-
1 Grossberg Carl
Гросберг Карл (1894-1940), живописец, близок к течению "новая вещественность". Основная тема произведений – индустриальные пейзажи. Незаконченный цикл картин, в которых хотел изобразить наиболее крупные промышленные предприятия Германии. В 1934 г. пишет монументальное полотно для выставки "Немецкий народ – немецкая работа" ("Deutsches Volk – Deutsche Arbeit"). В начальный период творчества пишет городские пейзажи. -
2 gestochen
-
3 Nachricht
f =, -enвесть, известие; сообщение; уведомление, извещение; информация; pl тж. данные, сведения; воен. тж. разведывательные данные( сведения), разведданныеamtliche Nachrichten — официальные сообщения, официальная информацияdie erwartete Nachricht ist angekommen ( eingegangen, eingetroffen) — пришла долгожданная вестьNeueste Nachrichten — "Ведомости", "Известия", "Последние новости" ( название газеты)vermischte Nachrichten — разное, отовсюду, коротко обо всём, информация ( раздел в газете)Nachrichten für Seefahrer — "Извещения мореплавателям" ( название периодического издания)j-m Nachricht geben — известить ( уведомить) кого-л.; подать весть ( весточку) кому-л.j-m Nachricht von sich (D) geben — давать кому-л. знать о себе, писать кому-л. (письма)ich habe (schon lange) keine Nachricht (mehr) von ihm — я уже давно не имею ( не получаю) известий ( вестей) от негоNachrichten hören — слушать передачу последних известий (по радио)eine falsche Nachricht verbreiten — распространять ложные сведения ( ложную информацию)Nachrichten zusammenstellen — обобщать ( сопоставлять, систематизировать) данные ( сведения) -
4 nüchtern
1. adjein nüchternes Leben führen — вести умеренный образ жизни2) трезвый, здравыйein nüchterner Mensch — здравомыслящий человек; рассудочный человек3) ничего не евший, натощакauf nüchternen Magen, mit nüchternem Magen — натощак, на пустой желудокdas war ein Schreck auf nüchternen Magen! — разг. хорошенький сюрприз, нечего сказать!ich bin noch nüchtern — я сегодня ещё ничего не ел; у меня сегодня ещё маковой росинки во рту не было4) сухой, рассудочный; скучный, будничный, прозаическийeine nüchterne Landschaft — непривлекательный пейзаж2. adv2) натощак, на пустой желудок; до еды3) сухо; скучно; прозаически4) пресно, безвкусно, без вкусаdas schmeckt recht nüchtern — это не имеет никакого вкуса, это совершенно безвкусно -
5 schmieren
1. vt1) смазывать, мазать; намазывать; промазывать, вмазыватьeine Salbe auf die Wunde schmieren — разг. пролить бальзам на раны ( на душу)2) разг. подкупать; давать взятку (кому-л.), подмазывать (кого-л.); карт. давать партнёру возможность брать крупные взяткиsich schmieren lassen — брать взяткиer hat ihn geschmiert — он подмазал его, он сунул ему3) пачкать, маратьeinen Roman schmieren — пренебр. состряпать ( накатать) (плохой) роман••Wein schmieren — разг. фальсифицировать вино (разбавляя хорошее вино плохим)j-m den Buckel schmieren, j-m eine schmieren — разг. поколотить, отлупить, проучить кого-л.j-m Honig ( Brei) ums Maul ( um den Mund, um den Bart) schmieren — разг. льстить кому-л.man schmiert das nicht jedem aufs Butterbrot( aufs Brot, auf die Semmel) — разг. этого не скажешь ( не следует говорить) всем и каждому ( первому встречному)dir muß man alles erst ins Maul schmieren — разг. тебе всё надо сначала разжевать и в рот положитьwer gut schmiert, der fährt gut — посл. не подмажешь, не поедешь2. viпачкаться, грязнитьdie Tinte schmiert — чернила пачкаютder Schüler schmiert fürchterlich — ученик пишет страшно грязно -
6 Schreiben
-
7 Tafel
f =, -n1) доскаdie rote Tafel — красная доска, доска почётаeine Tafel an einem Haus anbringen — повесить у входа в дом табличку ( с фамилией жильца); повесить на дом мемориальную доскуder Schüler schreibt die Aufgabe an die Tafel — ученик пишет задание на доске2) (сокр. Taf.) таблицаlogarithmische Tafeln — мат. логарифмические таблицы3) стр. панель4) плитка (изразцовая; тж. шоколада и пр.)6) плоская поверхность (чего-л.)die Tafel eines Edelsteins — передняя( главная) грань драгоценного камня7) геол. платформа8) (обеденный) столdie Tafel decken — накрывать на столzur Tafel bitten ( laden) — просить ( приглашать) к столуsich zur Tafel setzen — садиться за стол ( обедать) -
