Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

cht

  • 1 Cht

    Универсальный немецко-русский словарь > Cht

  • 2 Gesicht

    Gesícht I n -(e)s, -er
    1. лицо́

    ein nderes Ges cht ufsetzen — изменя́ть выраже́ние лица́; надева́ть ма́ску [личи́ну]

    ein bö́ ses Ges cht mchen [z ehen*] — сде́лать серди́тое лицо́

    ein l nges Ges cht m chen (zu D) разг. — сде́лать недово́льное [ки́слое] лицо́ [ки́слую ми́ну], быть недово́льным (чем-л.); быть разочаро́ванным (чем-л.)

    ein tr uriges Ges cht mchen [ufsetzen] — сде́лать печа́льное лицо́, прида́ть лицу́ гру́стное выраже́ние

    ein Ges cht wie drei [seben, verzehn] T ge R genwetter m chen разг. — сде́лать [ско́рчить] недово́льное [ки́слое] лицо́ [ки́слую ми́ну]

    ich wßte nicht, w lches Ges cht ich dazm chen s llte разг. — я не знал, как отнести́сь к э́тому [как мне реаги́ровать на э́то]

    das Ges cht verl eren* — теря́ть своё́ лицо́; роня́ть свой авторите́т

    das Ges cht verz ehen* [verzrren] — сде́лать [ско́рчить] грима́су; состро́ить ро́жу

    das Ges cht w hren — не пока́зывать своего́ душе́вного состоя́ния

    sein w hres Ges cht z igen — показа́ть своё́ и́стинное лицо́

    Ges chter mchen [schn iden*] — грима́сничать

    das (bel gte) Brö́ tchen ist aufs Ges cht gef llen* разг. — бу́лочка упа́ла ма́слом вниз

    er ist s inem V ter wie aus dem Ges cht geschn tten — он вы́литый оте́ц, он похо́ж на отца́ как две ка́пли воды́

    ihm fällt das ssen aus dem Ges cht разг. шутл. — его́ рвёт

    die Lǘ ge steht ihm im Ges cht geschr eben — у него́ на лице́ напи́сано, что он врет

    j-m etw. (glatt) ins Ges cht s gen — сказа́ть кому́-л. что-л. (пря́мо) в лицо́ [в глаза́]

    der Gef hr ins Ges cht s hen* [blcken] — смотре́ть опа́сности в лицо́

    den T tsachen ins Ges cht schl gen* — противоре́чить фа́ктам, находи́ться в вопию́щем противоре́чии с фа́ктами
    den T tsachen ins Ges cht s hen* — смотре́ть пра́вде в глаза́

    er ist mir fast ins Ges cht gespr ngen разг. — он едва́ не бро́сился [ки́нулся] на меня́ с кулака́ми

    das steht dir (nicht) zu Ges cht — э́то тебе́ (не) к лицу́

    2. перен. вид, о́блик

    die S che bek mmt ein (ganz)nderes [nues] Ges cht — де́ло представля́ется (совсе́м) по-ино́му, де́ло предстаё́т в (совсе́м) но́вом све́те

    iner S che (D ) das r chtige Ges cht g ben* — придава́ть то́чность [зако́нченный вид]; предста́вить де́ло в пра́вильном све́те
     
    Gesícht II n - (e)s высок. устарев.
    зре́ние
    aus dem Ges cht verl eren* — потеря́ть из ви́ду

    j-m aus dem Ges cht k mmen* (s) — скры́ться из ви́ду (у кого-л.)

    ins Ges cht f llen* (s) [spr ngen* (s)] — броса́ться в глаза́

    komm mir nicht vors Ges cht! — не пока́зывайся мне на глаза́!

    j-n, etw. zu Ges cht bek mmen* [kr egen разг.] — уви́деть кого́-л., что-л.

    zu Ges cht k mmen* (s) — попада́ться на глаза́

     
    Gesícht III n -(e)s, -e высок.
    виде́ние

    Ges chte h ben — име́ть виде́ния, галлюцини́ровать, страда́ть галлюцина́циями

    Большой немецко-русский словарь > Gesicht

  • 3 Gesicht

    n (-(e)s, -er)
    лицо́

    ein schönes Gesícht — краси́вое лицо́

    ein fréundliches Gesícht — приве́тливое лицо́

    ein únfreundliches Gesícht — неприве́тливое лицо́

    ein ángenehmes Gesícht — прия́тное лицо́

    ein fróhes Gesícht — ра́достное лицо́

    ein glückliches Gesícht — счастли́вое лицо́

    ein tráuriges Gesícht — печа́льное лицо́

    ein strénges Gesícht — стро́гое лицо́

    ein klúges Gesícht — у́мное лицо́

    ein frísches Gesícht — све́жее лицо́

    ein rúndes Gesícht — кру́глое лицо́

    ein schmáles Gesícht — у́зкое лицо́

    ein vólles Gesícht — по́лное лицо́

    ein blásses Gesícht — бле́дное лицо́

    das Gesícht éines Kíndes — лицо́ ребёнка

    j-m ins Gesícht láchen — смея́ться кому́-либо в лицо́

    j-n ins Gesícht schlágen — уда́рить кого́-либо в лицо́ [по лицу́]

    j-m ins Gesícht séhen — смотре́ть кому́-либо в глаза́

    du musst dir das Gesícht wáschen — ты до́лжен умы́ться

    sein Gesícht scheint mir bekánnt zu sein — его́ лицо́ ка́жется мне знако́мым

    er ist rot im Gesícht gewórden — он покрасне́л

    er blíckte mir fréundlich ins Gesícht — он приве́тливо посмотре́л на меня́

    dort sah ich ein bekánntes Gesícht — там я уви́дел знако́мое лицо́

    überáll wáren nur únbekannte Gesíchter — повсю́ду бы́ли то́лько незнако́мые ли́ца

