Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

rmachen

  • 1 schwermachen

    schwérmachen отд. vt разг.
    1. осложня́ть (б. ч. без нужды)

    j-m das L ben schw rmachen — осложня́ть [отравля́ть] жизнь кому́-л.

    2.:

    j-m das Herz schw rmachen — огорчи́ть кого́-л.

    es sich (D) schw rmachen
    1) принима́ть что-л. сли́шком бли́зко к се́рдцу
    2) му́читься из-за чего́-л. (сомне́ниями)

    Большой немецко-русский словарь > schwermachen

  • 2 vormachen

    vórmachen vt разг.
    1. прила́дить (замок, доску перед чем-л.)

    den R egel an der Tür v rmachen — приде́лать задви́жку к две́ри

    2. ( j-m) пока́зывать (как делать что-л. кому-л.)

    er m chte mir die Ǘ bung vor — он показа́л мне, как де́лать упражне́ние

    3. ( j-m etw.) обма́нывать, вводи́ть в заблужде́ние (кого-л. относительно чего-л.), лжи́во уверя́ть (в чём-л. кого-л.)

    wir w llen uns doch nichts v rmachen — не бу́дем обма́нывать себя́

    er läßt sich nichts v rmachen — его́ нельзя́ провести́

    Большой немецко-русский словарь > vormachen

  • 3 hermachen

    hérmachen разг.
    I vi:

    von j-m viel h rmachen — носи́ться с кем-л.

    von iner S che nicht viel h rmachen — не придава́ть осо́бого значе́ния чему́-л., не обраща́ть внима́ния на что-л.

    1. бра́ться, принима́ться (за что-л.)
    2. напада́ть (на кого-л.), принима́ться (за кого-л.)

    Большой немецко-русский словарь > hermachen

  • 4 hermachen

    1. vi разг

    viel / wénig hérmachen — производить большое / небольшое впечатление

    Der Film macht nicht genúg her. — Фильм не произвёл достаточного впечатления.

    2) (von D) придавать значение (кому-л, чему-л); носиться (с кем-л, с чем-л)
    2. sich h́érmachen (über A) разг
    1) приниматься (за что-л – за работу и т. п.)
    2) нападать, набрасываться (на кого-л), приниматься (за кого-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > hermachen

  • 5 X

    [ɪks]
    n <-, ->
    2) мат x, неизвестная величина; икс
    3) (тк Х) что-л неизвестное, кто-л неизвестный

    X Passánten — бесчисленное [бесконечное] множество прохожих

    j-m ein X für ein U vórmachen — разг ≈ заговаривать зубы кому-либо

    er lässt sich kein X für ein U vórmachen — разг его не проведёшь

    Универсальный немецко-русский словарь > X

  • 6 x

    [ɪks]
    n <-, ->
    2) мат x, неизвестная величина; икс
    3) (тк Х) что-л неизвестное, кто-л неизвестный

    X Passánten — бесчисленное [бесконечное] множество прохожих

    j-m ein X für ein U vórmachen — разг ≈ заговаривать зубы кому-либо

    er lässt sich kein X für ein U vórmachen — разг его не проведёшь

    Универсальный немецко-русский словарь > x

  • 7 klarmachen

    klármachen отд. vt
    1. разг. объясня́ть, разъясня́ть, де́лать поня́тным

    sich (D) etw. kl rmachen — уясни́ть себе́ что-л., отдава́ть себе́ отчё́т в чём-л.

    hast du dir kl rgemacht, was das für uns bed utet? — ты хорошо́ по́нял [уясни́л себе́], что э́то для нас зна́чит?

