-
1 душка
-
2 soundpost
-
3 soundpost
душкаEnglish-Russian dictionary of musical terminology > soundpost
-
4 ducky
душка имя существительное: -
5 Military fop
«Душка-военный»Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Military fop
-
6 duck
Inoun1) утка2) утиное мясо3) affect. голубушка; душка4) collocation растратчик; банкрот5) collocation парень6) mil. collocation грузовик-амфибия7) (attr.) duck tail утиный хвост; fig. вихор, хохолокlike a duck in a thunderstorm с растерянным видомfine weather for young ducks joc. дождливая погодаlike water off a duck's back = как с гуся водаducks and drakes игра, состоящая в бросании плоских камешков по поверхности воды; to play ducks and drakes with smth. расточать, проматывать что-л., поступать безрассудно, рисковать чем-л.to take to smth. like a duck to water чувствовать себя в чем-л. как рыба в водеa duck of collocation прелестный, восхитительныйII1. noun1) ныряние; окунание2) быстрое наклонение головы2. verb1) нырять; окунать(ся)2) увертываться (от удара, снаряда)3) быстро наклонять голову4) to duck a curtsy collocation приседать, делать реверансSyn:immerseIIInoun1) грубое полотно, парусина2) (pl.) парусиновые брюки* * *1 (0) 'несчастненький'; 'нырок'; не набравший ни одного очка игрок2 (a) малый3 (n) 'утка на скале'; банкрот; быстрый наклон головы; голубка; голубушка; голубчик; грузовик-амфибия; душка; необстрелянный солдат; неудачник; новичок; новобранец; нулевой счет; ныряние; окунание; парень; парусиновые брюки; погружение; прелесть; растратчик; самка селезня; утиное мясо; утка; утятина; челоы4 (v) быстро погрузить; избегать; нагибаться; нагнуть; нагнуться; наклонить; наклониться; наклоняться; нырнуть; окунуть; сделать 'нырок'; увернуться; уклониться от удара; уходить* * *1) утка 2) увернуться, быстро нагнуться* * *[ dʌk] n. утка, утиное мясо; парень; голубушка, душка; нулевой счет; грузовик-амфибия; растратчик; ныряние, окунание; грубое полотно, парусина; парусиновые брюки v. нырять, окунаться, быстро наклонять голову, окунать, увертываться* * *банкротдушкакачканырнутьныряниенырятьокунаниеокунатьокунатьсяокунутьсяпарусинапогружатьсяпогрузитьсяпогрузясьувертыватьсяутка* * *I сущ. 1) утка 2) утятина 3) голубчик, голубушка ласковый термин 4) а) неудачник б) амер.; разг.. парень II 1. сущ. 1) ныряние 2) резкий наклон головы 2. гл. 1) а) нырять; резко окунать голову в воду б) окунать (кого-л., что-л.) 2) а) быстро наклонять б) наклониться, нагнуться; перен. раболепствовать (тж. duck down) 3) уклоняться III сущ. 1) грубое полотно 2) мн. парусиновые брюки -
7 duck
̈ɪdʌk I сущ.
1) утка ducks quack ≈ утки крякают ducks waddle ≈ утки переваливаются duck tail ≈ утиный хвост;
перен. вихор, хохолок duck's weather, fine day for ducks ид. ≈ дождливая погода A young duck is a duckling. ≈ Молодая утка - это утенок. A male duck is a drake. ≈ Утка-самец - это селезень.
2) утятина
3) голубчик, голубушка ласковый термин Her child was so much her 'duck' that he grew up to be a goose. ≈ Ее чадо было таким для нее душечкой, что когда выросло, превратилось в гуся. Oh, isn't he a duck of a fellow? ≈ Не правда ли, он просто прелесть? a duck of a bonnet ≈ прелестная шляпка
4) а) неудачник Syn: lame duck б) амер.;
разг.. парень I can't quite make out this other duck. ≈ Я не совсем могу понять того другого парня.
5) растратчик Syn: defaulter
6) воен.;
разг. грузовик-амфибия ∙ like a duck in a thunderstorm ≈ с растерянным видом like water off a duck's back ≈ как с гуся вода to play ducks and drakes with smth. ≈ расточать, проматывать что-л., поступать безрассудно, рисковать чем-л. to take to smth. like a duck to water ≈ чувствовать себя в чем-л. как рыба в воде II
1. сущ.