    ••

    j-m die Wáhrheit ins Gesícht ságen — говори́ть кому́-либо пра́вду в глаза́

    ich will Íhnen die Wáhrheit ins Gesícht ságen — я хочу́ сказа́ть вам пра́вду в глаза́

    das Kleid steht dem Mädchen gut zu Gesícht — пла́тье де́вушке к лицу́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Gesicht

  • 4 Gesicht


    I
    n <-(e)s, -er> лицо

    ein júnges / áltes / fáltiges / hübsches Gesícht — юное / старое / морщинистое / симпатичное лицо

    ein erstáúntes / erschróckenes / tráúriges Gesícht máchen — сделать удивлённое / испуганное / грустное лицо

    das Gesícht ábwenden*отвернуться

    Die Sáche bekómmt ein (ganz) ánderes [néúes] Gesícht. — Дело предстаёт в (совсем) новом свете.

    Sie ist íhrer Mútter wie aus dem Gesícht geschnítten. — Она вылитая мать.

    der Gefáhr ins Gesícht séhen*смотреть опасности в лицо

    ein lánges Gesícht máchen — сделать недовольное лицо

    das Gesícht verlíéren*терять своё лицо

    j-m ins Gesícht láchen — смеяться кому-л в лицо

    j-m ins Gesícht lügen — откровенно врать

    den Tátsachen ins Gesícht [Áúge] séhen*смотреть фактам в лицо

    sein wáhres Gesícht zéígen — показать своё истинное лицо

    j-m ins Gesícht séhen*смотреть кому-л в лицо

    j-m etw. (A) ins Gesícht ságen — сказать кому-либо что-л в лицо

    j-m nicht ins Gesícht séhen [blícken] können — не сметь смотреть кому-л в лицо [глаза] (от угрызений совести и т. п.)


    II
    n <- (e)s> уст зрение

    das Gesícht verlíéren*ослепнуть

    j-n / etw. (A) aus dem Gesícht verlíéren* — потерять из виду кого-л / что-л

    zu Gesícht bekómmen* — увидеть; из виду

    j-m aus dem Gesícht sein*быть вне поля зрения скрыться из виду (у кого-л)

    ins Gesícht fállen* (s) — бросаться в глаза

    zu Gesícht kómmen* (s) — попадаться на глаза


    III
    n <-(e)s, -e> высок видение

    Er hátte ein Gesícht im Traum. — Ко мне во сне явилось видение.

    Универсальный немецко-русский словарь > Gesicht

  • 5 Gericht

    Gerícht I n -(e)s, -e
    блю́до, ку́шанье

    h lbfertiges Ger cht — полуфабрика́т

    kchfertiges [tfelfertiges] Ger cht — гото́вое ку́шанье, гото́вое кулина́рное изде́лие

    die Ger chte uftragen* — подава́ть ку́шанья
     
    Gerícht II n -(e)s, -e

    das berste Ger cht — Верхо́вный суд

    das Jǘ ngste Ger cht рел. — Стра́шный суд

    ein str nges Ger cht ǘ ber j-n erg hen l ssen* — выноси́ть кому́-л. суро́вый пригово́р

    sich (fr iwillig) dem Ger cht st llen — (доброво́льно) предста́ть пе́ред судо́м, (доброво́льно) яви́ться в суд

    ǘ ber j-n Ger cht h lten*, ǘ ber j-n zu Ger cht sí tzen* высок. — суди́ть кого́-л., производи́ть [устра́ивать] суд над кем-л.

    beim Gericht(e) — в суде́

    j-n bei Ger cht verkl gen — пода́ть на кого́-л. в суд

    mit j-m scharf [streng, hart] ins Ger cht g hen* (s)
    1) ре́зко [беспоща́дно] критикова́ть, подверга́ть кого́-л. суро́вой кри́тике
    2) суро́во [жесто́ко] кара́ть кого́-л.

    von Ger chts w gen — суде́бным поря́дком

    ine S che vor Ger cht br ngen* — возбужда́ть де́ло в суде́

    vor Ger cht ersch inen* (s) — предста́ть пе́ред судо́м

    j-n vor Ger cht l den* [frdern] — вы́звать кого́-л. в суд

    j-n vor Ger cht stllen, j-n dem Ger cht überg ben* книжн. — преда́ть кого́-л. суду́, отда́ть кого́-л. под суд

    die S che kommt vor Ger cht — де́ло бу́дет пе́редано в суд, де́ло бу́дет рассма́триваться в суде́

