-
1 Gefühl
-
2 höchsteigen
a устарев или шутл:in hö́chstéŕ Persón — собственной персоной
-
3 Sinn
m <-(e)s, -e>1) обыкн pl чувство (ощущение)stúmpfe Sinne — притуплённые чувства
etw. (A) Sinne schärft die Sinne — что-л обостряет чувства
etw. (A) mit Sinnen wáhrnehmen* — воспринимать что-л чувствами
2) тк sg (für A) чувство, понимание (чего-л)kéínen Sinn für Humór haben — не иметь чувства юмора
3) тк sg сознание, мысли4) тк sg образ мыслейetw. (A) nach j-s Sinn máchen — делать что-л в чьём-л духе
gléíchen Sinnes mit j-m sein — быть с кем-л одного мнения
5) тк sg смысл, значениеim bésten Sinne des Wórtes — в лучшем смысле слова
im éngeren Sinne — в узком смысле
kéínen Sinn háben — не иметь смысла
6) характер, нравder séchste [ein séchster] Sinn — шестое чувство
séíne fünf Sinne zusámmennehmen* [zusámmenhalten*] — собраться (с мыслями)
séíne fünf Sinne nicht beisámmen háben разг — быть не в своём уме
j-m nicht aus dem Sinn géhen* (s) — не выходить у кого-л из головы
j-m durch den Sinn géhen* (s) [fáhren* (s)] — мелькнуть у кого-л в голове
etw. (A) im Sinn háben — думать о чём-л, намереваться (сделать что-л)
wéder Sinn noch Verstánd háben — действовать бездумно [не разобравшись]
nicht im Sinne des Erfínders sein разг — быть не для того предназначенным
-
4 anberaumen
ánberaumen vt книжн.определя́ть, назнача́ть, намеча́ть (срок) -
5 Anerkennung
Ánerkennung f =1. призна́ние; похвала́, одобре́ниеA nerkennung fí nden* — найти́ [заслужи́ть] призна́ниеj-m die hö́ chste A nerkennung zó llen — вы́разить кому́-л. горя́чее одобре́ние
in A nerkennung der Verdí enste — учи́тывая [признава́я] заслу́ги
von j-m, von etw. (D ) mit A nerkennung spré chen* — отзыва́ться о ком-л., о чём-л. с похвало́й2. юр., дип. призна́ниеdiplomá tische A nerkennung — дипломати́ческое призна́ние
-
6 Eisenbahn
Éisenbahn f =, -enжеле́зная доро́га -
7 Erhebung
Erhébung f =, -en1. возвы́шенность; возвыше́ние ( местности); вы́пуклостьder Bró cken ist die hö́ chste Erhé bung der Há rzes — Бро́кен — верши́на [са́мая высо́кая гора́] Га́рца
2. восста́ние3. мат. возведе́ние4. возвыше́ние (кого-л.)5. высок. душе́вное утеше́ние; воспаре́ние ду́ха (уст.) (от проповеди, назидательной литературы и т. п.)6. взима́ние, сбор (налогов, платы)7. канц. рассле́дование; сбор ( сведений)8. pl да́нные; результа́ты (опроса, расследования и т. п.)9. юр.: -
8 Folge
Fólge f =, -n1. сле́дствие, после́дствие, результа́т1) отвеча́ть за после́дствия2) нести́ убы́ткиihr Verhä́ ltnis blieb nicht ó hne Fó lgen эвф. — их связь не оста́лась без после́дствий ( у неё родился ребёнок)
2. вы́вод, заключе́ние3. после́довательность, очерё́дность4. ряд, се́рия; о́чередь; очередно́й но́мер [том, вы́пуск]5. книжн.:6.:ich bí tte dies in der Fó lge zu beá chten — в бу́дущем я (по)прошу́ име́ть э́то в виду́
-
9 für
I prp (A)1. указывает на предназначенность для кого-л., чего-л.: дляInstitút für Fré mdsprachen — институ́т иностра́нных языко́в
