-
41 kommen
* vi (s)j-n kommen lassen — позвать кого-л., велеть кому-л. прийтиer kommt wie gerufen — он пришёл очень кстатиmir kamen die Tränen — у меня слезы выступили на глазахdahin darf man es nicht kommen lassen — разг. этого нельзя допуститьes nicht zum äußersten kommen lassen — не доводить дело до крайностиes ist dazu ( soweit) gekommen, daß... — дело дошло до того, что...ich komme nicht dazu — у меня до этого руки не доходят, у меня нет времени это сделатьzu nichts kommen — разг. ничего не добитьсяhinter ein Geheimnis kommen — узнать тайну ( секрет)3) доноситься ( о звуке)4) приближаться, наступатьdieses Buch kommt in den Schrank — этой книге место в шкафуunter die Räder kommen — перен. разг. погибнуть (букв. попасть под колёса)nicht weit kommen — недалеко пойтиdamit kommst du nicht weit bei mir — таким образом ты у меня ничего не добьёшься6) идти, следовать ( по очереди)jetzt kommt ein Beispiel — теперь идёт ( следует) примерer kam an die Reihe — теперь была его очередь7) происходить, случатьсяdas kommt davon, daß... — это является следствием того, что...das durfte nicht kommen — это не должно было случиться; разг. этого не следовало говорить; это замечание лучше было оставить при себеdas kommt mir sehr gelegen — это для меня очень кстатиkomme, was da wolle — будь что будетauf j-n nichts kommen lassen — разг. не давать в обиду кого-л.8) (D) подходить (к кому-л.), обращаться, обходиться (с кем-л.)j-m zu nahe kommen — позволить себе лишнее с кем-л.so darfst du mir nicht kommen! — разг. так нельзя со мной обращаться!9) приходиться (на долю кого-л.); доставаться (кому-л.)es kommt auf jeden hundert Mark — на каждого приходится по сто марокdas kommt mir zu teuer — это для меня слишком дорого10) ( auf A) додуматься (до чего-л.), догадываться (о чём-л.)wie kommen Sie darauf? — как это пришло вам в голову?, что вам вздумалось?; как вы смеете?jetzt komme ich darauf — теперь я догадываюсь; теперь я припоминаюum sein (ganzes) Geld kommen — лишиться денег12) (с zu + inf) оказатьсяdie Sachen kamen oben zu liegen — вещи оказались наверхуneben j-m zu sitzen kommen — разг. оказаться (сидеть) рядом с кем-л.teuer zu stehen kommen — дорого обойтись (тж. перен.)auf j-n, auf etw. (A) zu sprechen kommen — заговорить о ком-л., о чём-л.13) ( с part II)14) в составе устойчивых словосочетаний с существит.von Sinnen kommen — сойти с ума, потерять головуzu Besinnung( zu sich) kommen — прийти в себя, опомнитьсяzum Ausdruck kommen — выражаться, обнаруживатьсяzum Abschluß kommen — кончаться, завершаться••kommt Zeit, kommt Rat ≈ посл. поживём - увидим; утро вечера мудренее; придёт беда, купишь умаwer zuerst kommt, mahlt zuerst ≈ посл. чей черёд, тот и берёт -
42 leicht
1. adj1) лёгкий, нетяжёлыйsich leicht fühlen — чувствовать себя легко2) лёгкий, нетрудныйes ist ihm ein leichtes ≈ это ему ничего не стоит, это ему раз плюнуть3) лёгкий, небольшойein leichtes Fieber — немного повышенная ( невысокая) температура, лёгкий жар4)ein leichter Bruder ( Geselle), ein Mensch von leichtem Schlage — разг. легкомысленный человекleichten Fußes — быстро, легко ( о походке человека)er hat eine leichte Hand — перен. у него ловкая рукаleichten Herzens — с лёгким сердцем, без сожалений ( без размышлений)ein leichtes Mädchen( Ding) — легкомысленная девушка, легкомысленное существо; эвф. девушка лёгкого поведенияer hat einen leichten Schlaf — у него чуткий сон, он чутко спит••mit j-m leichtes Spiel haben — без труда справиться с кем-л.leichten Kaufs davonkommen — дёшево( легко) отделатьсяmir ist's ( wird's) leicht ums Herz — у меня отлегло от сердцаetw. auf die leichte Achsel ( Schulter) nehmen — разг. легко ( беззаботно, легкомысленно) относиться