    Большой немецко-русский словарь > Gericht

  • 6 Gericht


    I
    n <-(e)s, -e>

    j-n vor Gerícht láden*вызвать кого-л в суд

    j-n dem Gerícht übergében*предать кого-л суду

    vor Gerícht erschéínen* (s) — предстать перед судом

    über j-n Gerícht hálten*, über j-n zu Gerícht sítzen* высок — 1) устраивать суд над кем-л 2) судить, оценивать кого-л

    beim Gerícht(e) — в суде

    j-n bei Gerícht verklágen — подать на кого-л в суд

    Jüngstes [Létztes] Gerícht — Страшный Суд

    das Óberste Gerícht — Верховный суд

    mit j-m (scharf) ins Gerícht géhen* (s) — 1) резко критиковать, подвергать суровой критике кого-л 2) сурово [жестоко] карать кого-л.


    II
    n <-(e)s, -e> блюдо (кушанье)

    ein Gerícht bestéllen [áúftragen*] — заказывать [подавать] блюдо

    ein Gerícht auf den Tisch bríngen*подавать блюдо на стол

    ein Gerícht aus fríschem Gemüse — блюдо из свежих овощей

    Универсальный немецко-русский словарь > Gericht

  • 7 Verdacht

    Verdácht m - (e)s
    1. подозре́ние( wegen G в чём-л.)

    j-n in [im] Verd cht hben, g gen j-n Verd cht schö́pfen [h gen книжн.] — подозрева́ть, заподо́зрить кого́-л.

    Verd cht errgen [erwcken] — возбуди́ть подозре́ние

    j-n in Verd cht br ngen* — навле́чь подозре́ние на кого́-л.

    bei j-m in Verd cht k mmen* (s) [ger ten* (s)] — возбуди́ть подозре́ние у кого́-л.; попа́сть под подозре́ние

    in [im] Verd cht st hen* — быть под подозре́нием

    ǘ ber j den Verd cht erh ben sein — быть вне вся́ких подозре́ний

    der Verd cht trifft ihn [fällt auf ihn] — подозре́ние па́дает на него́

    2. разг.:
    etw. auf Verd cht (hin) tun* — сде́лать что-л. на вся́кий слу́чай

    etw. auf Verd cht bes rgen — купи́ть что-л. впрок

    Большой немецко-русский словарь > Verdacht

  • 8 Gedicht

    n (-(e)s, -e)
    стихотворе́ние, поэ́ма

    ein schönes Gedícht — хоро́шее, прекра́сное стихотворе́ние

    ein wúnderbares Gedícht — чуде́сное, замеча́тельное стихотворе́ние

    ein gútes Gedícht — хоро́шее стихотворе́ние

    ein schléchtes Gedícht — плохо́е стихотворе́ние

    ein néues Gedícht — но́вое стихотворе́ние

    ein bekánntes Gedícht — изве́стное стихотворе́ние

    ein berühmtes Gedícht — знамени́тое стхотворе́ние

    ein Gedícht von Héine — стихотворе́ние Ге́йне

    ein Gedícht über j-n / etw. — стихотворе́ние о ком-либо / чём-либо

    ein Gedícht schréiben, áuswendig lérnen, lésen — писа́ть [сочиня́ть], учи́ть наизу́сть, чита́ть стихотворе́ние

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Gedicht

  • 9 Gefecht

    Gefécht n -(e)s, -e

    Gef cht zu Fuß [zu Pfrde] — бой в пе́шем [ко́нном] строю́

    ein Gef cht inleiten — завяза́ть бой

    dem Feind ein Gef cht ufzwingen* — навяза́ть бой проти́внику
    das Gef cht bbrechen* — прекрати́ть бой
    ußer Gef cht s tzen
    1) вы́вести из стро́я, сде́лать небоеспосо́бным
    2) перен. лиши́ть (кого-л.) возмо́жности де́йствовать

    ins Gef cht g hen* (s) [ intreten* (s)] — вступа́ть в бой

    sich zum Gef cht entf lten — разверну́ться к бо́ю

    in der Htze [imifer] des Gef chts разг. — в пылу́ (сражения, спора), в разга́ре ( работы); увле́кшись (чем-л.)

    ein Argum nt ins Gef cht fǘ hren высок. — приводи́ть аргуме́нт в по́льзу чего́-л.

    Большой немецко-русский словарь > Gefecht

  • 10 Gewicht

    Gewícht n -(e)s, -e
    1. тк. sg вес; тя́жесть( von D чего-л.)

    nach Gew cht verkä́ uflich — развесно́й

    2. ги́ря
    3. тк. sg вес, влия́ние, ва́жность

    Gew cht auf etw. (A ) lgen, iner S che (D ) b imessen* [bilegen] книжн. — придава́ть значе́ние чему́-л., счита́ть ва́жным что л.

    sein g nzes Gew cht in die W agschale w rfen* — употреби́ть всё своё́ влия́ние

    (schwer) ins Gew cht f llen* (s) — оказа́ть (большо́е) влия́ние, име́ть (большо́е) значе́ние

    von Gew cht sein — име́ть большо́й вес [большо́е значе́ние]

    ein Mann von Gew cht — влия́тельный челове́к

    4.:

    das Gew cht fix eren — зафикси́ровать вес ( тяжёлая атлетика)