8 von
1) указывает на исходный пункт в пространстве из, от, сder Zug kommt von Berlin — поезд идёт из Берлинаvon der Stadt (her) kommen — идти из ( со стороны) городаer ist fünf Jahre von (zu) Hause weg — разг. он пять лет не был домаder Wind weht von Norden — ветер дует с севераvom Berge steigen — спускаться с горыvon Mund zu Mund — из уст. в устаweit von Berlin entfernt — находящийся далеко от Берлинаrechts vom Fenster — справа от окнаvom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß — с головы до ногvon woher? — разг. откуда?von wo? — откуда?, с какого места?2) указывает на исходный момент во времени с, отSprechstunde von acht bis zehn (Uhr) — приём с восьми до десяти (часов)von Stunde zu Stunde — с часу на час; час от часуvon Zeit zu Zeit — время от времениdas Gesetz vom 15. Mai — закон от 15 маяein Brief vom 20. d. M. ( dieses Monats) — письмо от 20-го числа сего месяцаein Brief von gestern( heute) — вчерашнее ( сегодняшнее) письмо3) указывает на устранение или удаление чего-л. с, отdie Teller vom Tisch wegnehmen — убрать тарелки со столаeinen Zweig vom Baum brechen — отломить ветку от дереваj-n von einer Last befreien — освободить кого-л. от ношиsich von seiner Frau scheiden lassen — разводиться с женойich komme nicht los von ihm — я не могу избавиться от негоsich (D) etw. vom Halse schaffen — избавиться от чего-л.von Sinnen kommen — сойти с ума, обезуметьkeinen Ton von sich geben — не издавать ни звукаErholung von der Anstrengung — отдых после напряжения (сил)4) указывает на происхождение кого-л., чего-л., на источник чего-л. из, от, у, сMarmor von Carrara — каррарский мрамор, мрамор из Каррарыetw. von zu Hause mitbringen — взять с собой что-л. из домуvom Original abschreiben — списать с оригиналаeinen Brief von seinem Freund bekommen — получить письмо от своего другаvon j-m hören — слышать от кого-л.von j-m etw. lernen — научиться у кого-л. чему-л.das kommt vom Hochmut — причиной (э) тому( является) высокомериеvon ganzem Herzen — от всего сердцаvon Herzen lieben — любить всем сердцем ( всей душой)ich kenne ihn bloß von Ansehen — я знаю его только в лицо5) (сокр. v.) перед фамилиями лиц дворянского происхождения фонHerr von Buckowitz — господин фон Буковицer ist ein Herr "von" — разг. он дворянин( дворянского происхождения)ein Herr "von und zu" — разг. настоящий аристократ, представитель родового и поместного дворянства; шутл. настоящий аристократ, настоящий "фон-барон"er schreibt sich "von" — разг. он дворянин (букв. пишет свою фамилию с частицей "фон")6) указывает на часть от целого из; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. родительным падежом соответствующего существительногоich will von diesem Wein trinken — я хочу выпить этого винаvon Lehrern waren anwesend... — из учителей присутствовали...der letzte Rest von Mut — остаток мужестваeine Gruppe von Schülern — группа учениковviele von meinen Freunden — многие из моих друзейder größte von allen — самый высокий из всехdas beste von allem war... — лучше всего было...jeder von uns — каждый из насkeiner von ihnen — ни один из нихein Muster von Abgeordnetem, ein Muster von einem Abgeordneten — образцовый депутатsie ist ein Teufel von (einem) Weib — разг. чёрт, а не женщина!; настоящий чёрт в юбке!ein Schurke von einem Bedienten! — проходимец, а не слуга!, мошенник в ливрее!das ist Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch — библ. это кость от моей кости и плоть от моей плоти7) указывает на материал, из которого сделан предмет из; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. прилагательнымder Ring ist von Gold — кольцо из золота, кольцо золотоеein Tisch von Eichenholz — дубовый стол8) указывает на размеры, объём и т. п. вein Betrag von hundert Mark — сумма в сто марокzu einem Preis von 50 Pfennig