к чему-л.; несерьёзно смотреть на что-л.möge ihm die Erde leicht sein — пусть земля ему будет пухом2. advden Stoff leicht zusammenheften — слегка сметать ( скрепить, приколоть) тканьleicht fallen — мягко падать; упасть не ударившисьsich (D) das Leben leicht machen — облегчать себе жизнь, не утруждать себя, жить без ( не зная) хлопотdas kannst du leicht sagen! — тебе легко говорить!das kommt so leicht nicht wieder — это так скоро не повторитсяer ist leicht gekränkt ( beleidigt) — он очень обидчивыйer wird leichtböse — он очень вспыльчивый, он сразу сердитсяdas ist leicht gesagt, aber schwer getan — сказать-то легче; чем сделатьdas ist leicht möglich — это очень может быть; это вполне возможно -
43 lösen
1. vt1) разделять; распускать; развязывать, отвязывать, отделять; расслаблятьdie Bande lösen — поэт. разорвать узыden Knoten lösen — распутать узелeine Kupplung lösen — ж.-д. расцеплять, разъединять сцепкуder Schlaf löst die Glieder — сон снимает напряжение ( усталость), во сне тело отдыхаетder Wein löste ihm die Zunge — вино развязало ему язык2) расторгать; уничтожать, прекращать, отменять; погашатьden Bann lösen — снять опалу; развеять чарыeine Ehe lösen — расторгнуть брак3) растворять (тж. хим.)ein Problem( eine Frage) lösen — разрешить проблему ( вопрос)die Schwierigkeiten lösen — разрешить ( устранить) трудностиeine Fahrkarte lösen — покупать билет ( железнодорожный)7)2. (sich)1) развязываться, отвязываться; отделяться; расшататься2) ( von D) расставаться (с кем-л.); отмежёвываться (от кого-л.)sich von seinen Verpflichtungen ( Verbindlichkeiten) lösen — отказаться от своих обязательств3) воен. отрываться, отступать, отходитьsich vom Feinde lösen — оторваться от противника4) растворяться -
44 na
intну! (возглас нетерпения, раздражения, сомнения, удовлетворения, подтверждения и т. п.)na also! — ну вот (видите)!, ну наконец-то!na, denn nicht! — нет, так нетna, na? — ну (что скажете)?na ja! — ну конечно!; да, пожалуй!na und? — ну и что (же)?, ну и что дальше?na, und ob! — ещё бы!na, so was! — ну и ну!, кто бы подумал!; вот как!na, komm doch! — ну, иди же!na, warte! — ну, погоди! ( угроза)na, wirds's bald? — ну, долго там ещё?!na, ich danke! — ирон. ну нет, благодарю!; нет уж, спасибо!na, na, so schlimm wird es (schon) nicht sein! — ну не так уж это страшно!na, es wird sich schon zeigen — ну что ж, там видно будет -
45 niederringen
* vtZweifel (in sich) niederringen — побороть ( свои) сомнения -
46 niederschlagen
1. * vt1) ударять, бить (чем-л., по чему-л., находящемуся внизу)den Hammer auf den Amboß niederschlagen — ударить ( стукнуть) молотом по наковальнеdas Getreide ist vom Hagel niedergeschlagen — хлеб побит ( побило) градом4) испортить настроение (кому-л.); повергнуть в уныние (кого-л.); удручать5) ослаблять, снижать; успокаиватьdas Fieber niederschlagen — снизить ( сбить) температуру6)die Augen niederschlagen — опускать глаза, потупить взгляд ( взор); потупиться7) юр. приостанавливать, прекращать (дело, следствие)ein Verfahren niederschlagen — прекратить дело производством8)Zweifel niederschlagen — побороть ( преодолеть) сомненияein Gerücht niederschlagen — опровергнуть слух, воспрепятствовать распространению слуха9) хим. осаждать; конденсировать2. * vimit dem Hammer auf den Amboß niederschlagen — ударить молотом по наковальне3. * (sich)die Feuchtigkeit hat sich auf den Scheiben niedergeschlagen — стёкла запотели (от влаги)2) опускаться, ложиться3) ( in D) находить своё отражение ( воплощение, выражение) (в чём-л.); отражаться, сказываться (на чём-л.) -
47 Not