1) оставля́ть что-л. себе́2) сохраня́ть что-л. в та́йне [про себя́]2. за, ра́ди, во и́мя; в по́льзу; на стороне́für zwei é ssen* — есть за двои́хfür das verló rene ein né ues Buch beschá ffen — доста́ть но́вую кни́гу вме́сто [взаме́н] поте́рянной
5. указывает на срок, на ограниченность во времени: наfür ein Jahr — на́ год
für dí esmal — на э́тот раз
fürs é rste — во-пе́рвых
fürs nä́ chste — на ближа́йшее вре́мя, на пе́рвых пора́х
6. указывает на цену, количество: за, наfür é ine Mark ká ufen — купи́ть за [на] ма́рку
ein Saal für zwéihú ndert Persó nen — зал на две́сти челове́к
7. указывает на средство против чего-л.: про́тив, отMíttel [Arznéi] für Kó pfschmerzen — сре́дство [лека́рство] от головно́й бо́ли
dí ese Tró pfen sind gut für Hú sten — э́ти ка́пли хороши́ от [про́тив] ка́шля
8. при сравнении: дляfür sein Á lter ist das Kind sehr groß — для своего́ во́зраста ребё́нок о́чень ро́слый
für é inen Á usländer spricht er sehr gut Deutsch — для иностра́нца он о́чень хорошо́ говори́т по-неме́цки
etw. für sé ine Pflicht há lten* — счита́ть что-л. свои́м до́лгомfür j-n só rgen — забо́титься о ком-л.
10.:was für ein [éine, ein] …?, was für …? — что за …?, како́й [кака́я, како́е, каки́е] …?
was ist er für é iner? разг. — кто он тако́й?, что он за пти́ца?
was er ímmer [auch] für Á bsichten há ben mag — каковы́ бы ни́ были его́ наме́рения
für nichts und wí eder nichts — ни за что ни про что; ни за грош
II adv:für und für высок. — постоя́нно, наве́чно
-
10 Herr
Herr m -n и реже -en, -en1. господи́н; ба́ринIhr Herr Vá ter высок. устарев. — ваш ба́тюшка ( при подчёркнуто вежливом обращении)
2. мужчи́наer sí egte im Brú stschwimmen der Hé rren спорт. — он оказа́лся победи́телем среди́ брасси́стов-мужчи́н
3. хозя́ин; владе́лец; патро́нHerr der Láge [der Situatión] sein — быть хозя́ином положе́ния
Herr sé ines Schí cksals sein — быть хозя́ином свое́й [со́бственной] судьбы́, располага́ть свое́й судьбо́й
die Mú tter wú rde nicht mehr Herr ǘ ber den Jú ngen — мать уже́ не могла́ совлада́ть [спра́виться] с ма́льчиком
ǘber etw. (A) Herr sein — распоряжа́ться [располага́ть] чем-л.
ǘber etw. (A), ǘ ber j-n Herr wé rden — овладе́ть чем-л., подчини́ть себе́ кого́-л., взять верх над кем-л.
1) властели́н; влады́ка2) повели́тель (шутл. о муже)Herr ǘ ber Lé ben und Tod sein — распоряжа́ться жи́знью и сме́ртью ( других)
4. рел. госпо́дь, бог; Христо́сHerr des Hí mmels! устарев. — го́споди бо́же!
dem Herrn sei's geklá gt! — (да) ви́дит бог!
-
11 kommen
kómmen* vi (s)1. приходи́ть, идти́ (сюда́); приезжа́ть, прибыва́ть; (о корреспонденции и т. п. тж.) поступа́тьgut, daß du kommst — хорошо́, что ты пришё́л
2. идти́, пойти́, попада́ть (куда-л.); ока́зываться (где-л.)wie kó mme ich von hier aus nach Pó tsdam? — как мне отсю́да попа́сть в Потсда́м [добра́ться до Потсда́ма]?
