Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

nzen

  • 1 Grenze

    Grénze f =, -n
    1. грани́ца, рубе́ж ( между территориями)

    die Gr nze sprren [dicht m chen разг.] — закры́ть грани́цу

    die Gr nze überschr iten* — переходи́ть грани́цу

    die Gr nze verl tzen — наруша́ть грани́цу

    2. грани́ца, преде́л, грань
    ine Gr nze z ehen*
    1) провести́ грани́цу, размежева́ть
    2) (с)уме́ть себя́ поста́вить ( в отношениях с людьми)

    lle Gr nzen überschr iten* [ überst igen*] — переходи́ть вся́кие грани́цы

    k ine Gr nzen k nnen* — не знать преде́ла [преде́лов], быть безграни́чным
    s ine Gr nzen k nnen* — знать свои́ возмо́жности [преде́л свои́х возмо́жностей]

    die Gr nzen (j-m gegenǘ ber ) w hren — соблюда́ть прили́чие, не позволя́ть себе́ ничего́ ли́шнего (по отноше́нию к кому́-л.)

    iner S che (D) Gr nzen s tzen — ста́вить преде́л чему́-л., ограни́чивать что-л.

    lles hat s ine Gr nzen — всему́ есть (свой) преде́л

    an der Gr nze — на сты́ке (чего-л.)

    sich in den Gr nzen h lten*
    1) (уме́ть) ограни́чивать себя́
    2) ограни́чиваться определё́нными [допусти́мыми] преде́лами (напр. о росте цен)

    Большой немецко-русский словарь > Grenze

  • 2 tanzen

    vt, vi
    1) танцевать, плясать

    éínen Tángo tánzen — танцевать танго

    2)

    mir tanzt álles vor den Áúgen — у меня всё кружится перед глазами

    Ségelschiffe tánzen auf den Wéllen — парусные суда танцуют на волнах

    die Sónnenflecken tánzen — солнечные зайчики танцуют

    aus der Réíhe tánzen разг — действовать по-своему, отличаться ото всех

    nach j-s Pféífe tánzen, tánzen, wie gepfíffen wird — плясать под чужую дудку

    Универсальный немецко-русский словарь > tanzen

  • 3 tanzen

    tánzen vt, vi
    1. танцева́ть, пляса́ть

    sich mǘde [halbtt] t nzen — танцева́ть до упа́ду

    2.:

    mir tanzt lles vor den ugen — у меня́ всё кру́жится пе́ред глаза́ми

    die Mǘ cken t nzen — вьё́тся комари́ный рой

    aus der R ihe t nzen разг. — де́йствовать по-сво́ему, не подчиня́ясь о́бщим пра́вилам

    nach j-s Pf ife t nzen, t nzen, wie gepf ffen wird — пляса́ть под чужу́ю ду́дку

    Большой немецко-русский словарь > tanzen

  • 4 Grenze

    f <-, -n>
    1) граница, рубеж (между странами и т. п.)

    die Grénze des Grúndstücks — граница землевладения

    die Grénze bewáchen — охранять границу

    die Grénze passíéren [überschréíten*] — переходить границу

    die Grénze verlétzen — нарушать границу

    die Grénze schließen* [spérren] — перекрывать границу

    an der Grénze wóhnen — жить на границе

    2) граница, грань

    die Grénzen des Erláúbten überschréíten — переступать границы дозволенного

    die Grénzen j-s Gedúld erréíchen — достичь границы чьего-л терпения

    kéíne Grénzen kénnen*не знать границ

    sich in den Grénzen hálten*держать себя в рамках

    Универсальный немецко-русский словарь > Grenze

  • 5 ganz

    I a
    1. весь; це́лый

    g nze Z hlen мат. — це́лые чи́сла

    g nzer Pf ffer — пе́рец горо́шком

    ine g nze St nde — це́лый [би́тый] час

    g nze drei W chen — це́лых три неде́ли

    den g nzen Tag (ǘ ber)весь день

    ein g nzes Jahr — весь [кру́глый] год

    ganz Eurpa — вся Евро́па

    sie war die g nze M tter разг. — она́ ко́пия ма́тери ( очень похожа на мать)