    2. мор., ав. гото́вить (к отплытию, к полёту, к бою)
    3. разг. коло́ть ( дрова)

    Большой немецко-русский словарь > klarmachen

  • 8 X

    X, x [Iks] n =, =
    2. мат. x, неизве́стная величина́; икс
    3. разг. бесчи́сленное [бесконе́чное] мно́жество

    dav n gibt es X S rten — сорто́в э́того — бесчи́сленное мно́жество

    j-m ein X für ein U v rmachen разг. — ≅ втира́ть очки́ кому́-л.

    er läßt sich kein X für ein U v rmachen разг. — его́ (на мяки́не) не проведё́шь

    Большой немецко-русский словарь > X

  • 9 x

    X, x [Iks] n =, =
    2. мат. x, неизве́стная величина́; икс
    3. разг. бесчи́сленное [бесконе́чное] мно́жество

    dav n gibt es X S rten — сорто́в э́того — бесчи́сленное мно́жество

    j-m ein X für ein U v rmachen разг. — ≅ втира́ть очки́ кому́-л.

    er läßt sich kein X für ein U v rmachen разг. — его́ (на мяки́не) не проведё́шь

    Большой немецко-русский словарь > x

  • 10 vormachen

    vt разг
    1) (j-m) показывать (кому-л как делать что-л)

    Er hat mir das vórgemacht. — Он показал мне, как это делается.

    Sie máchte uns die Tánzschritte vor. — Она показала нам шаги танца.

    2) (j-m etw.) обманывать, дурачить (кого-л относительно чего-л)

    Er hat mir was vórgemacht. — Он меня обманул [одурачил].

    Ich lásse mir nichts vórmachen. — Я не дам себя обмануть [одурачить].

    3) приделать (замок, задвижку и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > vormachen

  • 11 Wind

    m <-(e)s, -e>

    áúffrischender Wind — крепнущий ветер

    léíser [schwácher] Wind — слабый ветер

    stéífer Wind — сильный [крепкий] ветер

    stürmischer Wind — сильный [штормовой] ветер

    úmspringender Wind — ветер, резко изменивший направление

    der Wind kommt von Nórden — ветер дует с севера

    der Wind hat sich gelégt — ветер улёгся

    der Wind hat sich gedréht — ветер переменился (тж перен)

    hier weht ein ánderer Wind перенздесь царит другая атмосфера

    wir wárten auf günstigen Wind — мы ждём попутного ветра (тж перен)

    bei [in] Wind und Wétter — в любую погоду

    Wind in den Ségeln háben — 1) мор идти с попутным ветром 2) успешно идти вперёд, преуспевать (имея необходимые для этого предпосылки)

    mit dem Wind ségeln (s) перен — плыть, куда ветер дует

    mit vóllem Wind(e) [vor dem Wind] ségeln (s) мор — идти по ветру, идти курсом фордевинд

    gégen den Wind ségeln (s) — 1) мор идти против ветра 2) перен идти против течения

    2) мет дутьё

    auf Wind géhen* (s) — работать на дутье (о домне)

    j-m den Wind aus den Ségeln néhmen* разг — лишить возможности действовать, парализовать кого-л

    wíssen*, wohér der Wind weht разг — знать, откуда ветер дует

    jetzt pfeift der Wind aus éínem ánderen Loch разг — ≈ порядки стали строже

    den Mántel nach dem Wind hängen — ≈ держать нос по ветру

    Wind von etw. (D) bekómmen* [háben] разг — проведать, разузнать, пронюхать что-л

    j-m Wind vórmachen разгморочить голову кому-л

    in álle Winde zerstréúen — рассеять на все четыре стороны [по всему свету]

    in álle Winde zerstréút sein — разъехаться кто куда

    in den Wind réden — бросать слова на ветер

    etw. in den Wind schlágen* — оставлять без внимания, игнорировать что-л

    Wind máchen разгхвастаться

    viel Wind wégen éíner Sáche (G) máchen разгподнять много шуму из-за чего-л

    sich (D) den Wind um die Náse [die Óhren] wéhen lássen* разг — поездить по белу свету; набраться жизненного опыта

    Универсальный немецко-русский словарь > Wind

  • 12 blau

    blau a
    1. си́ний; голубо́й; лазу́рный, лазо́ревый (поэт.)