3. приходи́ть, возвраща́тьсяich kó mme gerá de von ihm — я то́лько что от него́
4. поступа́ть, вступа́тьauf die Universitä́t kó mmen — поступи́ть в университе́т
5. идти́, сле́довать ( по очереди)6. возника́ть, появля́ться; доноси́ться ( о звуках)7. приближа́ться, наступа́тьder Tag wird kó mmen, da … высок. — насту́пит [придё́т] тот день, когда́ …
das lé tzte Stǘ ndlein kommt — приближа́ется после́дний час ( час смерти)
8. происходи́ть, случа́тьсяdas dú rfte nicht kó mmen — э́то не должно́ бы́ло случи́ться
das sah ich schon lá nge kó mmen — э́то я уже́ давно́ предви́дел
das kommt mir sehr gelé gen — э́то для меня́ о́чень кста́ти
wie kommt es, daß …? — чем объясня́ется то, что …?
wie es gerá de kommt — как придё́тся
9. доходи́ть (до чего-л.)es kam zu Stré itigkeiten — де́ло дошло́ до ссо́ры
es nicht zum ä́ ußersten kó mmen lá ssen* — не доводи́ть де́ло до кра́йностиes ist dazú [sowéit] gekó mmen, daß … — де́ло дошло́ до того́, что …
dahí n darf man es nicht kó mmen lá ssen* разг. — нельзя́ доводи́ть до э́того, э́того нельзя́ допусти́ть10. разг.:etw. kommt dorthín — ме́сто чего́-л. где-л.
dí eses Buch kommt in den Schrank — э́той кни́ге ме́сто в шкафу́
der Artí kel kommt in die nä́ chste Nú mmer der Zé itschrift — статья́ бу́дет [должна́ быть] помещена́ в сле́дующем но́мере журна́ла
11. ( с inf + zu) в начинательном значении часто не переводится; оказа́тьсяné ben j-m zu sí tzen kó mmen — оказа́ться ( сидеть) ря́дом с кем-л.
12. разг. ( с part II):13. ( mit D) разг. пристава́ть (с чем-л.); (D) обраща́ться, обходи́ться (с кем-л.)er kommt wí eder mit á lten Geschí chten — он опя́ть толку́ет о ста́ром
so mußt du mir nicht kó mmen! — так нельзя́ со мной обраща́ться!
kommst du mir so? — ты так со мной разгова́риваешь?
so lá sse ich mir nicht kó mmen! — я не позво́лю так с собо́й обраща́ться!
14. ( auf A) приходи́ться (на долю кого-л.); (an A) достава́ться (кому-л.)es kó mmen auf jé den hú ndert Mark — на ка́ждого прихо́дится (по́) сто ма́рок
15. ( auf A) доду́маться (до чего-л.); дога́дываться (о чём-л.)1) как э́то пришло́ вам в го́лову?; как вы догада́лись?2) что вам взду́малось?1) тепе́рь я дога́дываюсь2) тепе́рь я припомина́юich kann nicht auf den Ná men kó mmen — я не могу́ вспо́мнить и́мя
16. ( hinter A) прони́кнуть (мы́сленно) (во что-л.); разгада́ть (умысел и т. п.)hí nter ein Gehé imnis kó mmen — узна́ть та́йну [секре́т]
hí nter j-s Plä́ne [Schlíche, Kníffe] kó mmen — разгада́ть чьи-л. пла́ны [интри́ги, уло́вки]
17. (um A) лиши́ться (чего-л.)18.:nicht weit kó mmen — не далеко́ пойти́
damít kommst du nicht weit bei mir — таки́м о́бразом ты у меня́ ничего́ не добьё́шься
hart aneiná nder kó mmen — име́ть столкнове́ние с кем-л.
an den Tag [ans Licht] kó mmen — обнару́житься
auf j-n nichts kó mmen lá ssen* — не дава́ть в оби́ду кого́-л.plö́ tzlich auf é twas á nderes kó mmen — поверну́ть разгово́р, заговори́ть о чём-л. друго́м
1) окупи́ть свои́ расхо́ды2) перен. не оста́ться внакла́де; хорошо́ повесели́тьсяdie Veré hrer der lé ichten Mú se ká men auch auf í hre Kó sten — покло́нники лё́гкого жа́нра то́же оста́лись дово́льны
é iner Sá che (D ) auf den Grund kó mmen — иссле́довать что-л. основа́тельно
j-m, é iner Sá che (D ) auf die Spur kó mmen — напа́сть на след кого́-л., чего́-л.