1) ныряние Syn: diving, dip
1.
2) резкий наклон головы
2. гл.
1) а) нырять;
резко окунать голову в воду Syn: dive, immerse б) окунать (кого-л., что-л.) I say, duck her in the loch, and then we will see whether she is witch or not. ≈ Послушай, окуни ее в озеро, и мы посмотрим, ведьма она или нет.
2) а) быстро наклонять б) наклониться, нагнуться;
перен. раболепствовать (тж. duck down) Duck down behind this wall and then the policeman won't see you. ≈ Спрячься за стену и полицейский тебя не увидит. He's got a gun, duck down! ≈ У него пистолет, пригнись. duck a curtsy Syn: cringe, yield
2.
3) уклоняться, отступать;
уходить He saw me, too, and ducked down a side-street. ≈ Он тоже меня увидел и нырнул в боковую улицу. A wealthy bachelor, he ducked away from a question on the extent of his financial resources. ≈ Состоятельный холостяк, он уклонялся от вопроса о своих финансовых делах. Syn: back out, withdraw, make off ∙ duck out III сущ.
1) грубое полотно, парусина
2) мн. парусиновые брюки The other day I saw a goose in white ducks. ≈ На днях я видел одного придурка в белых парусиновых брюках. (зоология) утка (Anas) - domestic * домашняя утка - to shoot *s стрелять( диких) уток самка селезня, утка утиное мясо, утятина ( разговорное) человек;
парень, малый - queer * чудак, человек с причудами - dead * бедняга;
бедолага, неудачник;
конченый человек;
ничего не стоящая вещь;
гроша ломаного не стоит неудачник, "несчастненький" (тж. lame *) (разговорное) голубушка, голубка;
голубчик;
солнышко и т. п. (в обращении) - what do you want, *? что бы вы хотели, голубушка? душка, прелесть, чудо - she is a perfect * она просто прелесть - a * of a child прелесть, а не ребенок;
чудо что за ребенок "утка на скале" (детская игра;
тж. * on the rock) (спортивное) нулевой счет игрок, не набравший ни одного очка ( военное) (жаргон) грузовик-амфибия - D. Pond пункт сбора грузовиков-амфибий (военное) (жаргон) новобранец, новичок;
необстрелянный солдат растратчик, банкрот > a sitting * легкая жертва;
человек, которого легко обмануть > *s and drakes "блины" (бросание плоских камешков так, чтобы они прыгали по поверхности воды) > to play /to make/ *s and drakes "печь блины" > to play *s and drakes with smth., to make *s and drakes of /with/ smth. проматывать /растрачивать, разбазаривать/ что-л.;
расточать или растранжиривать что-л. > fine weather for young *s дождливая погода > like a * in a thunderstorm с растерянным /перепуганным/ видом > like water off a *'s back как с гуся вода;
хоть бы что > like a * to water как рыба в воде > in two shakes of a *'s tail в мгновение ока > * soup легкое дело, плевое дело;
раз плюнуть > he was * soup for the crooks он был легкой добычей для мошенников;
любой мошенник мог обвести его вокруг пальца > does /can, will, would/ a * swim? еще бы! ныряние, окунание, погружение - to give smb. a * искупать кого-л. быстрый наклон головы "нырок" бокс нырнуть окунуть, быстро погрузить наклониться, нагнуться;
увернуться, уклониться от удара наклонить, нагнуть - to * one's head нагнуть голову сделать "нырок" (бокс) избегать, уходить, уклоняться - to * the issue обойти проблему - he tried to * my question он попытался уйти от ответа на мой вопрос пресмыкаться, раболепствовать грубое полотно, парусина - * cloth( морское) грубая парусина, равендук pl парусиновые брюки - the crew were in *s на матросах были парусиновые брюки duck быстро наклонять голову ~ быстрое наклонение головы ~ ласк. голубушка;
душка ~ грубое полотно, парусина ~ воен. разг. грузовик-амфибия ~ ныряние;
окунание ~ нырять;
окунать(ся) ~ разг. парень ~ pl парусиновые брюки ~ разг. растратчик;