    von g nzem H rzen — от всего́ се́рдца

    g nze drei Mann разг. — все тро́е [три челове́ка]

    ein g nzer Mann разг. — настоя́щий мужчи́на, молоде́ц

    g nze rbeit listen [mchen] разг. — порабо́тать на со́весть

    2. разг.:

    das d uerte ine g nze Zeit [Wile] — э́то дли́лось дово́льно до́лго

    ine g nze M nge Geld — дово́льно мно́го де́нег

    3. разг. це́лый, неповреждё́нный

    das Glas ist ganz gebl eben — стака́н не разби́лся [оста́лся цел]

    etw. w eder ganz m chen — почини́ть [испра́вить, скле́ить, заши́ть] что-л. (сломанное, разбитое, разорванное)

    II adv
    1. совсе́м, соверше́нно, вполне́; всеце́ло

    ganz allin — совсе́м оди́н, оди́н-одинё́шенек

    ganz gewß — несомне́нно

    ganz recht — соверше́нно ве́рно

    es gesch eht ihm ganz recht — подело́м ему́, так ему́ и на́до

    ganz schlecht — совсе́м [о́чень] пло́хо

    ganz am nfang — в са́мом нача́ле

    ganz im N rden — на са́мом се́вере

    nicht ganz ine St nde — почти́ час, чуть ме́нее ча́са

    ine nicht ganz nbekannte Persn — небезызве́стная ли́чность

    er ist ganz der V ter — он весь в отпа́в

    er ist ganz der Mann dazú — он подходя́щий челове́к для э́того

    das ist ganz m ine M inung — я по́лностью разделя́ю ва́ше мне́ние, я абсолю́тно с ва́ми согла́сен

    im gr ßen (und) g nzen — в о́бщем и це́лом

    im g nzen
    1) в о́бщем, в це́лом; в ито́ге

    er war im g nzen dr imal hier — всего́ [в о́бщей сло́жности] он был здесь три ра́за

    2) целико́м; о́птом

    im g nzen gen mmen — в о́бщем, в це́лом

    ganz und gar — совсе́м, по́лностью, соверше́нно

    ganz und gar nicht — во́все [отню́дь, совсе́м] не, ничу́ть [ниско́лько] (не)

    ganz und gar nichts — ро́вным счё́том ничего́

    ganz von selbst — сам(о́) собо́й

    2. разг. дово́льно, до не́которой сте́пени

    ganz gut — дово́льно хорошо́

    ein ganz g ter Mensch — неплохо́й челове́к

    er war ganz Ohr разг. — он весь обрати́лся в слух

    Большой немецко-русский словарь > ganz

  • 6 Ranzen

    Ránzen m -s, =
    1. ра́нец

    den R nzen p cken — уложи́ть ве́щи в ра́нец

    2. фам. брю́хо
    sich (D ) den R nzen v llschlagen* груб. — наби́ть себе́ брю́хо

    j-m den R nzen v llhauen фам. — наложи́ть по горбу́ кому́-л.

    Большой немецко-русский словарь > Ranzen

  • 7 sitzen

    (saß, geséssen) vi
    1) сиде́ть

    bequém sítzen — сиде́ть удо́бно

    eng sítzen — сиде́ть те́сно

    geráde sítzen — сиде́ть пря́мо

    rúhig sítzen — сиде́ть споко́йно

    still sítzen — сиде́ть ти́хо

    weich sítzen — сиде́ть на мя́гком

    hart sítzen — сиде́ть на жёстком

    zu Pferd sítzen — сиде́ть (верхо́м) на ло́шади

    er kann vor Schmérzen nicht sítzen — он не мо́жет сиде́ть от бо́лей

    ich hábe den gánzen Tag / den gánzen Ábend geséssen — я (про)сиде́л весь день / весь ве́чер

    ich sítze hier gut — мне здесь хорошо́ [удо́бно] сиде́ть

    wir wóllen nebeneinánder sítzen — мы хоти́м сиде́ть ря́дом

    sie saß auf éinem Stuhl / auf éiner Bank / auf éinem Sófa / auf éinem Bett — она́ сиде́ла на сту́ле / на скаме́йке / на дива́не / на крова́ти

    du sollst auf déinem Platz sítzen bléiben! — остава́йся (сиде́ть) на своём ме́сте!