1) прожи́ть жизнь2) проби́ться в жи́зни1) ушиби́ться, повреди́ть себе́ что-л.2) понести́ убы́ток◇an den réchten Mann [an den Ríchtigen] kó mmen — попа́сть по а́дресу, напа́сть на того́, кого́ и́щешь ( на подходящего человека)
ú nter die Rä́ der kó mmen перен. разг. — поги́бнуть
kommt Zeit, kommt Rat посл. — ≅ поживё́м — уви́дим; у́тро ве́чера мудрене́е
-
12 Machtorgan
-
13 Nächste
Nä́chste sub m, fбли́жний◇jé der ist sich selbst der Nächste посл. — ≅ своя́ руба́шка бли́же к те́лу
-
14 Punkt
Punkt m -(e)s, -e1. то́чка2. ( в сочетании с указанием времени) ро́вно, то́чноPunkt acht (Uhr) — ро́вно (в) во́семь (часо́в)
3. то́чка (напр. географическая), ме́сто4. пункт; статья́der é rste Punkt der Tá gesordnung — пе́рвый пункт пове́стки дня
Punkt für Punkt, von Punkt zu Punkt — по пу́нктам, пункт за пу́нктом, статья́ за статьё́й; после́довательно, от нача́ла до конца́
5. моме́нт, ме́стоein schwá cher Punkt in der Bewé isführung — сла́бое ме́сто в доказа́тельстве
é inen wú nden Punkt berǘ hren, den wú nden Punkt tré ffen* — затро́нуть больно́е ме́сто, заде́ть за живо́е6. вопро́с7. очко́; спорт. тж. баллfünf Pú nkte gú tschreiben* — наба́вить пять очко́в8. ист. едини́ца, тало́н ( промтоварный карточки)◇das ist ein Punkt für sich — э́то осо́бая статья́, э́то вопро́с осо́бый
die Sá che ist auf dem tó ten Punkt ángekommen [ángelangt] — де́ло стои́т на то́чке замерза́ния, де́ло зашло́ в тупи́к
-
15 Qualifikationsstufe
Qualifikatiónsstufe f =, -nразря́дder Dré her wú rde aus der fǘ nften in die sé chste Qualifikatió nsstufe übernó mmen — то́каря перевели́ с пя́того разря́да на шесто́й
-
16 sechste
séchste numшесто́й; см. achte -
17 selbst
I pron dem сам, сама́, само́, са́миer war (stets) er selbst — он был [остава́лся] (всегда́) сами́м собо́й
er ist nicht mehr er selbst — он сам не свой, он уже́ на себя́ не похо́ж
er muß von selbst kó mmen — он до́лжен прийти́ сам ( по собственному побуждению)
das Fé nster ö́ ffnete sich von selbst — окно́ само́ откры́лось
das versté ht sich von selbst — э́то само́ собо́й разуме́ется
◇jé der ist sich selbst der Nä́ chste посл. — ≅ своя́ руба́шка бли́же к те́лу
II prtc да́жеselbst er hat sich geirrt — да́же он оши́бся
-
18 Urteil
Úrteil n -s, -e1. сужде́ние, мне́ниеsein U rteil ǘber j-n, ǘber etw. (A) á bgeben* — вы́сказать своё́ сужде́ние по по́воду кого́-л. по по́воду чего́-л.; дать оце́нку кому́-л., чему́-л.sich des U rteils ǘber etw. (A ) enthá lten* — воздержа́ться от выска́зывания свое́го мне́ния по по́воду чего́-л.er hat darǘ ber kein U rteil — он не име́ет определё́нного мне́ния об э́том; он об э́том суди́ть не мо́жет
ich gébe é twas auf sein U rteil — я ценю́ его́ мне́ние
2. реше́ние3. юр. пригово́р, реше́ниеer hat sich selbst sein U rteil gespró chen перен. — он сам себе́ вы́нес пригово́р
die Vollstré ckung des U rteils á ussetzen — приостанови́ть приведе́ние пригово́ра в исполне́ние
-
19 Zeit
Zeit f =, -en1. вре́мя2. вре́мя, пери́од; эпо́ха3. срокdie Zeit á rbeitet für uns — вре́мя рабо́тает на нас
ihm ist die Zeit lang gewó rden — он заскуча́л
das hat Zeit, damí t hat es noch Zeit — э́то не к спе́ху
hast du gená ue Zeit? — у тебя́ ве́рные часы́?