    Большой немецко-русский словарь > Gewicht

  • 11 machen

    1. vt
    1) де́лать, соверша́ть, выполня́ть что-либо, занима́ться чем-либо

    was machst du? — что ты де́лаешь?

    was máchen Sie héute ábend? - Ich géhe ins Kíno — что вы де́лаете сего́дня ве́чером? - Я иду́ в кино́

    was máchen Sie hier? - Ich wárte auf éinen Freund — что вы здесь де́лаете? - Я жду дру́га

    er kann máchen, was er will — он мо́жет де́лать всё, что хо́чет

    bei íhnen dürfen die Kínder álles máchen — у них де́тям разреша́ется де́лать всё (,что они хотя́т)

    was willst du mit dem Mésser máchen? — для чего́ тебе́ ну́жен нож?

    was soll ich mit díesem Kind máchen? — что мне де́лать с э́тим ребёнком?

    er hat es schon oft gemácht — он уже́ мно́го раз де́лал э́то

    wir wíssen, wie man es macht — мы зна́ем, как э́то де́лается

    er máchte es so gut, wie er (es) kann — он стара́лся де́лать э́то по возмо́жности хорошо́; он де́лал э́то так хорошо́, как то́лько мог

    der Schüler macht séine Áufgaben gut / fléißig / lángsam / schlecht — учени́к де́лает [выполня́ет] свои́ зада́ния / рабо́ты хорошо́ / приле́жно / ме́дленно / пло́хо

    das lässt sich máchen — э́то мо́жно сде́лать

    ich will es kurz máchen — я бу́ду кра́ток

    éine Réise máchen — соверши́ть путеше́ствие

    éinen Féhler máchen — сде́лать оши́бку

    j-m ein Geschénk máchen — сде́лать кому́-либо пода́рок

    Lärm máchen — шуме́ть

    die Kínder máchten (éinen) gróßen Lärm — де́ти си́льно шуме́ли

    (éine) Páuse máchen — де́лать переры́в

    j-n / etw. frei máchen — освободи́ть кого́-либо / что-либо

    j-m éinen Platz frei máchen — освободи́ть кому́-либо ме́сто

    j-n böse máchen — (рас)серди́ть кого́-либо

    das Gespräch mit ihm máchte sie böse — разгово́р с ним рассерди́л её [их]

    j-n müde máchen — утомля́ть кого́-либо

    die Réise máchte das Kind sehr müde — пое́здка о́чень утоми́ла ребёнка

    j-n krank máchen — (с)де́лать кого́-либо больны́м

    das macht mich ganz krank — от э́того я становлю́сь соверше́нно больны́м

    j-n glücklich máchen — осчастли́вить кого́-либо, сде́лать кого́-либо счастли́вым

    etw. únmöglich máchen — сде́лать что-либо невозмо́жным

    du hast únser Lében únmöglich gemácht — ты сде́лал на́шу жизнь невозмо́жной!

    sich (D) etw. máchen — де́лать себе́ что-либо

    mach es dir bequém — устра́ивайся поудо́бнее

    du machst dir déine Árbeit zu leicht! — ты не утружда́ешь себя́ рабо́той!

    2) де́лать, изготовля́ть, производи́ть

    Kléidung, Schúhe máchen — изготовля́ть оде́жду, о́бувь

    Tísche máchen — де́лать столы́

    Wurst máchen — де́лать [производи́ть] колбасу́

    etw. gut, tüchtig, geschíckt máchen — де́лать [приготовля́ть] что-либо хорошо́, стара́тельно, уме́ло [ло́вко]

    sie máchte ihm éine Hóse / éinen Ánzug énger — она́ су́зила [обу́зила] ему́ брю́ки / костю́м

    ich máche mir den Mántel kürzer — я укора́чиваю себе́ пальто́

    ich lásse mir den Mántel kürzer máchen — я прошу́, что́бы мне укороти́ли пальто́, я укора́чиваю пальто́ в ателье

    ich hábe mir éinen Ánzug / éinen Mántel / zwei Hósen / éinige Hémden máchen lássen — я заказа́л себе́ (в ателье́) костю́м / пальто́ / дво́е брюк / не́сколько руба́шек

    lass dir ein néues Kleid máchen — закажи́ себе́ но́вое пла́тье

    máchen Sie mir bítte das Kleid zum Sónntag — сде́лайте [сше́йте] мне, пожа́луйста, пла́тье к воскресе́нью

    die Kánne ist aus Holz gemácht — кру́жка сде́лана [кувши́н сде́лан] из де́рева

    was hast du aus méinem Hut gemácht? — что ты сде́лал с мое́й шля́пой?, во что ты преврати́л мою́ шля́пу?

    daráus lässt sich nichts mehr máchen — из э́того бо́льше ничего́ не сде́лаешь

    er máchte aus séinem Schüler éinen gúten Künstler — он сде́лал из своего́ ученика́ хоро́шего худо́жника

    du hast ihn zum Freund / zum Feind gemácht — ты сде́лал его́ свои́м дру́гом / свои́м враго́м

    3) приготовля́ть, де́лать

    Káffee, Tee máchen — де́лать ко́фе, чай

    éine Súppe máchen — пригото́вить суп

    ich máche für dich Káffee — я пригото́влю [сде́лаю] для тебя́ ко́фе

    sie músste noch das Éssen máchen — она́ должна́ была́ ещё пригото́вить еду́

    4) в различных фразеологических сочетаниях в знач. "де́лать, ока́зывать, причиня́ть, доставля́ть"

    das Bett máchen — стели́ть посте́ль

    hast du das Bett gemácht? — ты постели́л посте́ль?