f =, Nöte1) нужда, необходимость, потребность; крайностьäußerste Not — крайность, крайняя нуждаdie Not drängt ( treibt) mich, das zu tun — нужда ( крайность) заставляет меня поступать таким образомdamit hat es keine Not — в этом нет особой нужды ( необходимости); это не к спеху; это не так страшно; (с этим) дело не горитim Falle der Not — в случае нужды, если в том будет нуждаetw. aus Not tun — делать что-л. по необходимости ( поневоле); делать что-л. из нужды ( из-за бедности)aus der Not der Stunde geboren — продиктованный требованиями момента; порождённый настоятельной необходимостью2) нужда, бедственное положение; лишения; бедаbittere ( drückende) Not — жестокая нужда, крайняя нищетаdie graue Not — нищета, крайняя нуждаdie Stunde der Not — тяжёлый час, тяжкая годинаNot leiden — терпеть нужду ( лишения), бедствоватьj-s Not mildern ( lindern, erleichtern) — облегчить чьи-л. мучения; помочь кому-л. в нужде ( в беде)in Not sein, sich in Not befinden — быть в беде; терпеть бедствие; находиться в затруднительном положенииj-n in Not und Gefahr bringen — подвергнуть кого-л. опасности; навлечь на кого-л. бедуj-m in der Not helfen — помочь кому-л. в бедеj-n in der Not verlassen — бросить кого-л. в бедеHelfer in der Not — помощник в беде (чудотворец и т. п.)sie war in Kummer, Angst und Not — её мучили страхи, заботы и сомненияer ist ( steckt) wieder einmal in tausend Nöten — он опять совсем голову потерял от забот3) трудности, сложности, затруднения; усилия, хлопотыich hatte (meine) Not, damit fertig zu werden — мне стоило больших трудов ( стараний) справиться с этим; мне пришлось повозиться, чтобы справиться с этимmit ihm ( damit) wirst du deine liebe Not haben — с ним ( с этим) тебе придётся помучиться; с ним ( с этим) ты хлебнёшь горяdiese Arbeit hat mir große Not gebracht — эта работа стоила мне немало трудовin diesen Nöten kenne ich mich aus — эти нужды ( заботы, проблемы) мне знакомыdas hat er nur mit aller ( einiger) Not fertiggebracht — ему это удалось ценой больших усилийmit knapper ( genauer) Not, mit Müh(e) und Not — насилу, с грехом пополам, кое-как, с большим трудом, едва-едваich konnte mich nur mit knapper Not retten — я спасся буквально чудом ( в последнюю минуту); я едва ноги унёс4)im Falle der Not — ком. при неоплате векселя5) (естественная) нужда, естественная потребность, естественные надобности••jetzt ( es) ist Not am Mann — погов. сейчас надо действовать( не раздумывая); (сейчас) дело принимает серьёзный оборотwenn Not am Mann ist... — когда необходима немедленная помощь..., когда надо действовать не раздумывая...; когда дело принимает серьёзный оборот...; когда нет иного выхода...Not bricht Eisen — посл. нужда заставит пойти на всё (букв. нужда железо ломает)Not macht erfinderisch ≈ посл. голь на выдумки хитраNot kennt kein Gebot — посл. нужда заставит пойти на всёwenn die Not am größten, ist Gottes Hilfe am nächsten — посл. чем больше нужда, тем ближе спасение; чем хуже положение, тем больше надеждaus der Not eine Tugend machen ≈ погов. делать из нужды добродетель; делать хорошую мину при плохой игреin der Not schmeckt jedes Brot, Not macht aus Steinen Brot ≈ посл. нужда заставит калачи есть; голод не тётка; голь на выдумки хитраin der Not frißt der Teufel Fliegen ≈ посл. на безрыбье и рак рыбаden Freund erkennt man in der Not — посл. друзья познаются в беде -
48 ob