банкрот ~ увертываться( от удара, снаряда) ~ утиное мясо ~ утка ducky: ducky =duck to ~ a curtsy разг. приседать, делать реверанс ~ attr.: ~ tail утиный хвост;
перен. вихор, хохолок a ~ of разг. прелестный, восхитительный ~ attr.: ~ tail утиный хвост;
перен. вихор, хохолок ducks and drakes игра, состоящая в бросании плоских камешков по поверхности воды fine weather for young ducks шутл. дождливая погода lame ~ джоббер, не способный выполнить обязательства по заключенным сделкам lame ~ компания в тяжелом финансовом положении, нуждающаяся в поддержке государства lame ~ неудачник lame: ~ duck бирж. банкрот;
разорившийся маклер ~ duck амер. непереизбранный член( конгресса и т. п.) ~ duck неудачник;
"несчастненький", калека ~ duck ав. sl. поврежденный самолет like a ~ in a thunderstorm с растерянным видом like water off a ~'s back = как с гуся вода to play ducks and drakes (with smth.) расточать, проматывать (что-л.), поступать безрассудно, рисковать (чем-л.) to take (to smth.) like a ~ to water чувствовать себя (в чем-л.) как рыба в воде wild ~ дикая утка, кряква -
8 chuck
̈ɪtʃʌk I
1. сущ., тех.
1) зажимный патрон;
держатель( на токарном станке, электродрели и т.п.)
2) кулачки зажимного патрона (тж. chuck jaw) magnetic chuck ≈ магнитный зажим Syn: chock I
1.
2. гл.;
тех. обрабатывать( на сверлильном, токарном станке и т.п.), зажав в патроне деталь или инструмент II
1. сущ.
1) а) резкий, неожиданный не очень сильный удар, хлопок, толчок;
бросок Syn: toss
1., jerk I
1. б) неожиданный легкий хлопок снизу вверх по нижней челюсти или подбородку Syn: tap II
1.
2) разг. увольнение, отставка;
отказ All the old buddies gave the chuck as well. ≈ Даже все его старые приятели перестали с ним общаться. Syn: dismissal, repudiation
4) а) (сокр. от) = chuck-farthing б) шарик или круглый камешек для игры в шарики (тж. chuckstone) Syn: taw I
2. гл.
1) а) (легонько) бросить;
кинуть;
швырнуть He chucked a pebble at me. ≈ Он бросил в меня камешек. toss
2. б) выкинуть, выбросить (тж. перен. - с up) I chucked my old T-shirt for it was badly worn. ≈ Я выбросил свою старую майку, так как она была изрядно поношена. His old girlfriend chucked him finally. ≈ Его старая подружка наконец бросила его. throw away, discard
2.
2) разг. выгнать, выставить;
уволить (тж. c out, off, out of) ;
исключить( из школы и т. п.) Poor was chucked out right on his birthday. ≈ Беднягу Билли выгнали как раз в день его рождения. Syn: dismiss
1., oust
3) (ласково) потрепывать, трепать;
похлопывать All the sweet girls we used to chuck under the chin - where are they now? ≈ Все те милые девушки, что мы трепали по подбородку - где они теперь? Syn: pat I
2., tap II
2.
4) играть в орлянку ∙ chuck away chuck down chuck in chuck off chuck out chuck together chuck up chuck it! разг. ≈ молчи!;
перестань! to chuck one's hand in ≈ сдаться;
признать себя побежденным to chuck oneself at ≈ стараться завоевать любовь кого-л. to chuck down one's tools ≈ бастовать to chuck in one's cards /hand ≈ прекращать играть в карты to chuck one's weight about ≈ держаться надменно to chuck one's money about, chuck one's money around ≈ бросать деньги на ветер to chuck in the towel, chuck up the sponge ≈ признавать поражение III
1. сущ.
1) квохтанье, кудахтанье а) (домашней птицы) Syn: cackle
1., cluck
1. б) (звуки, издаваемые человеком, созывающего птиц)
2) звук, издаваемый наездником или кучером для понукания лошади
3) ласк. а) цыпочка, лапочка, душка (как обращение к любимым, детям и т.д.) б) дружище, старина (между старыми закадычными друзьями) Syn: chum I
1.