    Férien máchen — быть на кани́кулах [в о́тпуске]

    machst du Férien? — у тебя́ кани́кулы?

    in etw. (D) Fórtschritte máchen — де́лать успе́хи в чём-либо

    er macht in séiner Árbeit gúte Fórtschritte — он де́лает в свое́й рабо́те больши́е успе́хи

    j-m Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́дость

    du hast mir mit déinem Geschénk viel Fréude gemácht — свои́м пода́рком ты доста́вил мне большу́ю ра́дость

    auf j-n Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо впечатле́ние

    das Bild hat auf mich éinen gúten Éindruck gemácht — карти́на произвела́ на меня́ хоро́шее впечатле́ние

    Gedíchte máchen — сочиня́ть стихи́

    Órdnung máchen — наводи́ть поря́док

    er wird schon hier Órdnung máchen — он уж наведёт здесь поря́док

    Spaß máchen — шути́ть, забавля́ться

    das macht mir Spaß — э́то меня́ забавля́ет, э́то доставля́ет мне удово́льствие

    j-n mit j-m bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с кем-либо

    máchen Sie mich mit Íhrer Frau bekánnt — познако́мьте меня́ с ва́шей жено́й

    j-n mit etw. (D) bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с чем-либо

    der Léiter des Bürós máchte sie mit íhrer néuen Árbeit bekánnt — заве́дующий [управля́ющий] бюро́ [конто́рой] ознако́мил её [их] с но́вой рабо́той

    j-n gesúnd máchen — вы́лечить кого́-либо

    den Ärzten geláng es, den Kránken gesúnd zu máchen — врача́м удало́сь вы́лечить больно́го

    j-n auf j-n / etw. áufmerksam máchen — обрати́ть чьё-либо внима́ние на кого́-либо / что-либо

    er máchte mich auf den néuen Kollégen áufmerksam — он обрати́л моё внима́ние на но́вого сослужи́вца [колле́гу]

    sie máchte mich auf méinen Féhler áufmerksam — она́ обрати́ла моё внима́ние на мою́ оши́бку

    в) sich (D) с сушествительными, прилагательными, предложными группами

    sich (D) Mühe (um A) máchen — хлопота́ть (о чём-либо)

    máchen Sie sich kéine Mühe! — не беспоко́йтесь!, пожа́луйста, без вся́ких церемо́ний!

    mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании, пока́!, счастли́во!

    das macht nichts — э́то ничего́ (не зна́чит), э́то не беда́

    2. ( sich)

    sich auf den Weg máchen — отпра́виться в путь

    am frühen Mórgen máchten sie sich auf den Weg — ра́нним у́тром они́ отпра́вились в путь

    es ist für dich höchste Zeit, dich auf den Weg zu máchen — тебе́ давно́ пора́ отправля́ться в путь

    sich über j-n / etw. lústig máchen — смея́ться, насмеха́ться, потеша́ться над кем-либо / чем-либо

    es ist nicht gut, sich úber éinen Ménschen lústig zu máchen — нехорошо́ смея́ться [насмеха́ться] над челове́ком

    worüber macht ihr euch lústig? — над чем вы смеётесь [потеша́етесь]?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > machen

  • 12 besuchen

    vt
    1) навеща́ть, посеща́ть кого-либо, быва́ть у кого-либо

    éinen Kránken besúchen — посеща́ть больно́го

    éinen Bekánnten besúchen — навеща́ть знако́мого

    séine Fréunde besúchen — быва́ть у свои́х друзе́й, свои́х прия́телей

    j-n oft, sélten, manchmal besúchen — посеща́ть кого́-либо ча́сто, ре́дко, иногда́

    etw. / j-n éinmal in der Wóche besúchen — посеща́ть что-либо / кого́-либо раз в неде́лю

    er besúcht séine Mútter táglich — он ка́ждый день навеща́ет свою́ мать

    besúchen Sie mich am Sónntag — навести́те меня́ [зайди́те ко мне] в воскресе́нье

    im vórigen Jahr háben wir díese Stadt besúcht — в про́шлом году́ мы посети́ли э́тот го́род [побыва́ли в э́том го́роде]

    2) ходи́ть куда-либо, посеща́ть что-либо

    die Schúle besúchen — ходи́ть в шко́лу

    das Theáter besúchen — ходи́ть в теа́тр

    die Áusstellung besúchen — ходи́ть на вы́ставку

    das Muséum besúchen — ходи́ть в музе́й

    das Kino besúchen — ходи́ть в кино́

    die Vórlesungen besúchen — ходи́ть на ле́кции

    sie besúcht oft das Theáter — она́ ча́сто хо́дит в теа́тр [быва́ет в теа́тре]

    hast du díesen Ábend besúcht? — ты был на э́том ве́чере?

    das Muséum wird stark [sehr] besúcht — в (э́том) музе́е мно́го посети́телей

    die Versámmlung war gut besúcht — на собра́нии бы́ло мно́го наро́ду

    wélche Schúle hast du besúcht? — в како́й шко́ле ты учи́лся?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > besuchen

  • 13 machen

    1. vt
    1) делать, производить, изготовлять

    das Zímmer máchen — убираться в комнате

    das Bett máchen — стелить постель

    sich (D) die Hááre máchen — причёсываться

    ein Fóto von j-m máchen — фотографировать кого-л

    Ich muss jetzt das Éssen máchen. — Я должен приготовить пищу.

