рого обойти́сь (тж. перен.)

    12. разг. ( с part II):

    ( n)gef hren k mmen — прие́хать; подъе́хать

    ( n)gel ufen k mmen — прибежа́ть; подбежа́ть

    gefl gen k mmen — прилете́ть

    da kommt er geg ngen — вот он идё́т (сюда́)

    13. ( mit D) разг. пристава́ть (с чем-л.); (D) обраща́ться, обходи́ться (с кем-л.)

    er kommt w eder mit lten Gesch chten — он опя́ть толку́ет о ста́ром

    j-m grob k mmen — обойти́сь гру́бо с кем-л.

    j-m zu n he k mmen — задева́ть кого́-л. (перен.); позво́лить себе́ ли́шнее с кем-л.

    so mußt du mir nicht k mmen! — так нельзя́ со мной обраща́ться!

    kommst du mir so? — ты так со мной разгова́риваешь?

    so l sse ich mir nicht k mmen! — я не позво́лю так с собо́й обраща́ться!

    14. ( auf A) приходи́ться (на долю кого-л.); (an A) достава́ться (кому-л.)

    es k mmen auf j den h ndert Mark — на ка́ждого прихо́дится (по́) сто ма́рок

    15. ( auf A) доду́маться (до чего-л.); дога́дываться (о чём-л.)

    auf inen Ged nken k mmen — напа́сть на каку́ю-л. мысль

    wie k mmen Sie dar uf?
    1) как э́то пришло́ вам в го́лову?; как вы догада́лись?
    2) что вам взду́малось?
    jetzt k mme ich daruf
    1) тепе́рь я дога́дываюсь
    2) тепе́рь я припомина́ю

    ich kann nicht auf den N men k mmen — я не могу́ вспо́мнить и́мя

    16. ( hinter A) прони́кнуть (мы́сленно) (во что-л.); разгада́ть (умысел и т. п.)

    h nter ein Geh imnis k mmen — узна́ть та́йну [секре́т]

    h nter j-s Plä́ne [Schlche, Knffe] k mmen — разгада́ть чьи-л. пла́ны [интри́ги, уло́вки]

    17. (um A) лиши́ться (чего-л.)

    ums Geld k mmen — лиши́ться де́нег

    ums L ben k mmen — поги́бнуть

    18.:

    nicht weit k mmen — не далеко́ пойти́

    damt kommst du nicht weit bei mir — таки́м о́бразом ты у меня́ ничего́ не добьё́шься

    hart anein nder k mmen — име́ть столкнове́ние с кем-л.

    an den Tag [ans Licht] k mmen — обнару́житься

    auf j-n nichts k mmen l ssen* — не дава́ть в оби́ду кого́-л.

    plö́ tzlich auf twas nderes k mmen — поверну́ть разгово́р, заговори́ть о чём-л. друго́м

    auf s ine K sten k mmen
    1) окупи́ть свои́ расхо́ды
    2) перен. не оста́ться внакла́де; хорошо́ повесели́ться

    die Ver hrer der l ichten M se k men auch auf hre K sten — покло́нники лё́гкого жа́нра то́же оста́лись дово́льны

    iner S che (D ) auf den Grund k mmen — иссле́довать что-л. основа́тельно

    j-m, iner S che (D ) auf die Spur k mmen — напа́сть на след кого́-л., чего́-л.

    ußer tem k mmen — запы́хаться

    durchs L ben k mmen
    1) прожи́ть жизнь
    2) проби́ться в жи́зни

    in Bew gung k mmen — прийти́ в движе́ние; тро́нуться

    in Fluß [in Schwung] k mmen — сдви́нуться с ме́ста; пойти́ на лад

    ins Ger de k mmen — стать предме́том то́лков

    in Verl genheit k mmen — попа́сть в затрудни́тельное положе́ние

    von Krä́ ften k mmen — ослабева́ть

    von S nnen k mmen высок. — сойти́ с ума́, потеря́ть го́лову

    zum bschluß k mmen — конча́ться, заверша́ться

    zum usdruck k mmen — выража́ться, ска́зываться

    zum V rschein k mmen — появи́ться

    zur Spr che k mmen — обсужда́ться, стать предме́том обсужде́ния

    zur R he k mmen — успоко́иться, отдохну́ть; останови́ться (о механизмах и т. п.)

