-
1 wahrnehmen
wáhrnehmen* отд. vt1. воспринима́ть ( органами чувств); замеча́ть; различа́ть; ощуща́ть; чу́вствовать2. испо́льзоватьé ine Gelé genheit wá hrnehmen — усма́тривать в чём-л. удо́бный слу́чай, (вос)по́льзоваться слу́чаем
sein Recht wá hrnehmen — воспо́льзоваться свои́м пра́вом
3. соблюда́ть (сроки, интересы)4. представля́ть (чьи-л. интересы)5.:é ine Pflicht wá hrnehmen — выполня́ть обя́занность
-
2 wahrnehmen* отд
vt1) воспринимать (органами чувств); ощущать; чувствовать; замечать; различатьEr nimmt mich nicht wahr. — Он меня не замечает.
2) использоватьden günstigen Áúgenblick wáhrnehmen — воспользоваться [благоприятным] моментом
3) обыкн офиц представлять, защищать (напр чьи-л интересы); соблюдать (напр сроки, интересы); заниматься чем-л, принимать на себяj-s Réchte [Interéssen] wáhrnehmen — представлять чьи-л права [интересы]
éínen Termín wáhrnehmen обыкн юр — соблюдать сроки / явиться в назначенное время
Sie nimmt diese Verántwortung wahr. — Она берёт на себя эту ответственность.
-
3 Sinn
m <-(e)s, -e>1) обыкн pl чувство (ощущение)stúmpfe Sinne — притуплённые чувства
etw. (A) Sinne schärft die Sinne — что-л обостряет чувства
etw. (A) mit Sinnen wáhrnehmen* — воспринимать что-л чувствами
2) тк sg (für A) чувство, понимание (чего-л)kéínen Sinn für Humór haben — не иметь чувства юмора
3) тк sg сознание, мысли4) тк sg образ мыслейetw. (A) nach j-s Sinn máchen — делать что-л в чьём-л духе
gléíchen Sinnes mit j-m sein — быть с кем-л одного мнения
5) тк sg смысл, значениеim bésten Sinne des Wórtes — в лучшем смысле слова
im éngeren Sinne — в узком смысле
kéínen Sinn háben — не иметь смысла
6) характер, нравder séchste [ein séchster] Sinn — шестое чувство
séíne fünf Sinne zusámmennehmen* [zusámmenhalten*] — собраться (с мыслями)
séíne fünf Sinne nicht beisámmen háben разг — быть не в своём уме
j-m nicht aus dem Sinn géhen* (s) — не выходить у кого-л из головы
j-m durch den Sinn géhen* (s) [fáhren* (s)] — мелькнуть у кого-л в голове
etw. (A) im Sinn háben — думать о чём-л, намереваться (сделать что-л)
wéder Sinn noch Verstánd háben — действовать бездумно [не разобравшись]
nicht im Sinne des Erfínders sein разг — быть не для того предназначенным
-
4 andeutungsweise
ándeutungsweise advнамё́ками, в ви́де намё́ка; нечё́тко, расплы́вчатоetw. a ndeutungsweise wá hrnehmen* — ви́деть ко́нтуры [сла́бые очерта́ния] чего́-л. -
5 Interesse
Interésse n -s, -n1. интере́с; заинтересо́ванностьö́ ffentliches Interé sse — обще́ственное внима́ние, обще́ственный интере́с
Interé sse erwécken [errégen] — вы́звать интере́с, заинтересова́ть
Interé sse für etw. (A ) zéigen [bekú nden книжн.] — проявля́ть [обнару́живать] интере́с к чему́-л.
j-m das Interé sse an etw. (D ) né hmen* — лиши́ть кого́-л. заинтересо́ванности в чём-л. [интере́са к чему́-л.]im Interé sse der Wá hrheitsfindung юр. — в интере́сах обнару́жения и́стины
das liegt in dé inem é ignen Interé sse — э́то в твои́х со́бственных [ли́чных] интере́сах
ú nsere Interé ssen lá ufen parallél — на́ши интере́сы схо́дятся
er las den Artí kel mit getéiltem [mit hálbem] Interé sse — он чита́л статью́ со сме́шанным чу́вством [без осо́бого интере́са]
2. б. ч. pl интере́сы ( склонности)ein Mensch mit gé istigen Interé ssen — челове́к с духо́вными запро́сами
ein Jú nge mit spó rtlichen Interé ssen — ма́льчик, интересу́ющийся спо́ртом
sé inen kǘ nstlerischen Interé ssen lé ben — жить интере́сами иску́сства
3. ком. спрос, интере́с; тк. pl уст. вы́года; проце́нтыes bestéht [herrscht] gró ßes Interé sse für etw. (A) — име́ть большо́й спрос на что-л.; что-л. по́льзуется больши́м спро́сом
von Interé sse für j-n sein — представля́ть интере́с. для кого́-л., сули́ть вы́году кому́-л.