    2) устраивать, причинять, вызывать

    Lärm máchen — шуметь

    Licht máchen — включать свет

    j-m Fréúde máchen — доставлять радость кому-л

    3) делать, совершать, выполнять (какую-л работу)

    Sie hat die Árbeit ganz alléín gemácht. — Она выполнила работу совсем одна.

    4) изменять (приводить в какое-л состояние)

    j-n ärgerlich máchen — злить (кого-л)

    Sie máchte ihn éífersüchtig. — Она его заставляла ревновать.

    5) делать (менять статус)

    j-n zu séínem Zéúgen máchen — делать (кого-л) своим свидетелем

    ein gróßes Geschäft máchen — много заработать

    7) заниматься (чем-л), делать (что-л)

    Was machst du denn héúte? — Что ты сегодня делаешь?

    Dagégen kann man nichts máchen. — С этим ничего не поделаешь.

    Er hat bei uns den Hámlet gemácht. — Он у нас играл Гамлета.

    9)

    [einen] auf etwas máchen — разг, обыкн пренебр вести себя каким-л образом

    Er denkt, wenn er auf Macho macht, sind die Mädchen von ihm beéíndruckt. — Он думает, что, если он ведет себя, как мачо, это произведет впечатление на девочек.

    10) употр в сочетании с inf + A для обозначения побуждения:

    Ihre Wórte háben ihn láchen gemácht. — Её слова рассмешили его.

    11) разг эвф. делать (справлять естественную надобность)

    Das Kind hat ins Bett gemácht. — Ребëнок наделал в кровать.

    12) разг заниматься (чем-л в определенной области)

    Er macht seit éíniger Zeit in Politík. — Он занимается уже некоторое время политикой.

    Fünf und drei macht acht. — Пять плюс три равно восьми.

    14) произносить, издавать (какие-л. звуки)

    Die Kátze macht Miáú. — Кошка мяукает: мяу.

    15) диал поехать, пойти

    Sie ist nach Berlín gemácht. — Она поехала в Берлин.

    Únter húndert Éúro verkáúfe ich méínen Schrank nicht. — Меньше, чем за сто евро, я не продам свой шкаф.

    mach dir kéíne Sórgen! — не переживай!

    zu [für] etw. [nicht] gemácht sein — быть (для чего-л) [не] созданным

    mit mir könnt ihr es ja máchen — разг со мной можно, конечно

    machs gutразг будь здоров (при прощании), пока

    es nicht únter etw. máchen — разг меньше, чем за что-л, что-л делать

    2. sich ḿáchen
    1) употр с предл an для обозначения начала деятельности:

    Er hat sich an die Árbeit gemácht. — Он взялся за работу.

    Das Wétter soll sich wíéder máchen. — Погода должна снова наладиться.

    3) подходить, смотреться (гармонично)

    Die Krawátte macht sich schön mit dem Hemd. — Галстук хорошо смотрится с рубашкой.

    Универсальный немецко-русский словарь > machen

  • 14 Verdacht

    m <-(e)s, -e и..dächte >
    1) подозрение (wegen G в чём-л)

    j-n in [im] Verdácht háben — подозревать кого-л

    gégen j-n Verdácht schöpfen [hégen] — заподозрить кого-л

    bei j-m in Verdácht kómmen* (s) — возбудить подозрение у кого-л

    j-n wégen Verdácht(s) auf Stéúerhinterziehung verháften — арестовать кого-л по подозрению в уклонении от уплаты налогов

    Er steht im Verdácht der Spionáge. — Он подозревается в шпионаже.

    2) перен подозрение, возможность (болезни т. п.)

    Bei der Patiéntin bestéht Verdácht auf Krebs. — У пациентки подозрение на рак.