    er saß am Tisch / am Fénster / am Bett des Kránken — он сиде́л за столо́м / у окна́ / у посте́ли больно́го

    das Kind saß still in der Écke auf séinem Platz — ребёнок ти́хо сиде́л в углу́ на своём ме́сте

    wir sáßen im Zímmer / im Gárten / auf éiner Bank vor der Tür — мы сиде́ли в ко́мнате / в саду́ / на скаме́йке пе́ред две́рью

    die Mädchen sítzen im Gras / im Sand / am Úfer des Flússes — де́вочки [де́вушки] сидя́т в траве́ / на песке / на берегу́ реки́

    er sitzt ímmer nében séinem Freund — он всегда́ сиди́т о́коло своего́ дру́га [ря́дом со свои́м дру́гом]

    sie saß zwíschen méinem Brúder und íhrer Fréundin — она́ сиде́ла ме́жду мои́м бра́том и свое́й подру́гой

    er saß únter séinen Studénten / Schülern — он сиде́л среди́ свои́х студе́нтов / ученико́в

    únter éinem Baum / im Schátten / in der Sónne sítzen — сиде́ть под де́рево́м / в тени́ / на со́лнце

    sie sáßen um den Tisch herúm und spráchen über étwas — они́ сиде́ли вокру́г стола́ и о чём-то говори́ли [разгова́ривали]

    über éiner Árbeit sítzen — сиде́ть за рабо́той

    die gánzen Táge saß er über den Büchern — це́лыми дня́ми он сиде́л за кни́гами

    wir sáßen zu [bei] Tisch — мы сиде́ли за столо́м и е́ли

    sie saß geráde beim Éssen / beim Káffee, als er kam — она́ как раз сиде́ла за едо́й / за ко́фе, когда́ он пришёл

    2) сиде́ть иметь определённые места где-либо

    wir sítzen hier links / óben — мы сиди́м здесь сле́ва / наверху

    sitzt ihr auch hier óben? — вы то́же здесь наверху́ сиди́те?

    únsere Bekánnten sítzen únten — на́ши знако́мые сидя́т внизу́ в партере

    wir sáßen im Konzért / im Kíno in der fünften / in der létzten Réihe — на конце́рте / в кино́ мы сиде́ли в пя́том / в после́днем ряду́

    3) сиде́ть, находи́ться

    ímmer zu Háuse sítzen — ве́чно сиде́ть [торча́ть] до́ма, никуда́ не ходи́ть

    in díeser Zeit sitzt der Júnge in der Schúle — в э́то вре́мя ма́льчик в шко́ле

    am Ábend sáßen sie beim Kártenspiel / beim Wein — ве́чером они́ игра́ли в ка́рты / пи́ли вино́

    mánche Ábende saß er bei séinen Fréunden / Bekánnten — иногда́ по вечера́м он сиде́л у свои́х друзе́й / знако́мых

    sehr oft sitzt sie in Konzérten — о́чень ча́сто она́ быва́ет на конце́ртах

    ich hábe héute éine Stúnde beim Arzt geséssen — я сего́дня це́лый час просиде́ла [прождала́] у врача́

    4) сиде́ть приходиться по фигуре

    der Ánzug sitzt gut / schlecht — костю́м хорошо́ / пло́хо сиди́т

    díeses Kleid sitzt bésser als jénes — э́то пла́тье сиди́т лу́чше, чем то

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sitzen

  • 8 tanzen

    vi vt
    танцева́ть, пляса́ть

    gut, schön, leicht, ríchtig, schwer, schnell, lángsam tánzen — танцева́ть хорошо́, краси́во [прекра́сно], легко́, пра́вильно, тяжело́, бы́стро, ме́дленно

    ich kann nicht tánzen — я не уме́ю танцева́ть, я не танцу́ю

    bei wem hast du so schön tánzen gelérnt? — у кого́ ты научи́лся так хорошо́ танцева́ть?