1. cj1) лиer fragte, ob sie schon da seien — он спросил, здесь ли ониob er mich noch erkennen wird? — узнает ли он меня ещё?ob du wohl kommst! — да пойдёшь ли ты, наконец!das Ob und Wenn — "или" да "если", колебания, сомненияob... ob — ли... ли; ли... или ( иль)wer weiß, ob er noch lebt, ob er nicht schon gestorben ist — кто знает, жив ли он ещё или уже умерob ich ihn liebe, ob ich ihn hasse, euch kann es gleichgültig sein — люблю я его или ненавижу - вам до этого нет никакого делаob... oder — ли... илиer war im Zweifel, ob es sein eigenes oder ein fremdes Buch sei — он сомневался, его ли это книга или чужаяder Richter wußte nicht, wem er glauben soll, ob dem Zeugen oder dem Angeklagten — судья не знал, кому верить - свидетелю или обвиняемомуsei bedankt, ob ich schon weiß, daß du keinen Dank begehrst — благодарю, хоть и знаю, что ты не требуешь никакой благодарности3) в роли усилительной частицы ли, льkennst du dieses Buch? - (Und) ob ich es kenne! — знаешь ли ты эту книгу? - Ещё бы (мне не знать её)!, Ещё бы, конечно, знаю!, Разумеется ( знаю)!na und ob!, (und) ob! — разг. ещё бы!, ну, конечно!, разумеется!hat dir der Film gefallen? - Na und ob! — тебе понравился фильм? - Ещё бы!, Ты ещё спрашиваешь!2. prp1) уст., поэт. (G, реже D) из-за, за, ради, по причинеdie Leute staunten ob dem Wunder — люди дивились этому чуду2) ю.-нем., поэт. (D)Österreich ob der Enns — Верхняя Австрия (букв. территория Австрии по реке Энс) -
49 oder
cj (сокр. od.)1) в разделительном значении или, или... или, либо... либоwillst du Fisch oder Fleisch? — тебе( ты хочешь) рыбы или мяса?heute oder morgen — сегодня или завтраder oder jener — этот или тот, тот или инойeins oder das andere mußt du tun — ты должен сделать или ( либо) то, или ( либо) другое; ты должен сделать один из двухdas Geld oder das Leben! — шутл. кошелёк или жизнь!so oder so, aber die Arbeit muß rechtzeitig gemacht sein — так или иначе, но работа должна быть сделана вовремяer muß den Prozeß gewinnen, oder es ist um ihn geschehen — он должен выиграть (этот) процесс, или песенка его спетаjetzt ist die Sache klar, oder hast du noch irgendwelche Zweifel? — теперь всё ясно, или у тебя есть ещё какие-то сомнения?oder (nicht)? — разве не так?du hast jetzt genug, oder? — теперь с тебя хватит, или нет?laß das sein, oder du wirst (et)was erleben? — разг. брось это, не то тебе не поздоровится?ergib dich - oder! — сдавайся, не то (тебе) плохо будет!2) в уточнениях илиer haßt ihn, oder zumindest mag er ihn nicht — он его ненавидит или, по меньшей мере, не любитdas Buch kostet höchstens drei oder vier Mark — книга стоит не больше трёх-четырёх марокes mag neun oder zehn Uhr gewesen sein — было часов девять-десять3) в пояснительной функции или, то естьLinguistik oder Sprachwissenschaft — лингвистика, или ( то есть) языкознание4) ср.-нем. но, однако5)ein Jahr oder sechzig — н.-нем. около шестидесяти летwerden diese Maschinenteile im Werk hergestellt, oder aber von auswärts geliefert? — эти части производятся на заводе или (же) поставляются извне?Bücher oder auch Zeltungen — книги, а также газеты -
50 ohne
1. prp (A)1) указывает на лишённость, отсутствие чего-л.; неопределённый артикль опускается безim Sommer gehe ich ohne Hut — летом я хожу без шляпыohne ihn wäre ich verloren — без него я бы пропалohne Gewinn verkaufen — продать без прибылиer ist ganz ohne Geld ( Mittel) — он совершенно без денег ( без средств)nicht ohne Grund — не без оснований, не без причиныein Brief ohne Datum — письмо без датыohne Ort und Jahr (сокр. o. O. u. J.) — без указания места и года выхода книги в светbitte, einen Tee ohne — разг. дайте мне, пожалуйста, один стакан чаю безо всего (без сахара и т. п.)er ist immer ohne — разг. у него никогда нет денег, он всегда без денегdas ist nicht (so, ganz) ohne — разг. это не без основания; это имеет смысл( какое-то значение); это недурно; это не лишено прелести; это не без того, это неспростаer ist nicht ohne — он не лишён достоинств; в нём что-то есть; ему палец в рот не клади; с ним лучше не связыватьсяohne Spaß — кроме ( без) шуток, не шутя2. cjсочетание