    3) разг:

    auf Verdácht — на всякий случай

    Универсальный немецко-русский словарь > Verdacht

  • 15 denken

    dénken* vt, vi
    1. (an A) ду́мать (о ком-л., о чём-л.); мы́слить, полага́ть

    was d nken Sie darǘ ber? — что вы об э́том ду́маете?

    das h be ich mir ged cht — я так и ду́мал

    sol nge ich d nken kann — с тех пор как я себя́ по́мню

    das gibt sehr zu d nken — э́то наво́дит на размышле́ния; э́то заставля́ет заду́маться

    es ist gar nicht d(a)r n zu d nken — об э́том и ду́мать не прихо́дится, об э́том не́чего и ду́мать

    wo d nken Sie hin? разг. — о чём вы то́лько ду́маете!; с чего́ вы взя́ли?

    in Bldern [bldlich] d nken — мы́слить о́бразами, облада́ть о́бразным мышле́нием

    in Begrffen [begrfflich] d nken — мы́слить поня́тиями, облада́ть поняти́йным мышле́нием

    ich d nke, lso bin ich — я мы́слю, сле́довательно существу́ю ( Декарт)

    von j-m gut [schlecht] d nken — быть хоро́шего [плохо́го] мне́ния о ком-л.

    inen Ged nken zu nde d nken — проду́мать что-л. до конца́

    für sich d nken — ду́мать про себя́

    er denkt scharfу него́ о́стрый ум

    er denkt del — у него́ благоро́дный о́браз мы́слей

    2. вообража́ть, ожида́ть, предполага́ть

    d nken Sie nur! — предста́вьте себе́!

    ich h be es mir gleich ged cht! — так я и ду́мал

    das war rsprünglich nders ged cht — я э́то представля́л себе́ совсе́м по-друго́му ( выражение разочарования)

    das läßt sich d nken — э́то мо́жно поня́ть

    wer hä́ tte das ged cht! — кто бы мог (э́то) поду́мать!

    d nke dich in m ine Lge — войди́ в моё́ положе́ние, поста́вь себя́ на моё́ ме́сто

    das Schl mmste d nken — ду́мать [предполага́ть] са́мое ху́дшее

    denk mal iner an — поду́мать то́лько!

    3. (zu + inf) ду́мать, собира́ться, намерева́ться (что-л. делать)

    ich d nke nicht darn! — я не ду́маю [не собира́юсь]

    4.:

    sich (D) d nken — представля́ть себе́

    es läßt sich d nken, daß — мо́жно себе́ предста́вить, что …

    ich h be mir nichts Bö́ ses dabi ged cht — я ничего́ плохо́го при э́том не ду́мал

    5. име́ть в виду́ (кого-л.), ду́мать (о ком-л.)

    bei d eser rbeit h ben wir an Sie ged cht — э́ту рабо́ту мы де́лали специа́льно для вас

    wenn sie es tun, wird man an uns d nken — е́сли они́ э́то сде́лают, поду́мают на нас (разг.)

    6. по́мнить, вспомина́ть

    ich d nke oft an nsere R ise d mals — я ча́сто вспомина́ю на́шу тогда́шнюю пое́здку

    denk an dein Verspr chen — по́мни своё́ обеща́ние

    d nke darn, das F nster zu schl eßen — не забу́дь закры́ть окно́

    ged cht, getn погов. — ска́зано — сде́лано

    erst d nken, dann h ndeln посл. — ≅ семь раз отме́рь, оди́н раз отре́жь

    was ich denk' und tu', trau' ich ndern zu посл. — ≅ вся́кий ме́рит на свой арши́н; вся́кий по себе́ су́дит

    Большой немецко-русский словарь > denken

  • 16 Gewicht

    n <-(e)s, -e>
    1) тк sg вес; тяжесть

    ein gróßes Gewícht — большой вес

    sein Gewícht hálten*придерживаться своего веса (не худеть и не полнеть)

    2) физ тяжесть
    4) тк sg вес, важность

    gróßes Gewícht háben — иметь большой вес [большое влияние]

    etw. (D) an Gewícht béílegen — придавать значение чему-л

    sein gánzes Gewícht in die Wáágschale wérfen* — приложить все усилия, использовать всё своё влияние

    auf etw. (A) Gewícht légen — придавать значение чему-л

    ins Gewicht fállen* (s) — иметь решающее значение

    Универсальный немецко-русский словарь > Gewicht

  • 17 Bericht

    Berícht m -(e)s, -e
    докла́д; отчё́т; донесе́ние, сообще́ние, ра́порт; корреспонде́нция

    laut [nach] Ber cht — по сообще́нию

    ein Ber cht von ugenzeugen — показа́ния очеви́дцев

    inen Ber cht ersttten [vrlegen, g ben*; m chen разг.] — де́лать сообще́ние [докла́д], докла́дывать, доноси́ть, рапортова́ть; представля́ть [дава́ть] отчё́т, отчи́тываться

    inen Ber cht bfassen — составля́ть отчё́т

    inen Ber cht entg gennehmen* — заслу́шать докла́д [отчё́т]

    Большой немецко-русский словарь > Bericht

  • 18 gerecht

    gerécht a
    справедли́вый; пра́ведный

    ine ger chte S che — пра́вое де́ло

    ger chter Gott [Hmmel]! разг. — о го́споди! (возглас удивления, испуга)

    um ger cht zu sein — отдава́я справедли́вость

    j-m, iner S che (D) ger cht w rden
    1) отдава́ть до́лжное кому́-л., чему́-л.; оце́нивать по досто́инству кого́-л., что-л.
    2) справля́ться с чем-л. (с каким-л. делом, заданием); соотве́тствовать чему́-л.