2. гл.
1) а) кудахтать, квохтать ( о домашней птице) Syn: cackle
2., cluck
2. б) кудахтая, скликать домашнюю птицу
2) понукать лошадь
3. межд. гули-гули!;
цып-цып! IV сущ.
1) спец. зарез, шея, лопатка( коровьей туши)
2) сл. пищa, жратва, хавка chuck wagon V сущ., диал.
1) полено, чурбак, чурка
2) большой шмат, кусок (мяса, хлеба и т. п.) ∙ Syn: lump
1. клохтанье( курицы) (диалектизм) цыпленок( ласкательное) цыпочка, цыпленок, детка клохтать( о курице) скликать (домашнюю птицу) понукать (лошадь) цып-цып! бросок;
рывок;
кидание;
откидывание похлопывание - he gave the baby a * under the chin он пощекотал ребенка под подбородком круглый камешек чакс, игра в камешки сокр. от chuck-farthing (разговорное) увольнение - to get the * оказаться выброшенным на улицу - to give smb. the * выгнать кого-л с работы;
дать кому-л отставку - she gave her boyfriend the * она дала отставку своему дружку (редкое) полностью, доверху;
битком( редкое) прямо, прямым попаданием;
в лоб( разговорное) бросать;
кидать;
швырять - * me the ball! кинь мне мячик! (разговорное) бросать, отказываться от - to * work бросить работу - to * a boyfriend перестать дружить, дать отставку дружку ( разговорное) (ласково) похлопывать, трепать - to * under the chin пощекотать под подбородком (разговорное) выгонять - to * smb. out of a restaurant вышибить кого-л. из ресторана (разговорное) играть в орлянку > * it! перестань!, брось!, замолчи! > to * one's weight about держаться надменно, важничать (сленг) жратва, пища - hard * (морское) сухари (американизм) (сленг) деньги полено, чурбан( разговорное) ломоть;
большой кусок, кус крупная глыба( руды, угля) (специальное) шея;
лопатка (разделанной туши) (техническое) зажим;
патрон (зажимный) ;
планшайба;
держатель - air * пневматический патрон - * jaw кулачок( зажимного) патрона (техническое) зажимать, обрабатывать в патроне chuck = chuck-farthing ~ бросать, швырять ~ тех. зажимать, обрабатывать в патроне ~ тех. зажимный патрон ~ кудахтанье ~ кудахтать ~ ласково похлопывать, трепать (under) ;
to chuck under the chin потрепать по подбородку ~ жарг. пища, еда;
hard chuck мор. сухари ~ подергивание (головой) ~ понукать лошадь ~ скликать домашнюю птицу ~ разг. увольнение;
to give (smb.) the chuck уволить (кого-л.) ;
порвать отношения( с кем-л.) ~!, ~! цып-цып! ~!, ~! цып-цып! ~ цыпленок ~ ласк. цыпочка ~ attr. тех.: chuck jaw кулачок зажимного патрона ~ away тратить понапрасну, терять ~ away упускать (возможность) ~ up бросать (дело, службу и т. п.) ;
chuck it! разг. молчи!;
перестань! ~ attr. тех.: chuck jaw кулачок зажимного патрона to ~ one's hand in сдаться;
признать себя побежденным to ~ one's weight about держаться надменно ~ out выгонять;
выводить, выставлять( беспокойного посетителя из комнаты, общественного места) ~ ласково похлопывать, трепать (under) ;
to chuck under the chin потрепать по подбородку ~ up бросать (дело, службу и т. п.) ;
chuck it! разг. молчи!;
перестань! chuck = chuck-farthing chuck-farthing: chuck-farthing игра в орлянку ~ разг. увольнение;
to give (smb.) the chuck уволить (кого-л.) ;
порвать отношения (с кем-л.) ~ жарг. пища, еда;
hard chuck мор. сухари -
9 dear
dɪə
1. прил.