    er hat oft mit ihr getánzt — он ча́сто танцева́л с ней

    sie háben miteinánder [zusámmen] getánzt — они́ танцева́ли друг с дру́гом

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > tanzen

  • 9 während

    1. präp (G)
    во вре́мя, в продолже́ние, в тече́ние

    während des Kríeges — во вре́мя войны́

    während éines gánzen Jáhres — в продолже́нии [в тече́ние] це́лого го́да

    während der Vórstellung — во вре́мя спекта́кля [представле́ния]

    während des Spiels — во вре́мя игры́

    es hat während des gánzen Úrlaubs gerégnet — весь о́тпуск шли дожди́

    während díeser Zeit — на протяже́нии э́того вре́мени, за э́то вре́мя

    während fünf Jáhre — в тече́ние пяти́ лет, за [в] пять лет

    während des Táges — в тече́ние дня, за́ день

    während des gánzen Táges — в продолже́ние всего́ дня, (за) це́лый день

    2. cj
    в то вре́мя как; пока́

    während ich im Kíno war, régnete es stark — пока́ [в то вре́мя как] я был в кино́, шёл си́льный дождь

    während ich beim Kránken blieb, hólte der Náchbar den Arzt — в то вре́мя как я остава́лся с больны́м, сосе́д сходи́л за врачо́м

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > während

  • 10 Finanzen

    pl
    1) финансовая [денежно-кредитная] система, система денежных отношений

    das Ressort Wírtschaft und Finánzen — Министерство экономики и финансов

    2) государственный бюджет, государственные доходы

    die Finánzen des Stáátes in Órdnung bríngen — привести в порядок государственный бюджет

    3) разг финансы, (доступные) денежные средства

    Wie stéhen déíne Finánzen? — Как у тебя с финансами?

    Универсальный немецко-русский словарь > Finanzen

  • 11 verschanzen

    1.
    vt воен уст оборудовать траншеи; укреплять, скрывать (позиции)
    2. sich verschánzen
    1) воен уст окапываться, укрепляться (на позиции)
    2) перен окапываться, укрываться, прятаться (где-л, за чем-л)

    sich hínter éíner Zéítung verschánzen — прятаться за газетой

    in dem Árbeitszimmer — засесть в кабинете

    sich hínter Áúsflüchten verschánzen — прятаться за оправданиями

    Универсальный немецко-русский словарь > verschanzen

  • 12 Konsequenz

    Konsequénz f =, -en
    1. после́довательность; консекве́нтность

    den Kampf bis zur l tzten Konsequnz fǘ hren — вести́ борьбу́ до после́дней возмо́жности

    2. pl вы́воды
    die Konsequ nzen aus etw. (D ) z ehen* — сде́лать вы́воды из чего́-л.
    3. pl после́дствия
    die Konsequ nzen iner S che (G) ustragen* — нести́ отве́тственность за после́дствия

    rnste Konsequ nzen h ben — име́ть тяжё́лые после́дствия

    4. насто́йчивость, упо́рство

    Большой немецко-русский словарь > Konsequenz

  • 13 Geschichte

    f (=, -n)
    1) исто́рия; расска́з, по́весть

    éine interessánte Geschíchte — интере́сная исто́рия

    éine lángweilige Geschíchte — ску́чная исто́рия

    éine lústige Geschíchte — весёлая исто́рия

    éine tráurige Geschíchte — печа́льная исто́рия

    éine lánge Geschíchte — дли́нная исто́рия

    éine kúrze Geschíchte — коро́ткая исто́рия

    éine bekánnte Geschíchte — изве́стная исто́рия

    die Geschíchte von Till Éulenspiegel — исто́рия о Ти́ле О́йленшпигеле

    éine Geschíchte aus dem Lében der Júgend, über das Lében das Júgend — исто́рия [расска́з] из жи́зни молодёжи, о жи́зни молодёжи

    ein Buch mit víelen lústigen Geschíchten — кни́га со мно́жеством весёлых исто́рий

    der Held díeser Geschíchte ist ein júnger Mann — геро́й э́той исто́рии [э́того расска́за] - молодо́й челове́к