его с глаголом в инфинитиве б. ч. переводится на русский язык деепричастным оборотом с отрицаниемohne zu weinen — не плача, без слёзj-n überfallen, ohne den Krieg erklärt zu haben — напасть на кого-л. без объявления войныohne daß — хотя... (и) не, без того чтобы (не); если подлежащие главного и придаточного предложений совпадают, то сочетание его с глаголом переводится на русский язык деепричастным оборотом с отрицаниемer hat mich besucht, ohne daß ich ihn aufgefordert hatte — он навестил меня, хотя я его и не приглашалer beschleunigte um vielfaches den Arbeitsablauf, ohne daß die Qualität der Arbeit darunter litt — он намного ускорил рабочий процесс, однако ( причём) качество работы от этого не пострадалоer kam nie, ohne daß er etwas mitbrachte — он никогда не приходил, без того чтобы не принести что-нибудьer litt, ohne daß er klagte — он страдал не жалуясь ( молча) -
51 Qual
f =, -enмучение, мукаQualen leiden ( erdulden, ertragen, ausstehen) — испытывать ( претерпевать) мученияj-s Qualen lindern ( mildern, erleichtern) — облегчать чьи-л. мученияdie Qual des Wartens ( des Zweifels) über sich ergehen lassen — испытывать муки ожидания ( сомнения)zur Qual werden — стать мучением••Ort der Qual — ад -
52 schwanken
vi1) шататься; качаться, колебаться, колыхатьсяder Boden schwankte unter seinen Füßen — земля уходила у него из-под ногdie Zweige schwanken im Winde — ветви колышутся от ветраsie schwankte und wäre gestürzt, wenn er sie nicht gehalten hätte — она пошатнулась и упала бы, если бы он её не поддержал2) колебаться, изменятьсяdie Preise schwanken — цены колеблются, цены неустойчивые ( нестабильные)3) колебаться, быть в нерешительностиer schwankt in seinen Absichten — он не знает, на что решитьсяer schwankte keinen Augenblick, das zu tun, was er für richtig hielt — не колеблясь ни минуты, он сделал то, что считал правильнымj-n schwanken machen — поколебать кого-л.; посеять сомнения в ком-л. -
53 Skrupel
I m -s, =, б. ч. plсомнения; угрызения совестиer hat ( hegt, trägt) Skrupel — он сомневается ( колеблется)sich (D) über etw. (A) Skrupel machen — чувствовать угрызения совести из-за чего-л.ohne (jegliche) Skrupel und Zweifel — без зазрения совести, без колебанияII n -s, = уст.скрупул (единица аптекарского веса = 1,24 г) -
54 sonder
prp (A) уст.указывает на лишённость, отсутствие чего-л.; существительное всегда стоит без артикля безsonder Rast und Ruh — без отдыха и срока, без передышкиein Ritter sonder Furcht und Tadel — рыцарь без страха и упрёка -
55 streiten
1. * vi1) спорить; ссоритьсяmit sich (D) selbst streiten — быть в нерешительности; переживать внутренний разладüber etw. (A) streiten — спорить о чём-л., препираться из-за чего-л.um etw. (A) streiten — ссориться из-за чего-л.darüber läßt sich streiten — это вопрос спорныйmit Worten streiten — вести словесный бой; бороться при помощи слова2. * (sich)спорить, ссориться -
56 unzweifelhaft
1. adj 2. advбез сомнения, несомненно -
57 verschließen
1. * vt1) запирать (на замок)mit einem Pfropfen verschließen — заткнуть ( закупорить) пробкойden Ärger in sich (D) verschließen — скрывать свою досадуeinen Wunsch in sich (D) verschließen — затаить желаниеdie Augen vor etw. (D) verschließen — закрывать глаза на что-л.2. * (sich)sich gegen j-s Bitten nicht verschließen — не быть глухим к чьим-л. просьбамwir können uns gegen seinen Bedenken nicht verschließen — мы не можем игнорировать его сомнения ( соображения, возражения)sich in sich (D) selbst verschließen — замкнуться в себе -
58 wenn