    bl uer Fleck — синя́к

    blue R nge um die ugen — синяки́ под глаза́ми

    blue L ppen — посине́вшие гу́бы

    blue F rne поэт. — тума́нная даль

    blau w rden — сине́ть

    2.:

    blau sein фам. — быть пья́ным

    blau wie ein V ilchen sein — быть вдре́безги [в дым, в сте́льку] пья́ным

    blue B hnen разг. — пу́ли

    blue Jungs разг. — матро́сы

    bl ues Blut ирон. — голуба́я кровь ( дворянская)

    blue Blme лит. — голубо́й цвето́к (символ идеала, мечты у немецких романтиков)

    es w rde ihm grün und blau vor den ugen разг. — в глаза́х у него́ потемне́ло, у него́ круги́ пошли́ пе́ред глаза́ми

    braun und blau — весь в синяка́х

    j-n grün [braun] und blau schl gen* разг. — отдуба́сить, изби́ть кого́-л. ( до синяков)

    sich grün und blau ä́ rgern — позелене́ть от зло́сти

    den [inen] bl uen Brief bek mmen* [kregen] разг.
    1) уст. получи́ть извеще́ние об увольне́нии
    2) устарев. получи́ть письмо́ из шко́лы о неуспева́емости ребё́нка

    mit inem bl uen uge dav nkommen* (s) разг. — (сравни́тельно) легко́ отде́латься

    bl uen M ntag m chen фам. — прогу́ливать, не выходи́ть на рабо́ту ( после праздника)

    sein bl ues W nder erl ben разг. — насмотре́ться [нагляде́ться] чуде́с, наслу́шаться небыли́ц

    j-m bl uen Dunst v rmachen разг. — моро́чить кого́-л.; ≅ пуска́ть кому́-л. пыль в глаза́, втира́ть очки́ кому́-л., занима́ться очковтира́тельством

    Большой немецко-русский словарь > blau

  • 13 Dorf

    Dorf n -(e)s, Dö́ rfer
    дере́вня, село́

    das Ol mpische Dorf — Олимпи́йская дере́вня

    das sind mir [für mich] bö́ hmische Dörfer разг. — ≅ э́то для меня́ кака́я-то абракада́бра [тараба́рщина], э́то для меня́ тё́мный лес

    Pot mkinsche Dörfer — потё́мкинские дере́вни

    j-m Pot mkinsche Dörfer v rmachen — устра́ивать потё́мкинские дере́вни; ≅ пуска́ть пыль в глаза́ кому́-л., втира́ть очки́ кому́-л.; устра́ивать показу́ху для кого́-л.

    Большой немецко-русский словарь > Dorf

  • 14 Dunst

    Dunst m -es, Dǘ nste
    1. испаре́ние; чад; уга́р; ды́мка, тума́н
    im Dunst l egen* — быть оку́танным ды́мкой
    2. ме́лкая дробь
    3. воен. жарг. обстре́л

    mä́ chtig Dunst bek mmen* [kregen] — попада́ть под си́льный обстре́л

    j-m bl uen Dunst v rmachen разг. — моро́чить кого́-л.; ≅ пуска́ть кому́-л. пыль в глаза́

    k inen (bl ssen) Dunst von etw. (D ) h ben фам. — не име́ть ни мале́йшего представле́ния о чём-л.

    im Dunst ufgehen* (s) — раста́ять как дым

    Большой немецко-русский словарь > Dunst

  • 15 Herz

    Herz n -ens, -en
    1. се́рдце

    ein kr nkes Herz — больно́е се́рдце

    sein Herz über nstrengen — переутоми́ть се́рдце

    ein Herz verpfl nzen мед. — производи́ть переса́дку се́рдца

    er hat es mit dem H rzen (zu tun) разг. — он страда́ет заболева́нием се́рдца; он серде́чник

    ein Kind nter dem H rzen tr gen* высок. устарев. — носи́ть под се́рдцем дитя́; быть бере́менной
    2. карт. че́рви