    éine Geschíchte von j-m [über j-n] / von éinem [über ein] Eréignis schréiben / lésen / erzählen — писа́ть / чита́ть / расска́зывать исто́рию [по́весть] о ком-либо / о како́м-либо собы́тии

    erzählen Sie mir éine Geschíchte über ihn — расскажи́те мне исто́рию о нём

    2) исто́рия, происше́ствие

    éine interessánte, álte Geschíchte — интере́сная, ста́рая исто́рия

    éine dúmme Geschíchte — глу́пая исто́рия

    éine schréckliche Geschíchte — ужа́сная исто́рия

    (das ist) éine álte Geschíchte! — (э́то) ста́рая исто́рия!, (э́то) ста́рая пе́сня!

    wir háben von der gánzen Geschíchte nichts gewússt — мы обо всём э́том ничего́ не зна́ли

    ich will von der gánzen Geschíchte nichts wíssen — я ничего́ не хочу́ знать обо всём э́том

    3) исто́рия наука

    die álte Geschíchte — ста́рая, дре́вняя исто́рия

    die néue Geschíchte — но́вая исто́рия

    die néueste Geschíchte — нове́йшая исто́рия

    die Geschíchte Déutschlands — исто́рия Герма́нии

    die Geschíchte éines Lándes — исто́рия страны́

    die Geschíchte der Kunst — исто́рия иску́сства

    die Geschíchte der Wíssenschaft — исто́рия нау́ки

    die Geschíchte der Spráche — исто́рия языка́

    Geschíchte studíeren / kénnen — изуча́ть / знать исто́рию

    héute háben wir Geschíchte — сего́дня у вас уро́к (по) исто́рии

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Geschichte

  • 14 lehren

    1. vt
    учи́ть, научи́ть, обуча́ть кого-либо чему-либо

    sie léhrte ihr Kind lésen [das Lésen] / tánzen [das Tánzen] / schwímmen [das Schwímmen] — она́ (на)учи́ла своего́ ребёнка чита́ть [чте́нию] / танцева́ть [та́нцам] / пла́вать [пла́ванию]

    sie hat íhre Kínder geléhrt, éhrlich zu sein — она́ (на)учи́ла свои́х дете́й быть че́стными

    wer hat dich so gut kóchen geléhrt? — кто научи́л тебя́ так хорошо́ гото́вить?

    ich will méinen Sohn Deutsch léhren — я хочу́ научи́ть своего́ сы́на неме́цкому языку́

    2. vt, vi (in D, an D)
    преподава́ть где-либо; кому-либо что-либо

    er lehrt an éiner Schúle / an der Universität — он преподаёт в шко́ле / в университе́те

    nach éiner schwéren Kránkheit lehrt sie nicht mehr — по́сле тяжёлой боле́зни она́ бо́льше не преподаёт

    er hat an éiner Hóchschule Geschíchte / Rússisch / Mathematík geléhrt — он преподава́л в вы́сшем уче́бном заведе́нии исто́рию / ру́сский язы́к / матема́тику

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lehren

  • 15 Morgen

    m (-s, =)
    у́тро

    ein schöner Mórgen — прекра́сное у́тро

    ein fríscher Mórgen — све́жее у́тро

    ein kálter Mórgen — холо́дное у́тро

    ein wármer Mórgen — тёплое у́тро

    ein klárer Mórgen — я́сное у́тро

    ein únfreundlicher Mórgen — неприве́тливое у́тро

    ein Mórgen im Augúst — а́вгустовское у́тро, у́тро в а́вгусте

    am Mórgen — у́тром

    am frühen Mórgen — ра́нним у́тром

    am späten Mórgen — по́здним у́тром

    sie steht früh am Mórgen auf — она́ встаёт ра́но у́тром

    es wird schon Mórgen — наступа́ет уже́ у́тро

    den Mórgen erwárten — дожида́ться утра́

    díesen Mórgen [an díesem Mórgen] erwáchte er sehr früh — в э́то у́тро он просну́лся о́чень ра́но