1. cj1) когдаwenn ich hier vorbeigehe, muß ich an dich denken — (каждый, всякий раз) когда я прохожу мимо этого места, я невольно думаю о тебеjedesmal, wenn die Uhr schlug, lugte ein Kuckuck durch das Türchen — каждый ( всякий) раз, когда часы били, из дверцы выглядывала кукушкаwenn du deine Arbeit beendet hast, sage es uns — когда ты закончишь свою работу, скажи нам2) еслиwenn du Zeit hast, komm heute abend zu mir — если у тебя есть( будет) время, приди ко мне сегодня вечеромich reise heute ab, wenn ich mit meinen Geschäften fertig werde — я уеду сегодня, если закончу свои делаwenn du früher gekommen wärest, hättest du ihn noch getroffen — если бы ты пришёл раньше, ты бы ещё застал егоwenn das Wörtchen "wenn" nicht wär, wär' mein Vater Millionär ≈ погов.если бы да кабы, во рту бы выросли бобыwenn es aber doch so schrecklich regnet! — при таком-то дожде (да выходить из дому)!3) хоть (бы), если (бы)wenn du lieber schweigen wolltest! — ты бы лучше молчал!das Wenn und (das) Aber, die Wenn und (die) Aber, viel(e) Wenn und Aber — все эти "если" и "но" ( сомнения); оговорки, исключения (обстоятельства, усложняющие дело)er hat immer ein Wenn und ein Aber — у него всегда найдётся отговоркаwenn anders — уст. если, насколько, какwenn sein Einkommen auch nicht groß ist, kann er doch davon leben — хотя его доходы и невелики, всё же он может существовать на нихwenn er sich auch dagegen sträubt... — даже если ( хотя) он и сопротивляется этомуwenn auch! — разг. хоть бы и так!2. adv ср.-нем., н.-нем. -
59 Zahn
m -(e)s, Zähne1) зубder ( mein) Zahn muckert — разг. (у меня) зуб ноетdie Zähne fletschen — (о)скалиться, (о)скалить зубы; показывать оскал ( угрожающе); скалить зубы, осклабитьсяdie Zähne putzen ( bürsten, reinigen) — чистить зубыdie Zähne zusammenbeißen ( aufeinanderbeißen), auf die Zähne beißen, Zahn auf Zahn beißen — стиснуть зубы ( от боли)j-m die Zähne einschlagen — выбить кому-л. зубыsich (D) einen Zahn ausbrechen ( ausschlagen) — сломать себе ( выбить себе) зуб (напр., при падении)er ließ sich (D) einen Zahn einsetzen — ему вставили зубsich (D) einen Zahn plombieren (разг. füllen) lassen — (за) пломбировать зуб ( у врача)er ließ sich (D) einen Zahn ziehen — ему удалили зубdiesen Zahn laß dir ziehen — перен. шутл. от этой глупой затеи тебе нужно отказатьсяvor Wut mit den Zähnen knirschen — скрежетать зубами от ярости ( от злости)er hat eine Lücke zwischen( in) den Zähnen — у него не хватает зуба ( нескольких зубов)j-m zwischen die Zähne kommen — застревать у кого-л. в зубахdie dritten Zähne — шутл. искусственные зубы4) перен.der Zahn der Zeit — разрушительное действие времениder Zahn des Neids ( des Zweifels) — острое жало зависти ( сомнения)••seinen Zahn an j-m (auf j-m, gegen j-n) wetzen ≈ перемывать косточки кому-л.sich (D) an etw. (D) die Zähne ausbeißen — разг. обломать себе зубы обо что-л., натолкнуться на большие трудностиdie Zähne heben, lange Zähne machen, mit langen Zähnen essen ≈ разг. есть что-л. без аппетита; нос воротитьdie Zähne zeigen ( weisen) — разг. показывать зубы, огрызатьсяdie Zähne zusammenbeißen ( aufeinanderbeißen) — взять себя в руки, овладеть собой, терпеть, стиснув зубы (см. тж. 1))er hat einen (tollen) Zahn drauf — разг. он мчится с сумасшедшей скоростью; он работает в бешеном темпеdu mußt einen Zahn zulegen! ≈ разг. поезжай ( работай) быстрее!; поддай жару!ihm tut kein Zahn mehr weh — разг. он отстрадал ( умер)j-m auf den Zahn fühlen — разг. прощупывать кого-л.; пытаться выведать у кого-л. что-л.Haare auf den Zähnen haben — разг. быть зубастым; не давать себя в обидуbis an die Zähne bewaffnet sein — быть вооружённым до зубовj-n durch die Zähne ziehen ≈ разг. высмеивать кого-л.; перемывать косточки кому-л.nichts für seinen Zahn finden — не найти ничего( подходящего) поесть; ничего не находить по своему вкусуdas ist ( das reicht) nur für den hohlen Zahn ≈ разг. тут и есть ( пить) нечего, тут только раз куснуть ( глотнуть); тут очень мало; тут кот наплакалAuge um Auge, Zahn um Zahn — библ. око за око, зуб за зуб(ein) steiler Zahn — мол. жарг. шикарная ( классная) девчонка -