    zu Geld k mmen — добы́ть де́нег; разбогате́ть

    zu Fall k mmen — упа́сть

    zu Sch den k mmen
    1) ушиби́ться, повреди́ть себе́ что-л.
    2) понести́ убы́ток

    zu tem k mmen — перевести́ дух

    zur Besnnung [zu sich (D)] k mmen — прийти́ в себя́

    zu Krä́ ften k mmen — окре́пнуть

    sich (D) etw. (A ) zusch lden k mmen l ssen* — провини́ться в чём-л.
    sich (D) inen F hler zusch lden k mmen l ssen* — допусти́ть оши́бку ( в работе)

    an den rchten Mann [an den Rchtigen] k mmen — попа́сть по а́дресу, напа́сть на того́, кого́ и́щешь ( на подходящего человека)

    nter die Rä́ der k mmen перен. разг. — поги́бнуть

    kommt Zeit, kommt Rat посл. — ≅ поживё́м — уви́дим; у́тро ве́чера мудрене́е

    Большой немецко-русский словарь > kommen

  • 12 Machtorgan

    Máchtorgan n -s, -e
    о́рган вла́сти

    das hö́ chste M chtorgan — верхо́вный о́рган вла́сти

    Большой немецко-русский словарь > Machtorgan

  • 13 Nächste

    Nä́chste sub m, f
    бли́жний

    j der ist sich selbst der Nächste посл. — ≅ своя́ руба́шка бли́же к те́лу

    Большой немецко-русский словарь > Nächste

  • 14 Punkt

    Punkt m -(e)s, -e
    1. то́чка

    inen Punkt m chen — ста́вить то́чку

    nun mach ber inen Punkt! разг. — пора́ конча́ть!, хва́тит!, дово́льно!

    Punkt acht (Uhr) — ро́вно (в) во́семь (часо́в)

    3. то́чка (напр. географическая), ме́сто
    4. пункт; статья́

    der rste Punkt der T gesordnung — пе́рвый пункт пове́стки дня

    Punkt für Punkt, von Punkt zu Punkt — по пу́нктам, пункт за пу́нктом, статья́ за статьё́й; после́довательно, от нача́ла до конца́

    5. моме́нт, ме́сто

    ein d nkler Punkt in s iner Verg ngenheit — тё́мное пятно́ в его́ про́шлом

    ein schw cher Punkt in der Bew isführung — сла́бое ме́сто в доказа́тельстве

    der tefste [hö́ chste] Punkt m ines L bens — са́мая тяжё́лая [лу́чшая] пора́ мое́й жи́зни

    inen w nden Punkt berǘ hren, den w nden Punkt tr ffen* — затро́нуть больно́е ме́сто, заде́ть за живо́е
    6. вопро́с

    an inen k tzligen Punkt k mmen* (s) разг. — косну́ться щекотли́вого вопро́са

    7. очко́; спорт. тж. балл

    nach P nkten — по очка́м

    fünf P nkte v rgeben* — дать пять очко́в вперё́д; дать пять очко́в фо́ры
    fünf P nkte g tschreiben* — наба́вить пять очко́в
    8. ист. едини́ца, тало́н ( промтоварный карточки)

    das ist ein Punkt für sich — э́то осо́бая статья́, э́то вопро́с осо́бый

    der spr ngende Punkt — суть де́ла, са́мое основно́е [гла́вное]

    den Punkt aufs i s tzen — (по)ста́вить то́чку над и

    die S che ist auf dem t ten Punktngekommen [ngelangt] — де́ло стои́т на то́чке замерза́ния, де́ло зашло́ в тупи́к

    hne Punkt und K mma r den разг. — говори́ть без переды́шки [как заведё́нная маши́на]

    die S che ǘ ber den t ten Punkt hinw gbringen* — сдви́нуть де́ло с мё́ртвой то́чки

    Большой немецко-русский словарь > Punkt

  • 15 Qualifikationsstufe

    Qualifikatiónsstufe f =, -n
    разря́д

    der Dr her w rde aus der fǘ nften in die s chste Qualifikati nsstufe übern mmen — то́каря перевели́ с пя́того разря́да на шесто́й