    jéden Mórgen um síeben Uhr geht er ins Werk — ка́ждое у́тро в семь часо́в он идёт на заво́д

    es war an éinem ánderen Mórgen — э́то бы́ло в друго́е у́тро

    wir erwárten ihn erst am nächsten Mórgen — мы ожида́ем его́ то́лько на сле́дующее у́тро

    jénen Mórgen [an jénem Mórgen] kónnte ich nicht kómmen — в то у́тро я не мог прийти́

    besúche uns éinmal an éinem schönen Mórgen! — навести́ нас ка́к-нибудь у́тречком!

    éines schönen Mórgens erschíen sie wíeder — в одно́ прекра́сное у́тро она́ появи́лась сно́ва

    wir wáren den gánzen Mórgen [während des gánzen Mórgens] zu Háuse — всё у́тро мы бы́ли до́ма

    ich hábe auf dich vom frühen Mórgen an [seit dem frühen Mórgen] gewártet — я ждал тебя́ с ра́ннего утра́

    vom Mórgen bis zum Ábend — с утра́ до ве́чера

    er hat bis zum Mórgen / bis in den späten Mórgen hinéin geárbeitet — он рабо́тал до утра́ / до по́зднего утра́

    ••

    gúten Mórgen! — до́брое у́тро!, здра́вствуй(те)!

    j-m gúten Mórgen ságen [wünschen] — пожела́ть кому́-либо до́брого у́тра

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Morgen

  • 16 regnen

    vimp

    es régnet — идёт дождь

    es régnet stark / léise — идёт си́льный / небольшо́й дождь

    hier régnet es oft [viel] — здесь ча́сто иду́т дожди́, здесь мно́го дожде́й

    es régnete den gánzen Tag / die gánzen Táge / álle Táge — весь день / це́лыми дня́ми / все дни шёл дождь

    hat es géstern bei Íhnen gerégnet? — вчера́ у вас шёл дождь?

    in únserem Úrlaub hat es viel gerégnet — во вре́мя на́шего о́тпуска бы́ло мно́го дожде́й

    régnet es noch? — дождь ещё идёт?

    es fängt an zu régnen — начина́ется дождь

    es fing plötzlich zu régnen an — неожи́данно [вдруг] пошёл дождь

    erst gégen Ábend hörte es zu régnen auf — то́лько к ве́черу дождь переста́л [прекрати́лся]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > regnen

  • 17 Differenz

    f <-, -en>
    3) разногласия, трения

    persönliche Differénzen — личные разногласия

    die Differénzen béílegen — сглаживать противоречия

    Универсальный немецко-русский словарь > Differenz

  • 18 Hochzeit


    I
    f <-, -en> свадьба; бракосочетание

    Hóchzeit féíern [hálten*] — отмечать свадьбу

    grüne Hóchzeit — день свадьбы

    sílberne Hóchzeit — серебряная свадьба (25-ая годовщина свадьбы)

    góldene Hóchzeit — золотая свадьба (50-ая годовщина свадьбы)

    auf der fálschen Hóchzeit tánzen — ошибиться, просчитаться

    auf einer frémden Hóchzeit tánzen — вмешиваться не в своё дело


    II
    f <-> высок расцвет, период расцвета (искусства и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Hochzeit

  • 19 Ranzen

    m <-s, ->
    2) редк рюкзак
    3) фам брюхо

    sich (D) den Ránzen vóllschlagen* фамнабить себе брюхо

    4) фам спина [хребет]

    j-m den Ránzen vóllhauen фам — задать трёпку кому-л [надавать по шее]

    Универсальный немецко-русский словарь > Ranzen

  • 20 verbreiten

    1. vt
    1) распространять, делать широко известным (об информации и т. п.)