-
6 Interessenvertretung
Interéssenvertretung f =представле́ние интере́сов (кого-л., где-л.)j-s Interé ssenvertretung wá hrnehmen* книжн. — представля́ть чьи-л. интере́сы -
7 Recht
Recht n -(e)s, -e1. пра́во (в разн. знач.)die á ngestammten Ré chte — иско́нные [унасле́дованные] права́
das ist mein gú tes Recht — э́то моё́ (зако́нное) пра́во
mit Recht — по пра́ву, с по́лным пра́вом
das Recht ǘ ber Lé ben und Tod — пра́во казни́ть и ми́ловать
1) по зако́ну, на зако́нном основа́нии2) стро́го говоря́, по существу́was gibt dir das Recht (, so mit mir zu spré chen)? — како́е ты име́ешь пра́во (так со мной разгова́ривать)?
du hast kein Recht dazú — ты не име́ешь на э́то пра́ваauch die Erhó lung muß zu í hrem Recht kó mmen — о́тдыхом то́же нельзя́ пренебрега́ть
Recht spré chen* — суди́ть, верши́ть правосу́диеer will nichts als sein (gú tes) Recht — он добива́ется лишь того́, что ему́ принадлежи́т по пра́ву
das kommt mir von Rechts wé gen zu — э́то мне поло́жено по пра́ву
2. правота́zu Recht — с по́лным основа́нием
etw. für Recht erké nnen* — счита́ть что-л. пра́вильным -
8 Stunde
Stúnde f =, -n1. часé ine geschlá gene Stú nde (lang) wá rten — ждать би́тый час
1) час о́т часу2) с ча́су на часví ele Stú nden im Ú mkreis gibt es kein Haus — до ближа́йшего жилья́ мно́го часо́в пути́
2. уро́к3. перен. час, пора́, вре́мяzu ú ngelegener Stú nde — некста́ти, не во́время
zu á llen Stú nden [zu jé der Stú nde] beré it sein — быть гото́вым в любо́й моме́нт [в любо́е вре́мя]
Aktiví st der é rsten Stú nde — активи́ст пе́рвого ча́са (сразу же после разгрома фашизма активно включившийся в строительство новой, демократической Германии)
í hre schwé re Stú nde ist gekó mmen высок. — для неё́ наста́л тру́дный час ( у неё начались роды)
wárte, mé ine Stú nde kommt noch! — ну подожди́, насту́пит и мой час!; бу́дет и на на́шей у́лице пра́здник!
bé sser é ine Stú nde zu früh als é ine Minú te zu spät посл. — лу́чше ча́сом ра́ньше, чем мину́той по́зже
von Stund an высок. устарев. — с э́того моме́нта
-
9 Vorteil
Vórteil m -(e)s, -e1. по́льза; вы́года; при́быльgé genseitiger Vó rteil — взаи́мная вы́года
Vó rteil aus etw. (D ) schlá gen*, é inen Vó rteil herá usschlagen* [heráusholen] разг. — извле́чь из чего́-л. вы́году, вы́гадать на чём-л.
auf sé inen Vó rteil sé hen* [bedácht sein], auf sé inen Vó rteil aus sein разг. — забо́титься о со́бственном благополу́чии [о свое́й вы́годе]
sich auf sé inen Vó rteil versté hen* — уме́ть из всего́ извлека́ть вы́году(j-m gegenǘ ber ) im Vó rteil sein — быть в вы́игрыше (по сравне́нию с кем-л.)
er hat sich sehr zu sé inem Vó rteil verä́ ndert — он о́чень измени́лся к лу́чшему
2. преиму́ществоdas Spiel wú rde mit Vó rteil für Schmidt vertágt — па́ртия была́ отло́жена с преиму́ществом Шми́дта ( шахматы)
Перевод: с немецкого на русский
с русского на немецкий- С русского на:
- Немецкий
- С немецкого на:
- Все языки
- Английский
- Русский