    Herz ist Trumpf — че́рви — ко́зыри

    3. перен. се́рдце, центр

    im H rzen Eur pas — в (са́мом) се́рдце Евро́пы

    4. се́рдце, душа́

    ein Herz und ine S ele sein — жить душа́ в ду́шу

    j-n auf Herz und N eren prǘ fen разг. — основа́тельно прове́рить кого́-л.; разбира́ть кого́-л. по ко́сточкам

    mit Herz und Hand уст. — всем се́рдцем, всей душо́й

    wes das Herz voll ist, des geht der Mund ǘ ber посл. — от избы́тка се́рдца уста́ глаго́лют; ≅ у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т

    l ichten H rzens — с лё́гким се́рдцем

    schwren [bltenden] H rzens — с тяжё́лым се́рдцем, с бо́лью в се́рдце; скрепя́ се́рдце

    bekl mmenen H rzens
    1) с замира́нием се́рдца (испытывая тревогу, страх)
    2) с тяжё́лым ( от предчувствий) се́рдцем

    das Herz bl tet ihm — у него́ се́рдце кро́вью облива́ется

    das Herz hüpft [ schlägt hö́ her] vor Fr ude — се́рдце трепе́щет [учащё́нно бьё́тся] от ра́дости

    das Herz krampft sich im L ib(e) zus mmen — се́рдце сжима́ется ( от горя)

    das Herz ging ihm auf высок. — у него́ ста́ло легко́ на се́рдце; у него́ се́рдце ра́дуется

    das Herz auf dem r chten Fleck h ben — быть настоя́щим челове́ком (смелым, добрым, честным и т. п.)

    das Herz ist ihm in die H sen gefllen [gertscht] фам. шутл. — у него́ душа́ ушла́ в пя́тки

    s inem H rzen inen Stoß g ben* — собра́ться с ду́хом, отва́житься (на какое-л. решение); реши́ться

    sich (D ) ein Herz f ssen — набра́ться сме́лости, собра́ться с ду́хом, реши́ться

    sein Herz an j-n, an etw. (A) hä́ ngen — привяза́ться се́рдцем к кому́-л., к чему́-л.

    j-m das Herz usschütten — откры́ть кому́-л. своё́ се́рдце, изли́ть кому́-л. ду́шу

    sich (D ) das Herz erl ichtern — облегчи́ть (свою́) ду́шу, дать вы́ход свои́м чу́вствам

    j-m das Herz schw rmachen — огорча́ть [опеча́лить] кого́-л.; доставля́ть [причиня́ть, приноси́ть] огорче́ния кому́-л.

    das Herz in die Hand [in b ide Hä́ nde] n hmen* — собра́ться с ду́хом, взять себя́ в ру́ки

    sich (D ) das Herz aus dem L ibe r den — изо всех сил стара́ться убеди́ть [уговори́ть] кого́-л.

    er hat [ trägt] das Herz auf der Z nge — ≅ у него́ что на уме́, то и на языке́

    das liegt ihm am H rzen — э́то бли́зко его́ се́рдцу; он принима́ет э́то бли́зко к се́рдцу

    j-m etw. ans Herz l gen — (насто́йчиво) рекомендова́ть кому́-л. что-л.; нака́зывать [внуша́ть] кому́-л. что-л.

    an gebr chenem H rzen st rben* (s) — умере́ть от го́ря; не пережи́ть го́ре [утра́ту]

    das hat mir ans Herz gegr ffen — э́то тро́нуло меня́ за́ душу

    das Kind ist ihm ans Herz gew chsen — он о́чень полюби́л ребё́нка, ребё́нок стал ему́ о́чень до́рог

    etw. auf dem H rzen h ben разг. — не реша́ться вы́сказать что-л. (просьбу, желание и т. п.)

    was hast du auf dem H rzen? — что у тебя́ на душе́?, что тебя́ гнетё́т?

    es ist mir aus dem H rzen gespr chen — э́то по́лностью совпада́ет с мои́ми мы́слями [чу́вствами]

    sich (D) etw., j-n aus dem H rzen r ißen* — вы́рвать что-л., кого́-л. из своего́ се́рдца
    j-m ins Herz s hen* — загляну́ть кому́-л. в ду́шу; чита́ть в чьём-л. се́рдце
    j-n ins Herz schl eßen* — привяза́ться се́рдцем к кому́-л.