1) а) дорогой, милый (to) a precious friend ≈ дорогой друг this project is dear to my heart ≈ этот проект дорог моему сердцу to hold smb. dear ≈ любить кого-л. Syn: precious б) вежливая или иногда ироническая форма обращения my dear William ≈ любезный/любезнейший Вильям Dear Sir Dear Madam
2) а) любящий, нежный Syn: affectionate, fond б) искренний Syn: heartfelt
3) прелестный, славный Syn: lovely, charming
4) дорогой, дорого стоящий Syn: expensive
2. сущ.
1) возлюбленный, милый;
возлюбленная, милая Syn: mistress, sweetheart
2) разг. прелесть, обаятельный человек You are such a devoted old dear. ≈ Ты преданный и самый лучший друг.
3. нареч.
1) дорого (тж. перен.) He must do without some articles or pay dear for them. ≈ Ему придется обходиться без некоторых деталей, или он должен будет заплатить за них более высокую цену.
2) нежно Syn: dearly
4. межд. используется как эмоциональное восклицание для выражения сожаления, удивления и др. чувств Dear! Oh dear! Dear, dear! Dear me! ≈ Ах! О, Господи! Боже мой! Неужели? (в обращении) дорогой, милый, голубчик;
дорогая, милая, голубушка - my * дорогой мой, милый - my *est! дражайший! возлюбленный, милый;
возлюбленная, милая - with his * со своей возлюбленной (разговорное) прелесть;
душка;
паинька;
умник;
умница - there's a * вот умник;
вот и хорошо - be a * будь умницей;
будь паинькой - the box was a * ларчик был просто прелесть - isn't he a * ну не прелесть ли он? дорогой, милый;
любимый - * mother милая мамочка - * land родная земля - a very * friend of mine мой очень большой друг - * possessions дорогие вещи - to be * to smb. много значить для кого-л. - to hold smb. * дорожить кем-л. - to be * to one's taste быть по вкусу;
очень нравиться дорогой, милый, глубокоуважаемый - * father дорогой отец - my * child дитя мое;
сынок - my * girl дорогая моя;
дорогуша - * heart милый;
милая - my * Sir глубокоуважаемый сэр - D. Sir милостивый государь( ироничное) любезный, любезнейший заветный - one's *est wish заветное желание славный, прелестный, милый - a * little thing прелестная вещица - what a * little house! какой милый домик! дорогой, дорого стоящий - * pictures дорогие картины - bread grew *er хлеб вздорожал - that's too * for me мне это не по карману высокий, дорогой - * rate высокая цена - to pay too * a price for smth. заплатить за что-л. слишком дорогой ценой дорогой, с высокими ценами - * shop магазин с высокими ценами > * John (военное) (жаргон) "Дорогой Джон" (письмо, полученное солдатом от жены или невесты с просьбой о разводе или с уведомлением о выходе замуж за другого) ;
(сленг) письмо с уведомлением об увольнении или с предложением подать в отставку;
> for * life отчаянно;
изо всех сил;
не на жизнь, а на смерть;
> to fight for * life сражаться не на жизнь, а на смерть;
> to run for * life бежать сломя голову, бежать со всех ног;
> to ride for * life нестись во весь опор дорого - to cost * стоить дорого - to sell * продавать по высоким ценам - to sell one's life * дорого продать свою жизнь - to pay * for one's errors расплачиваться дорогой ценок за свои ошибки нежно, горячо( редкое) обращаться к человеку, называя его "дорогой" выражает симпатию, сожаление, огорчение, нетерпение, удивление, презрение - * me!, oh *!, * heart! боже мой!, вот так так!, вот те на!, неужели?, батюшки! - * me! is that so? неужели?, не может быть! - oh *, my head aches! ох, как болит голова! - * knows! Бог его знает - oh * no! ни в коем случае!, ни за что! dear вежливая или иногда ироническая форма обращения: my dear Jones любезный (или любезнейший) Джоунз;
Dear Sir милостивый государь( офиц. обращение в письме) ~ возлюбленный, милый;
возлюбленная, милая ~ int выражает симпатию, сожаление, огорчение, нетерпение, удивление, презрение: dear me! is it so? неужели?;
oh dear, my head aches! ох, как болит голова! ~ дорого (тж. перен.) ~ дорогой, дорого стоящий;