    llen nforderungen ger cht w rden — удовлетворя́ть всем тре́бованиям

    es ist schwer, llen und j dem ger cht zu w rden — на всех не угоди́шь

    in llen Sä́ tteln ger cht sein разг. — ≅ быть ма́стером на все ру́ки

    Большой немецко-русский словарь > gerecht

  • 19 schmutzig

    1) гря́зный, неопря́тный, нечи́стый

    schmútzige Hände, Füße — гря́зные ру́ки, но́ги

    schmútzige Wäsche — гря́зное бельё

    ein schmútziges Gesícht — гря́зное лицо́

    schmútzige Árbeit — гря́зная [чёрная] рабо́та

    er will kéine schmútzige Árbeit máchen — он не хо́чет выполня́ть гря́зную рабо́ту

    etw. schmútzig máchen — па́чкать, испа́чкать что-либо

    du hast dir das Gesícht schmútzig gemácht — ты испа́чкал (себе́) лицо́

    du hast déinen Mántel / déinen Ánzug schmútzig gemácht — ты испа́чкал своё пальто́ / свой костю́м

    schmútzig wérden, sich schmútzig máchen — (за)па́чкаться, загрязни́ться

    wo hast du denn dich so schmútzig gemácht? — где ты так запа́чкался [испа́чкался]?

    músstest du dir denn das Kleid so schmútzig máchen? — обяза́тельно ну́жно бы́ло так испа́чкать пла́тье?

    2) перен. гря́зный, нечистопло́тный, ни́зкий, гну́сный

    ein schmútziger Krieg — гря́зная война́

    schmútzige Wórte — гря́зные слова́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schmutzig

  • 20 versprechen

    (versprách, verspróchen) vt
    1) обеща́ть

    etw. séinem Freund, éinem Kollégen, éiner Frau verspréchen — обеща́ть что-либо своему́ дру́гу, своему́ сослужи́вцу, же́нщине

    j-m Hílfe, Geld verspréchen — обеща́ть кому́-либо по́мощь, де́ньги

    j-m etw. fest, entschlóssen, gern verspréchen — обеща́ть кому́-либо что-либо твёрдо, реши́тельно, охо́тно

    j-m etw. vórsichtig verspréchen — осторо́жно обеща́ть что-либо кому́-либо

    er versprách, das zu tun — он обеща́л сде́лать э́то

    er versprách mir, dass er mich zu éinem Áusflug ábholt — он обеща́л мне зайти́ за мной на экску́рсию

    du hast es mir áber verspróchen! — но ты же обеща́л мне э́то!

    j-m góldene Bérge verspréchen — сули́ть кому́-либо золоты́е го́ры

    2) обеща́ть, предвеща́ть

    er versprícht étwas zu wérden — он подаёт наде́жды

    er versprícht ein tüchtiger Mann zu wérden — он обеща́ет стать де́льным челове́ком; из него́, ка́жется, вы́йдет де́льный челове́к

    die Sónne versprícht éinen héißen Tag — со́лнце обеща́ет жа́ркий день

    sein Gesícht versprícht nichts Gútes — его́ лицо́ [выраже́ние его́ лица́] не предвеща́ет ничего́ хоро́шего

    ich hábe mir viel / wénig davón verspróchen — я мно́гого / немно́гого ожида́л от э́того

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > versprechen

См. также в других словарях:

  • CHT — ist die Abkürzung für: Chemotherapie, die medikamentöse Behandlung von Krebserkrankungen Chittagong Hill Tracts, Provinz im Südosten Bangladeschs Colon Hydro Therapie, eine weiterentwickelte Form der Darmspülung Diese Seite is …   Deutsch Wikipedia

  • CHT — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.   Sigles d’une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres   Sigles de quatre lettres …   Wikipédia en Français

  • CHT — Cylinder Head Temperature (Computing » General) * Classic Home Theater (Community » Media) * Chart House Enterprises, Inc. (Business » NYSE Symbols) * Collection Holding And Transfer (Governmental » Military) * Combined Hormone Therapy (Medical » …   Abbreviations dictionary

  • CHT — chemotherapy; combined hormone therapy; contralateral head turning …   Medical dictionary

  • cht — ISO 639 3 Code of Language ISO 639 2/B Code : ISO 639 2/T Code : ISO 639 1 Code : Scope : Individual Language Type : Extinct Language Name : Cholón …   Names of Languages ISO 639-3

  • CHT — abbr. Call Holding Time …   Dictionary of abbreviations

  • CHT — • chemotherapy; • combined hormone therapy; • contralateral head turning …   Dictionary of medical acronyms & abbreviations

  • CHT — nucl. abbr. Cycloheptatriene …   United dictionary of abbreviations and acronyms

  • cht — abbreviation 1. chemist 2. chest …   Useful english dictionary

  • Cht’ila Cola — Chtilà Cola logo de la marque Chtilà Cola (« chtilà » signifiant « celui là ») est un cola alternatif dans un registre également identitaire mais plus local, lancé le 16 mars 2004 pour « défendre l’esprit région …   Wikipédia en Français

  • Centre Hospitalier Territorial (CHT) De Nouvelle-Calédonie — Centre hospitalier territorial de Nouvelle Calédonie Le centre hospitalier territorial (CHT) de Nouvelle Calédonie est un établissement public à caractère hospitalier, créé le 18 décembre 1981. Il est composé de plusieurs hôpitaux et centres… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»