    éíne Náchricht durch den Rúndfunk verbréíten — давать сообщение по радио

    ein Gerücht verbréíten — распространять слух

    ein Gehéímnis verbréíten — разглашать тайну

    2) распространять, разносить, рассеивать (повсюду)

    éínen únangenehmen Gerúch verbréíten — распространять неприятный запах

    Kránkheiten verbréíten — 1) распространять болезни 2) быть разносчиком болезни

    die Sónnenstrahlen verbréíten — рассеивать солнечные лучи

    Der Wind verbréítet den Sámen der Bäume. — Ветер разносит семена деревьев.

    3) распространять (спокойствие), сеять (ужас, панику)
    2. sich verbréíten
    1) распространяться, разноситься, становиться (широко) известным (об информации и т. п.)

    Die Náchricht verbréítete sich schnell in der gánzen Stadt. — Новость быстро распространилась [разлетелась] по всему городу.

    2) распространяться, разноситься (о явлениях и т. п.); расселяться (о животных и т. п.)

    Ein übler Gerúch verbréítete sich im gánzen Haus. — Неприятный запах распространился по всему дому.

    3) (über A) часто неодобр распространяться, рассуждать (обыкн слишком подробно о ком-л, о чём-л)

    sich stúndenlang über éíne Fráge verbréíten — распространяться по какому-л вопросу в течение нескольких часов

    Универсальный немецко-русский словарь > verbreiten

См. также в других словарях:

  • m'nzèn — medio, che sta in mezzo, intermedio …   Dizionario Materano

  • Фридлендер Юлий — (Friedländer, 1813 1884) немецкий нумизмат. Значительными приобретениями во время поездок по Италии он положил основание нынешнему значению собрания монет в Берлинском музее. В 1854 г. он сделался директором музея и много содействовал его… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Монета (деньги) — от лат. слова Moneta, заимствованного русским языком у польского. У римлян название Moneta первоначально носил храм Юноны Монеты (см. Монета, прозвание Юноны), в котором помещался при республике монетный двор. От него название перешло и на его… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Прокеш-Остен — Прокеш Остен, Антон фон Антон фон Прокеш Остен Антон фон Прокеш Остен (нем. Anton von Prokesch Osten; 10 декабря 1795 Грац, Священная Римская империя 26 октября 1876 Вена …   Википедия

  • Прокеш-Остен, Антон фон — Антон фон Прокеш Остен …   Википедия

  • Linfield College — Motto Connecting Learning, Life, and Community Established 1858 Type Private Endowment $58.2 million …   Wikipedia

  • Лихтенберг Георг Кристоф — (Lichtenberg, 1742 1799) выдающийся немецкий ученый и публицист; род. в 1742. г. близ Дармштадта в семье деревенского пастора. В детстве у него образовался горб, остановивший его рост и сделавший его навсегда болезненным. Был проф. физики и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Ольсгаузен Юст — (Olshausen, 1800 1882) ориенталист, брат Германа О., ученик де Саси, профессор в Киле, потом в Кенигсберге. Его изыскания касаются по большей части иранских языков и древностей, а также Ветхого Завета. К первым принадлежит: начало издания текста… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Umgränzen — Umgrnzen, verb. reg. act. ich umgränze, umgränzt, zu umgränzen, auf allen Seiten mit Gränzen einschließen, besonders in dem Mittelworte; begränzen. Ein Land, welches mit Bergen, mit Wasser umgränzt ist. Die Ausdehnung der Körper ist umgränzt und …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Umkränzen — Umkrnzen, verb. reg. act. ich umkränze, umkränzt, zu umkränzen, mit einem Kranze umgeben, am häufigsten in der dichterischen Schreibart. Ich will mein kahles Haupt umkränzen. Umkränzt mit Rosen eure Scheitel, Noch stehen euch die Rosen gut,… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Diocese of Trier —     Trier     † Catholic Encyclopedia ► Trier     (TREVIRENSIS)     Diocese; suffragan of Cologne; includes in the Prussian province of the Rhine the governmental department of Trier, with the exception of two districts administered by mayors,… …   Catholic encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»