dear shop магазин, в котором товары продаются по более дорогой цене ~ дорогой, милый ~ дорогой ~ дорогостоящий ~ разг. прелесть;
what dears they are! как они прелестны! ~ с высокими ценами ~ славный, прелестный;
he is a dear fellow он прекрасный парень ~ int выражает симпатию, сожаление, огорчение, нетерпение, удивление, презрение: dear me! is it so? неужели?;
oh dear, my head aches! ох, как болит голова! ~ дорогой, дорого стоящий;
dear shop магазин, в котором товары продаются по более дорогой цене dear вежливая или иногда ироническая форма обращения: my dear Jones любезный (или любезнейший) Джоунз;
Dear Sir милостивый государь (офиц. обращение в письме) sir: ~ сэр, господин, сударь ( как обращение;
перед именем обозначает титул knight или baronet, напр., Sir John) ;
dear sir милостивый государь ~ славный, прелестный;
he is a dear fellow он прекрасный парень dear вежливая или иногда ироническая форма обращения: my dear Jones любезный (или любезнейший) Джоунз;
Dear Sir милостивый государь (офиц. обращение в письме) ~ int выражает симпатию, сожаление, огорчение, нетерпение, удивление, презрение: dear me! is it so? неужели?;
oh dear, my head aches! ох, как болит голова! ~ разг. прелесть;
what dears they are! как они прелестны! -
10 fop
-
11 pippin
-
12 gaffer
gaffer [ˊgæfə] n1) диал. стари́к; де́душка ( обращение)2) разг. деся́тник, бригади́р3) кино, тлв. разг. гла́вный освети́тель -
13 grandfather
-
14 grandpa
grandpa [ˊgrænpɑ:] nразг. де́душка -
15 grandparents
grandparents [ˊgrænˏpeərǝnts] n plде́душка и ба́бушка -
16 dear
1. [dıə] n1. 1) ( в обращении) дорогой, милый, голубчик; дорогая, милая, голубушкаmy dear - дорогой мой, милый
my dearest! - дражайший!
2) возлюбленный, милый; возлюбленная, милаяwith his dear - со своей возлюбленной /милой/
2. разг. прелесть; душка; паинька; умник; умницаthere's /that's/ a dear - вот умник /умница/; вот и хорошо
be a dear - будь умницей; будь паинькой
2. [dıə] aisn't he a dear - ну не прелесть ли он?
1. 1) дорогой, милый, любимыйdear possessions - дорогие (кому-л.) вещи
to be dear to smb. - много значить для кого-л.
to hold smth. [smb.] dear - дорожить чем-л. [кем-л.]
to be dear to one's taste - быть по вкусу; очень нравиться ( о вещи)
2) ( в устном или письменном обращении) дорогой, милый; глубокоуважаемый ( часто с местоимением my)dear father [friend] - дорогой отец [друг]
my dear child - дитя моё; сынок /доченька/
my dear girl [fellow] - дорогая моя [дорогой мой]; дорогуша
dear heart - милый; милая
3) ирон. любезный, любезнейший2. заветныйone's dearest wish [dream] - заветное желание [-ая мечта]
3. славный, прелестный, милыйwhat a dear little house! - какой милый домик!
4. 1) дорогой, дорого стоящийdear pictures [furs] - дорогие картины [меха]
bread [petrol] grew /got/ dearer - хлеб [бензин] вздорожал
2) высокий, дорогой ( о цене)dear rate /price/ - высокая цена
to pay too dear a price for smth. - заплатить за что-л. слишком дорогой ценой
3) дорогой, с высокими ценами♢
dear John - а) воен. жарг. «Дорогой Джон» (письмо, полученное солдатом от жены или невесты с просьбой о разводе или с уведомлением о выходе замуж за другого); б) сл. письмо с уведомлением об увольнении или с предложением подать в отставкуfor dear life - отчаянно; изо всех сил; не на жизнь, а на смерть
to fight for dear life - сражаться не на жизнь, а на смерть
3. [dıə] advto run /to flee/ for dear life - бежать сломя голову, бежать со всех ног /во весь дух, что есть мочи/
1. дорого (тж. перен.)to pay dear for one's errors - расплачиваться дорогой ценой за свои ошибки
2. нежно, горячо4. [dıə] v редк.обращаться к человеку, называя его «дорогой»5. [dıə] intвыражает симпатию, сожаление, огорчение, нетерпение, удивление, презрение:dear me!, oh dear!, dear heart! - боже мой!, вот так так!, вот те на!, неужели?, батюшки!
dear me! is that so? - неужели?, не может быть!
oh dear, my head aches! - ох, как болит голова!
dear knows! - бог его знает
oh dear no! - ни в коем случае!, на за что!