    das traf ihn ins Herz, das gab ihm inen Stich ins Herz — э́то порази́ло его́ в са́мое се́рдце; э́то бо́льно уязви́ло [заде́ло, уколо́ло] его́; э́то заде́ло его́ за живо́е

    nur mit h lbem H rzen bei der rbeit sein — занима́ться де́лом без осо́бой охо́ты, не горе́ть на рабо́те

    es ist ein Mensch so recht nach m inem H rzen — э́тот челове́к мне по душе́ [по вку́су]

    er br chte es nicht ǘ bers Herz, das zu tun — он не мог заста́вить себя́ [у него́ ду́ху не хвати́ло] сде́лать э́то, он не реша́лся на э́то

    Большой немецко-русский словарь > Herz

  • 16 Segel

    Ségel n -s, =
    па́рус

    die S gel hssen [stzen, ufziehen*] — подня́ть [поста́вить] паруса́

    die S gel rffen [ inziehen*] — убра́ть [сверну́ть] паруса́

    die S gel kl rmachen — подня́ть паруса́, подгото́вить су́дно к пла́ванию [к бо́ю]

    nter S gel — под па́русом, под паруса́ми

    mit v llen S geln
    1) на всех паруса́х (тж. перен.)
    2) разг. вовсю́, по́лным хо́дом; с по́лной отда́чей сил

    mit v llen S geln f hren* (s) — нести́сь на всех паруса́х

    mit v llen S geln auf sein Ziel l sgehen* (s) разг. — напроло́м идти́ к (свое́й) це́ли

    die S gel str ichen*
    1) спусти́ть паруса́ (тж. в знак капитуляции)
    2) сложи́ть ору́жие, прекрати́ть сопротивле́ние, призна́ть себя́ побеждё́нным, капитули́ровать
    j-m den Wind aus den S geln n hmen* разг. — парализова́ть чьи-л. де́йствия; ≅ вы́бить у кого́-л. ору́жие из рук

    Большой немецко-русский словарь > Segel

  • 17 Standpunkt

    Stándpunkt m -(e)s, -e
    1. пози́ция, ме́сто, местонахожде́ние (наблюда́теля)

    von d esem St ndpunkt aus hat man ine gte ussicht — с э́того ме́ста [с э́той то́чки] всё хорошо́ ви́дно

    2. то́чка зре́ния

    er vertrt inen überw ndenen St ndpunkt — он приде́рживался устаре́вшей то́чки зре́ния

    er ist von s inem St ndpunkt nicht bzubringen — его́ нельзя́ переубеди́ть

    vom St ndpunkt der W ssenschaft aus — с то́чки зре́ния нау́ки

    das kommt auf den St ndpunkt an — э́то зави́сят от то́чки зре́ния

    j-m den St ndpunkt grǘndlich [ gehö́ rig] kl rmachen разг. — недвусмы́сленно [открове́нно] вы́сказать кому́-л. своё́ мне́ние, объясни́ться начистоту́ с кем-л.

    Большой немецко-русский словарь > Standpunkt

  • 18 vor-

    vor- отдел. глаг. приставка
    v rgehen* — идти́ вперё́д
    2. действие или нахождение впереди чего-л., перед чем-л.:

    v rlegen — класть пе́ред кем-л.

    3. действие, совершающееся в присутствии кого-л.:

    v rlesen — чита́ть вслух кому́-л.

    4. действие, являющееся образцом для кого-л.:

    v rmachen — пока́зывать, как де́лать

    5. действие, предшествующее чему-л.:

    v rbereiten — подгота́вливать

    6. преобладание чего-л.:

    v rherrschen — госпо́дствовать

    Большой немецко-русский словарь > vor-

  • 19 Wind

    Wind m -(e)s, -e
    1. ве́тер

    uffrischender Wind — кре́пнущий ве́тер

    bö́ iger Wind — поры́вистый ве́тер, шква́листый ве́тер

    liser [schwcher] Wind — сла́бый ве́тер

    st ifer Wind — си́льный [кре́пкий] ве́тер

    stǘ rmischer Wind — си́льный [штормово́й] ве́тер

    mspringender Wind — ве́тер, ре́зко измени́вший направле́ние

    der Wind kommt von N rden — ве́тер ду́ет с се́вера

    ein Wind ist ufgekommen — подня́лся ве́тер

    der Wind hat sich gelgt — ве́тер улё́гся

    der Wind hat sich gedrht — ве́тер перемени́лся (тж. перен.)