für ein Kilo verkaufen — продать по цене 50 пфеннигов за килоein Buch von fünfhundert Seiten — книга в пятьсот страницeine Fahrt von zehn Stunden — десять часов ездыein Mann von fünfzig Jahren — мужчина пятидесяти летein Weg von 50 Kilometern — путь( длиной) в 50 километровein Berg von beträchtlicher Höhe — гора значительной высоты9) указывает на наличие определённого свойства, качества с; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. родительным падежом, соответствующего существительногоein Mann von Charakter — человек с характеромein Mann von Bildung — образованный человекer ist Arzt von Beruf — он врач по профессииein Mann von hohem Wuchs — мужчина( человек) высокого ростаein Kleid von heller Farbe — светлое платье, платье светлых тоновeine Ware von besonderer Güte — товар особого ( особенно высокого) качестваeine Frage von großer Wichtigkeit — вопрос большой важностиnichts von Belang — ничего важного ( значительного)die Sache ist nicht von Dauer — (это) дело продлится недолго; это (весьма) непродолжительное делоvon bleibender Wirkung sein — иметь продолжительное действие ( продолжительный эффект)von Nutzen sein — быть полезным, пойти на пользу10) указывает на источник или носителя действия, на причину определённого состояния; сочетание его с существительным переводится на русский язык б. ч. творительным падежом соответствующего существительногоich lasse mich nicht von ihm leiten — я не позволю, чтобы он распоряжался мноюer ist müde von der Arbeit — он утомлён работой, он устал от работы11) указывает на авторство, принадлежность кому-л., чему-л.; сочетание его с существительным переводится на русский язык б. ч. родительным падежом соответствующего существительногоein Gedicht von Schiller — стихотворение Шиллераein Gemäde von Dürer — картина ДюрераFaustvon Goethe — "Фауст" Гётеder König von England — король Англииein Bekannter von mir — мой знакомый, один из моих знакомыхes war eine Frechheit von ihm — с его стороны это была дерзость12) сочетание его с существительными синонимично форме родительного падежа существительного и употр. при отсутствии артикля; служит тж. для выражения связи между существительными и неизменяемыми частями речи; переводится на русский язык родительным падежом соответствующего существительногоeine Menge von Menschen — масса ( толпа) людейdie Liebe von Millionen — любовь миллионов людейdie Belagerung von Paris — осада Парижаdie Ausführung von Arbeiten — выполнение работdie Ausgabe von Geld — расходование денегdie Bearbeitung von Land — обработка землиdie Zufuhr von Fleisch — подвоз мясаdas Ende vom Liede — ирон. конец( исход) делаder Gebrauch von "durch" — употребление "durch"13) указывает на предмет речи, мысли, восприятия оvon j-m, von etw. (D) sprechen ( erzählen, schreiben) — говорить ( рассказывать, писать) о ком-л., о чём-л.ich weiß von diesem Vorfall — я знаю об этом случаеdas Märchen von ( vom) Rotkäppchen — сказка о Красной Шапочкеdie Lehre von den bedingten Reflexen — учение об условных рефлексахeine Vorstellung von einer Sache — представление о какой-л. вещидвойные предлоги с первым компонентом von указывают большей частью на исходный пункт в пространстве и во времени von... ab — сvon jetzt ab — с настоящего времени, отнынеvon da ab — оттуда, от ( с) того местаvon... an — с, от; начиная отvom 1. September an — (начиная) с первого сентябряvon jetzt an — с настоящего времени; отнынеvon nun an — отныне, теперьvon Anfang an — с самого начала, сначалаvom zweiten Stock an — начиная с третьего этажа, от третьего этажа (и выше)von... auf — сvon... aus — из, от, сvon da aus — оттуда, от ( с) того местаvon Haus aus — с детства; по происхождению; потомственныйvon mir aus(...) — я не возражаю(...), пусть...von... her — из, отvon Leipzig her — из Лейпцига, от Лейпцигаvon... herab — с, сверхуetw. von der Kanzel herab predigen — проповедовать что-л. с кафедры ( церковной)von seiten (G) — со стороныvon... wegen — поvon Amts wegen — по должности, по долгу службыvon wegen — ( G и D) уст., диал. из-за, ради; в отношении, относительноvon wegen der Kinder — из-за ( ради, относительно) детейvon wegen dem Sohn — из-за ( ради, относительно) сына••von wegen! — разг. ни в коем случае -