    Большой немецко-русский словарь > Qualifikationsstufe

  • 16 sechste

    séchste num
    шесто́й; см. achte

    Большой немецко-русский словарь > sechste

  • 17 selbst

    I pron dem сам, сама́, само́, са́ми

    er war (stets) er selbst — он был [остава́лся] (всегда́) сами́м собо́й

    er ist nicht mehr er selbst — он сам не свой, он уже́ на себя́ не похо́ж

    er selbst ist gek mmen — он сам [ли́чно] пришё́л

    er muß von selbst k mmen — он до́лжен прийти́ сам ( по собственному побуждению)

    das F nster ö́ ffnete sich von selbst — окно́ само́ откры́лось

    das verst ht sich von selbst — э́то само́ собо́й разуме́ется

    j der ist sich selbst der Nä́ chste посл. — ≅ своя́ руба́шка бли́же к те́лу

    II prtc да́же

    selbst er hat sich geirrt — да́же он оши́бся

    Большой немецко-русский словарь > selbst

  • 18 Urteil

    Úrteil n -s, -e
    1. сужде́ние, мне́ние

    sich (D ) ein U rteil ǘber etw. (A ) b lden — соста́вить себе́ мне́ние о чём-л.

    sein U rteil ǘber j-n, ǘber etw. (A) bgeben* — вы́сказать своё́ сужде́ние по по́воду кого́-л. по по́воду чего́-л.; дать оце́нку кому́-л., чему́-л.
    sich des U rteils ǘber etw. (A ) enth lten* — воздержа́ться от выска́зывания свое́го мне́ния по по́воду чего́-л.

    ich m ße mir darǘ ber kein U rteil an — я не беру́ на себя́ сме́лости суди́ть об э́том

    er hat darǘ ber kein U rteil — он не име́ет определё́нного мне́ния об э́том; он об э́том суди́ть не мо́жет

    ich gbe twas auf sein U rteil — я ценю́ его́ мне́ние

    im U rteil der F chwelt — по мне́нию специали́стов

    im U rteil der N chwelt — в глаза́х пото́мства

    2. реше́ние

    ein salom nisches U rteil — соломо́ново реше́ние

    3. юр. пригово́р, реше́ние

    ein U rteil ( us)spr chen* [fä́ llen] — вы́нести пригово́р

    das U rteil vollstr ken — приводи́ть пригово́р в исполне́ние

    er hat sich selbst sein U rteil gespr chen перен. — он сам себе́ вы́нес пригово́р

    die Vollstr ckung des U rteils ussetzen — приостанови́ть приведе́ние пригово́ра в исполне́ние

    g gen den nführer der B nde l utet das U rteil auf das hö́ chste Str fmaß — глава́рь ша́йки был приговорё́н к вы́сшей ме́ре наказа́ния

    Большой немецко-русский словарь > Urteil

  • 19 Zeit

    Zeit f =, -en
    1. вре́мя
    2. вре́мя, пери́од; эпо́ха

    es ist hö́ chste Zeit — уже́ давно́ пора́

    die g nze Zeit (ǘ ber) — в тече́ние всего́ вре́мени

    die gte lte Zeit — до́брые ста́рые времена́

    die Zeit rbeitet für uns — вре́мя рабо́тает на нас

    die Zeit drängt — вре́мя не ждет

    hre Zeit ist gek mmen — ей пришло́ вре́мя рожа́ть

    ihm ist die Zeit lang gew rden — он заскуча́л

    er hat b ssere Z iten ges hen — он ви́дел лу́чшие дни

    k ine Zeit h ben ( für A, zu D) — не име́ть вре́мени (для чего-л.)

    das hat Zeit, dam t hat es noch Zeit — э́то не к спе́ху

    wir h ben k ine Zeit zu verl eren — нам нельзя́ теря́ть вре́мени

    hast du gen ue Zeit? — у тебя́ ве́рные часы́?

    j-m Zeit l ssen* — не торопи́ть кого́-л.

    es ist an der Zeit (zu + inf) — пора́, наста́ло вре́мя (делать что-л.)

    auf b ssere Z iten h ffen — наде́яться на лу́чшее бу́дущее

    Sold t auf Zeit — военнослу́жащий по контра́кту

    der Pat nt kam ußer der Zeit — пацие́нт пришё́л к врачу́ в неприё́мные часы́

    für lle Z iten — навсегда́

    h nter siner [der] Zeit zurǘ ckbleiben* (s) — отстава́ть от ве́ка; не отвеча́ть тре́бованиям ве́ка

    in k rzer Zeit — вско́ре

    in l tzter Zeit — в после́днее вре́мя

    in nä́ chster Zeit — в ближа́йшее вре́мя

    mit der Zeit — со вре́менем

    mit der Zeit g hen* (s) — шага́ть в но́гу со вре́менем

    er weiß nicht, was er mit s iner Zeit nfangen soll — он не зна́ет, чем запо́лнить вре́мя

    nach der Zeit k mmen* (s) — прийти́ с опозда́нием [по́зже обусло́вленного вре́мени]

    nach iniger Zeit — че́рез не́которое вре́мя

    seit iniger Zeit — (вот) уже́ не́которое вре́мя

    seit l nger Zeit — уже́ давно́

    wir h ben uns seit wigen Z iten nicht ges hen разг. — мы не ви́делись це́лую ве́чность