    hier weht ein nderer Wind перен. — здесь цари́т друга́я атмосфе́ра

    wie der Wind ilte er ihm nach — он ви́хрем помча́лся за ним

    wir w rten auf gǘ nstigen Wind — мы ждём попу́тного ве́тра (тж. перен.)

    bei [in] Wind und W tter — в любу́ю пого́ду

    das Wild hat den Jä́ ger im Wind — дичь чу́ет охо́тника

    Wind in den S geln h ben
    1) мор. идти́ с попу́тным ве́тром
    2) успе́шно идти́ вперё́д, преуспева́ть ( имея необходимые для этого предпосылки)

    mit dem Wind s geln (s) перен. — плыть, куда́ ве́тер ду́ет

    am Wind мор. — бейдеви́нд

    mit v llem Wind(e) [vor dem Wind] s geln (s) мор. — идти́ по ве́тру, идти́ ку́рсом фордеви́нд

    g gen den Wind s geln (s)
    1) мор. идти́ про́тив ве́тра
    2) перен. идти́ про́тив тече́ния
    2. мет. дутьё́

    auf Wind g hen* (s) — рабо́тать на дутье́ ( о домне)

    j-m den Wind aus den S geln n hmen* разг. — лиши́ть возмо́жности де́йствовать, парализова́ть кого́-л.

    w ssen*, woh r der Wind weht разг. — знать, отку́да ве́тер ду́ет

    (ah,) d her weht der Wind! разг. — ага́, так вот отку́да ве́тер ду́ет!

    jetzt pfeift der Wind aus inem nderen Loch разг. — ≅ поря́дки ста́ли стро́же

    den M ntel nach dem Wind hä́ ngen — ≅ держа́ть нос по ве́тру

    Wind von etw. (D ) bek mmen* [hben] разг. — прове́дать, разузна́ть, проню́хать что-л.

    j-m Wind v rmachen разг. — моро́чить го́лову кому́-л.

    in lle W nde zerstr uen — раскида́ть [разброса́ть, рассе́ять] на все четы́ре сто́роны [по всему́ све́ту]

    in lle W nde zerstr ut sein — разъе́хаться кто куда́

    in den Wind r den — броса́ть слова́ на ве́тер, говори́ть впусту́ю

    etw. in den Wind schl gen* — оставля́ть без внима́ния, игнори́ровать что-л.

    Wind m chen разг. — хва́статься

    viel Wind w gen iner S che (G ) m chen разг. — подня́ть мно́го шу́му из-за чего́-л.

    sich (D ) den Wind um die Nse [diehren] w hen l ssen разг. — повида́ть свет, пое́здить по бе́лу све́ту; испыта́ть сперва́ самому́ (что зна́чит жизнь), набра́ться жи́зненного о́пыта

    Большой немецко-русский словарь > Wind

  • 20 Zauber

    Záuber m -s, =
    1. колдовство́; ча́ры

    der Z uber des G ldes — маги́ческое де́йствие де́нег

    den Z uber lö́ sen — снять ча́ры

    j-m f ulen Z uber v rmachen разг. — моро́чить кому́-л. го́лову

    das ist f uler Z uber разг. — э́то сплошно́й обма́н

    mach doch k inen Z uber! разг. — ≅ не втира́й очки́!

    den Z uber k nnen wir! разг. — зна́ем мы э́ти шту́чки!

    2. ча́ры; обая́ние, очарова́ние, пре́лесть
    3. разг. неодобр. спекта́кль, представле́ние, тарара́м (пышная церемония, шумная вечеринка и т. п.)

    Большой немецко-русский словарь > Zauber

См. также в других словарях:

  • Hermachen — Hrmáchen, ver. reg. recip. welches nur im gemeinen Leben üblich ist. Sich hermachen, sich her begeben, her verfügen; im Gegensatze des hinmachen. Die Leviten sollen sich rings um den König hermachen, (besser her machen,) 2 Chron. 23, 7. Sich… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»