9 zusammenschreiben
* vt2) компилировать, собирать ( из разных источников)3) разг. писать ( вздор)was der Mann alles zusammenschreibt! — чего он только не пишет!4) разг. заработать пером ( деньги) -
10 все
I тж. всёсм. весьII всё, нареч.1) ( все время) immer, immerfort; fortwährend, die ganze Zeit2) (перед сравн.ст.) immerвсе больше — immer größer; immer mehr ( количественно)•• -
11 еще
1) ( дополнительно) nochдай мне еще немного денег — gib mir noch etwas Geldеще и еще — noch und noch, immer wieder, immer mehr und mehrеще столько же — doppelt( noch einmal) soviel2) (по-прежнему, до сих пор)а) nochб) ( при отрицании) noch nicht3) ( уже) schon••еще бы! — und ob!; natürlich! -
12 номер
м1) Nummer fв номере от 15 июня газета пишет — in ihrer Ausgabe vom5. Juni schreibt die Zeitung2) ( в гостинице) Zimmer n; Hotelzimmer n••этот номер не пройдет! — daraus wird nichts!; das ist nicht drin! (разг.) -
13 тот
jener ( f jene, n jenes, pl jene); derjenige ( f diejenige, n dasjenige, pl diejenigen); der ( f die, n das, pl die)этот пишет, а тот проверяет — dieser schreibt und jener kontrolliertтот, кто этого не знает... — der ( derjenige), der das nicht weiß...в тот раз — damals, jenes Mal, das vorige Malс того времени, с тех пор — seitdem, seit jener Zeit, seit der Zeitне тот, так другой — wenn nicht der eine, so der andereи тот и другой — dieser und jener, der eine und der andere; beideя уже не тот — ich bin nicht mehr derselbe, ich bin ein anderer Mensch geworden••с тем, чтобы — um... zu (+ Inf.) ( при одном подлежащем в главном и придаточном предложении); damit ( при разных подлежащих)к тому же — außerdem; dazu kommt, daß...мне не до того — ich komme nicht dazu, ich kann nicht daran denkenмежду тем, тем временем — inzwischen, währenddessenдело в том, что... — es handelt sich darum, daß...ни с того ни с сего — ohne jeden Grund; mir nichts, dir nichts -
14 всё
всё II нареч. 1. (всё время) immer, immerfort; fortwährend, die ganze Zeit всё ещё immer noch он всё пишет er schreibt immerfort 2. (перед сравн. степенью) immer всё больше immer größer; immer mehr (количественно) всё лучше immer besser а всё ж, всё же (однако) doch, dennoch, immerhin всё равно einerlei мне всё равно es ist mir ganz egal и всё из-за твоей лени und das alles nur wegen deiner Faulheit всё I см. весь -
15 ещё
ещё 1. (дополнительно) noch дай мне ещё немного денег gib mir noch etwas Geld ещё раз noch einmal ещё и ещё noch und noch, immer wieder, immer mehr und mehr ещё столько же doppelt ( noch einmal] soviel 2. (по-прежнему, до сих пор) noch всё ещё noch immer; (при отрицании) noch nicht он ещё пишет er schreibt noch (immer) я ещё не устал ich bin noch nicht müde 3. (уже) schon ещё в детстве schon als Kind а ещё бы! und ob!; natürlich! вот ещё! das fehlte noch! это ещё ничего! das ist noch gar nichts! нет ещё noch nicht -
16 номер
номер м 1. Nummer f c свежий номер газеты die neue Zeitung в номере от 15 июня газета пишет in ihrer Ausgabe vom 15. Juni schreibt die Zeitung цирковой номер Zirkusnummer f 2. (в гостинице) Zimmer n 1d; Hotelzimmer n 3. (размер) Nummer f, Größe f c а этот номер не пройдёт! daraus wird nichts!; das ist nicht drin! (разг.) -
17 тот