60 zerrissen
1. 2. part adj1) изорванный, разорванный2) оборванный ( о человеке), одетый в лохмотья3) исполненный недовольства, терзаемый внутренними противоречиями ( сомнениями)
См. также в других словарях:
сомнения — (не) возникает сомнения • действие, субъект, начало вызвать сомнения • действие, каузация вызывать большие сомнения • действие, каузация вызывать серьёзные сомнения • действие, каузация вызывать сомнения • действие, каузация мучили сомнения •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
сомнения патологические — (греч. patos болезнь, страдание + logos учение) тяжелые, тревожные переживания нравственно этического и ипохондрического содержания (см. ипохондрия), лишенные реальных оснований и не соответствующие возможной неприятности или беде. Например,… … Большая психологическая энциклопедия
СОМНЕНИЯ ПРИНЦИП — – установка мышления, связанная с неуверенностью в отношении тех или иных истин. Является основным мотивом философии скептицизма, отвергающего всякое достоверное познание. В философии Декарта принцип сомнения играет конструктивную роль и служит… … Философия науки и техники: тематический словарь
Сомнения патологические — (Pick А., 1902; Ганнушкин П.Б., 1907). Тяжелые тревожные сомнения нравственно этического или ипохондрического содержания, лишенные реального основания и адекватности трезвой вероятности беды, неприятности. Чаще всего наблюдаются при психастении,… … Толковый словарь психиатрических терминов
Тень сомнения — Shadow of a Doubt … Википедия
ЧЕРВЬ СОМНЕНИЯ ГЛОЖЕТ — кого, что, в ком, в чём Подозрение, недоверие, опасение мучает, не даёт кому л. покоя. Имеется в виду, что лицо (Y) охватывает беспокойство, тревога за кого л., за что л. Говорится с неодобрением. книжн. ✦ Червь сомнения гложет Y а. Именная часть … Фразеологический словарь русского языка
ЧЕРВЬ СОМНЕНИЯ ГРЫЗЁТ — кого, что, в ком, в чём Подозрение, недоверие, опасение мучает, не даёт кому л. покоя. Имеется в виду, что лицо (Y) охватывает беспокойство, тревога за кого л., за что л. Говорится с неодобрением. книжн. ✦ Червь сомнения гложет Y а. Именная часть … Фразеологический словарь русского языка
ЧЕРВЬ СОМНЕНИЯ ЗАШЕВЕЛИЛСЯ — кого, что, в ком, в чём Подозрение, недоверие, опасение мучает, не даёт кому л. покоя. Имеется в виду, что лицо (Y) охватывает беспокойство, тревога за кого л., за что л. Говорится с неодобрением. книжн. ✦ Червь сомнения гложет Y а. Именная часть … Фразеологический словарь русского языка
ЧЕРВЬ СОМНЕНИЯ ТОЧИТ — кого, что, в ком, в чём Подозрение, недоверие, опасение мучает, не даёт кому л. покоя. Имеется в виду, что лицо (Y) охватывает беспокойство, тревога за кого л., за что л. Говорится с неодобрением. книжн. ✦ Червь сомнения гложет Y а. Именная часть … Фразеологический словарь русского языка
ЧЕРВЬ СОМНЕНИЯ ШЕВЕЛИТСЯ — кого, что, в ком, в чём Подозрение, недоверие, опасение мучает, не даёт кому л. покоя. Имеется в виду, что лицо (Y) охватывает беспокойство, тревога за кого л., за что л. Говорится с неодобрением. книжн. ✦ Червь сомнения гложет Y а. Именная часть … Фразеологический словарь русского языка
ЧЕРВЬ СОМНЕНИЯ ШЕВЕЛЬНУЛСЯ — кого, что, в ком, в чём Подозрение, недоверие, опасение мучает, не даёт кому л. покоя. Имеется в виду, что лицо (Y) охватывает беспокойство, тревога за кого л., за что л. Говорится с неодобрением. книжн. ✦ Червь сомнения гложет Y а. Именная часть … Фразеологический словарь русского языка