es ist an der Zeit (zu + inf) — пора́, наста́ло вре́мя (делать что-л.)
hí nter séiner [der] Zeit zurǘ ckbleiben* (s) — отстава́ть от ве́ка; не отвеча́ть тре́бованиям ве́ка
mit der Zeit — со вре́менем
er weiß nicht, was er mit sé iner Zeit á nfangen soll — он не зна́ет, чем запо́лнить вре́мя
wir há ben uns seit é wigen Zé iten nicht gesé hen разг. — мы не ви́делись це́лую ве́чность
(mó rgen) um dí ese Zeit — (за́втра) приме́рно в э́то же вре́мя
vor der Zeit — преждевре́менно
zu der Zeit — тогда́, в то вре́мя
zu ná chtschlafender Zeit — по́здно но́чью
zur Zeit1) во́время2) (сокр. z. Z.) в настоя́щее вре́мя, в настоя́щий моме́нт◇jé des Ding hat sé ine Zeit, á lles zu sé iner Zeit посл. — всему́ своё́ вре́мя [свой черё́д]; ≅ вся́кому о́вощу своё́ вре́мя
kommt Zeit, kommt Rat посл. — вре́мя — лу́чший сове́тчик
Zeit ist Geld посл. — вре́мя — де́ньги
wer nicht kommt zur ré chten Zeit, der muß néhmen, was ǘ brigbleibt посл. — ≅ по́зднему го́стю — ко́сти
См. также в других словарях:
China High Speed Transmission — Equipment Group Co., Ltd. 中國高速傳動設備集團有限公司 Industry Gear and wind power transmission equipment manufacturing Founded 1969 Headquarters Nanjing, Jiangsu … Wikipedia
Каацкий — (Христиан Фридрих Kaatzky, 173 9 1804) немецкий педагог и писатель, был ректором Либавского училища. Написал: Dissertatio logica de mysterio philosophico (Кенигсберг, 1769); Die h ö chste Kultur ist die tiefste Barbarey (речь, Митава, 1785);… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Рейхеншпергер Петер Франц — (Reichensperger) германский политический деятель и писатель, брат Августа Р. (1810 1892), по профессии судья. В 1848 г. был членом прусского национального собрания, с 1858 г. членом прусской палаты депутатов, с 1867 г. северогерманского и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Шлейермахер Фридрих Даниель — (Friedrich Daniel Schleiermacher, 1768 1834) знаменитый немецкий философ, теолог и проповедник, сын реформатского пастора; родился в Бреславле. Воспитывался в братской общине гернгутеров (в Ниески и Барби), религиозный дух которой произвел на… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Brunnen (Motiv) — Der Brunnen ist ein vielfach verwendetes Motiv sowohl in der Literatur als auch der Kunst. Er kann für die Brautwerbung und die Liebe, die Meditiation und Besinnung, die Gefangenschaft und Demütigung mit späterer Erhöhung oder auch das Leben, das … Deutsch Wikipedia
Brunnen als Motiv — Der Brunnen ist ein vielfach verwendetes Motiv sowohl in der Literatur als auch der Kunst. Er kann für die Brautwerbung und die Liebe, die Meditation und Besinnung, die Gefangenschaft und Demütigung mit späterer Erhöhung oder auch das Leben, das… … Deutsch Wikipedia
Schwach — Schwách, schwácher, schwchste, adj. et adv. 1) In mehr eigentlichem Verstande, nicht die gehörige Consistenz und Festigkeit habend; eine jetzt veraltete Bedeutung, wofür unter andern auch das nahe verwandte weich üblich ist. Man gebraucht es nur … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Chorizanthe staticoides Benth. var. elata Goodman — Symbol CHST4 Synonym Symbol CHSTE Botanical Family Polygonaceae … Scientific plant list