    (m rgen) um d ese Zeit — (за́втра) приме́рно в э́то же вре́мя

    von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени

    vor der Zeit — преждевре́менно

    vor Z iten — в пре́жние времена́

    vor m iner Zeit — до меня́, когда́ меня́ ещё́ не́ было

    zu der Zeit — тогда́, в то вре́мя

    zu j der Zeit — в любо́е вре́мя

    zu L thers Zeit — во времена́ Лю́тера

    zu m iner Zeit — в моё́ вре́мя, когда́ я был ещё́ мо́лод

    zur s lben Zeit — в то же вре́мя

    zur r chten Zeit k mmen* (s) — прийти́ во́время [в подходя́щий моме́нт]

    zu n chtschlafender Zeit — по́здно но́чью

    zur Zeit
    1) во́время
    2) (сокр. z. Z.) в настоя́щее вре́мя, в настоя́щий моме́нт

    j des Ding hat s ine Zeit, lles zu s iner Zeit посл. — всему́ своё́ вре́мя [свой черё́д]; ≅ вся́кому о́вощу своё́ вре́мя

    die Zeit heilt lle W nden посл. — вре́мя — лу́чший врач

    kommt Zeit, kommt Rat посл. — вре́мя — лу́чший сове́тчик

    Zeit ist Geld посл. — вре́мя — де́ньги

    wer nicht kommt zur r chten Zeit, der muß nhmen, was ǘ brigbleibt посл. — ≅ по́зднему го́стю — ко́сти

    Большой немецко-русский словарь > Zeit

См. также в других словарях:

  • China High Speed Transmission — Equipment Group Co., Ltd. 中國高速傳動設備集團有限公司 Industry Gear and wind power transmission equipment manufacturing Founded 1969 Headquarters Nanjing, Jiangsu …   Wikipedia

  • Каацкий — (Христиан Фридрих Kaatzky, 173 9 1804) немецкий педагог и писатель, был ректором Либавского училища. Написал: Dissertatio logica de mysterio philosophico (Кенигсберг, 1769); Die h ö chste Kultur ist die tiefste Barbarey (речь, Митава, 1785);… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Рейхеншпергер Петер Франц — (Reichensperger) германский политический деятель и писатель, брат Августа Р. (1810 1892), по профессии судья. В 1848 г. был членом прусского национального собрания, с 1858 г. членом прусской палаты депутатов, с 1867 г. северогерманского и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Шлейермахер Фридрих Даниель — (Friedrich Daniel Schleiermacher, 1768 1834) знаменитый немецкий философ, теолог и проповедник, сын реформатского пастора; родился в Бреславле. Воспитывался в братской общине гернгутеров (в Ниески и Барби), религиозный дух которой произвел на… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Brunnen (Motiv) — Der Brunnen ist ein vielfach verwendetes Motiv sowohl in der Literatur als auch der Kunst. Er kann für die Brautwerbung und die Liebe, die Meditiation und Besinnung, die Gefangenschaft und Demütigung mit späterer Erhöhung oder auch das Leben, das …   Deutsch Wikipedia

  • Brunnen als Motiv — Der Brunnen ist ein vielfach verwendetes Motiv sowohl in der Literatur als auch der Kunst. Er kann für die Brautwerbung und die Liebe, die Meditation und Besinnung, die Gefangenschaft und Demütigung mit späterer Erhöhung oder auch das Leben, das… …   Deutsch Wikipedia

  • Schwach — Schwách, schwácher, schwchste, adj. et adv. 1) In mehr eigentlichem Verstande, nicht die gehörige Consistenz und Festigkeit habend; eine jetzt veraltete Bedeutung, wofür unter andern auch das nahe verwandte weich üblich ist. Man gebraucht es nur …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Chorizanthe staticoides Benth. var. elata Goodman — Symbol CHST4 Synonym Symbol CHSTE Botanical Family Polygonaceae …   Scientific plant list

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»