тот jener (f jene, n jenes, pl jene); derjenige (f diejenige, n dasjenige, pl diejenigen); der (f die, n das, pl die) тот мальчик jener Junge, der Junge в том лесу in jenem Walde, in dem Walde этот пишет, а тот проверяет dieser schreibt und jener kontrolliert тот, кто этого не знает... der ( derjenige], der das nicht weiß... в тот раз damals, jenes Mal, das vorige Mal на той неделе vorige Woche с того времени, с тех пор seitdem, seit jener Zeit, seit der Zeit ни тот ни другой weder der eine, noch der andere; keiner von beiden не тот, так другой wenn nicht der eine, so der andere и тот и другой dieser und jener, der eine und der andere; beide именно тот gerade ( eben] jener тот же derselbe то же (самое) dasselbe я уже не тот ich bin nicht mehr derselbe, ich bin ein anderer Mensch geworden он всё тот же er ist immer noch der alte а с тем, чтобы um... zu (+ Inf.) (при одном подлежащем в главном и придаточном предл.); damit (при разных подлежащих) я беру книгу с тем, чтобы её почитать ich nehme dieses Buch, um es zu lesen я посылаю тебе книгу с тем, чтобы ты её прочёл ich schicke dir dieses Buch, damit du es liest при всём том bei alledem одно и то же ein und dasselbe к тому же außerdem; dazu kommt, daß... до того (до такой степени) dermaßen; so ( sehr)... мне не до того ich komme nicht dazu, ich kann nicht daran denken тем самым dadurch тем более, что... um so mehr, als... тем лучше ( хуже] um so besser ( schlimmer], desto besser ( schlimmer] между тем, тем временем inzwischen, währenddessen между тем как während тем не менее nichtsdestoweniger вместе с тем zugleich, bei alledem дело в том, что... es handelt sich darum, daß... того и гляди ehe man sich''s versieht к тому же überdies; außerdem и без того ohne|hin, sowieso я и без того приду ich komme sowieso ни с того ни с сего ohne jeden Grund; mir nichts, dir nichts -
18 dieser schreibt und jener kontrolliert
мест.общ. этот пишет, а тот проверяетУниверсальный немецко-русский словарь > dieser schreibt und jener kontrolliert
-
19 er hat eine Sauklaue
мест.вульг. он пишет как курица лапойУниверсальный немецко-русский словарь > er hat eine Sauklaue
-
20 er hat eine schreckliche Pfote
мест.общ. он пишет как курица лапой, у него ужасный почеркУниверсальный немецко-русский словарь > er hat eine schreckliche Pfote
См. также в других словарях:
Пишет грамотки, да просит памятки. — Пишет грамотки, да просит памятки. См. ГРАМОТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пишет, как черт шестом по Неглинной. — (улица в Москве). См. ГРАМОТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пишет, словно разводы разводит. — (крупно и медленно). См. ГРАМОТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пишет в два пера, да денежка не спора. — (т. е. пьяница). См. ГУЛЬБА ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пишет в три пера, а денежка не спора. — Пишет в три пера (Рубит в три топора), а денежка не спора. См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
пишет корову через ять — посл. В старину, высмеивая нерадивых учеников, шутили: пишет корову через ять . Эта поговорка гиперболически характеризует малограмотного человека: правописание двух совпадающих в произношении букв представляло трудности даже для грамотных людей … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
Полковнику никто не пишет — У этого термина существуют и другие значения, см. Полковнику никто не пишет (значения). Полковнику никто не пишет El coronel no tiene quien le escriba Жанр: магический реализм Автор: Габриэль Гарсиа Маркес … Википедия
Полковнику никто не пишет (песня) — У этого термина существуют и другие значения, см. Полковнику никто не пишет (значения). Полковнику никто не пишет Исполнитель Би 2 Альбом Би 2 … Википедия
Полковнику никто не пишет (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Полковнику никто не пишет (значения). Полковнику никто не пишет El coronel no tiene quien le escriba … Википедия
Полковнику никто не пишет (значения) — Полковнику никто не пишет: Полковнику никто не пишет повесть колумбийского писателя, нобелевского лауреата Габриэля Гарсиа Маркеса. Полковнику никто не пишет фильм мексиканского режиссёра Артуро Рипштейна. Полковнику никто не пишет … … Википедия
Прочтет, улыбнется, и снова прочтет, / И снова без отдыха пишет — Из баллады «Василий Шибанов» (1858) поэта Алексея Константиновича Толстого (1817 1875): И пишет боярин всю ночь напролет, Перо его местию дышит; Прочтет, улыбнется, и снова прочтет, И снова без отдыха пишет. Шутливо иронически: о чьем либо… … Словарь крылатых слов и выражений