-
17 duck
I [dʌk] n1. 1) зоол. утка ( Anas)domestic [wild] duck - домашняя [дикая] утка
2) самка селезня, утка2. утиное мясо, утятина3. разг. человек; парень, малыйqueer duck - чудак, человек с причудами
dead duck - а) бедняга; бедолага, неудачник; б) конченый человек; в) ничего не стоящая вещь; ≅ гроша ломаного не стоит
4. неудачник, «несчастненький» (тж. lame duck)5. разг.1) голубушка, голубка; голубчик; солнышко и т. п. ( в обращении)what do you want, duck? - что бы вы хотели, голубушка?; что вам предложить, голубушка?
2) душка, прелесть, чудоa duck of a child - прелесть, а не ребёнок; чудо что за ребёнок
6. «утка на скале» ( детская игра; тж. duck on the rock)7. спорт.1) = duck's egg 32) игрок, не набравший ни одного очка8. воен. жарг. грузовик-амфибияDuck Pond - пункт сбора грузовиков-амфибий [ср. тж. duck-pond]
9. воен. жарг. новобранец, новичок; необстрелянный солдат10. растратчик, банкрот♢
a sitting duck - лёгкая жертва, человек, которого легко обманутьducks and drakes - «блины» (бросание плоских камешков так, чтобы они прыгали по поверхности воды)
to play /to make/ ducks and drakes - «печь блины» [см. выше]
to play ducks and drakes with smth., to make ducks and drakes of /with/ smth. - проматывать /растрачивать, разбазаривать/ что-л.; расточать или растранжиривать что-л.
fine weather for young ducks - шутл. дождливая погода
like a duck in a thunder-storm - с растерянным /перепуганным/ видом
like water off a duck's back - ≅ как с гуся вода; хоть бы что
like a duck to water - ≅ как рыба в воде
in two shakes of a duck's tail - ≅ в мгновение ока
duck soup - лёгкое дело, плёвое дело; ≅ раз плюнуть
he was duck soup for the crooks - он был лёгкой добычей для мошенников; любой мошенник мог обвести его вокруг пальца
IIdoes /can, will, would/ a duck swim? - ещё бы!
1. [dʌk] n1. ныряние, окунание, погружениеto give smb. a duck - искупать кого-л.
2. 1) быстрый наклон головы2) «нырок» ( бокс)2. [dʌk] v1. 1) нырнуть2) окунуть, быстро погрузить2. 1) наклониться, нагнуться; увернуться, уклониться от удара2) наклонить, нагнуть3) сделать «нырок» ( бокс)3. избегать, уходить, уклоняться4. пресмыкаться, раболепствоватьII [dʌk] n1. грубое полотно, парусинаduck cloth - мор. грубая парусина, равендук
2. pl парусиновые брюки -
18 fop
[fɒp] nщёголь, фат, пижон, хлыщmilitary fop - «душка-военный»
-
19 pippin
[ʹpıpın] n1. пепинка, пепин ( сорт яблок)2. разг.1) прелесть, душка2) хорошенькая девушка, красотка -
20 bail
[beɪl]1) Общая лексика: брать на поруки (кого-либо), бумагодержатель (в пишущей машинке и др. устройствах), ведра, ведро, верхняя перекладина (в крикете), верхняя перекладина в крикете, взять на поруки, вносить залог или давать поручительство (за арестованного), вычерпать воду, вычерпывать воду (из лодки), дужка чайника, залог, ковш, маленькая перекладина, лежащая на трёх колышках, которая защищает от удара мяча игрока с лаптой (крикет), ограничивать, окружать оградой, освобождать из заключения под залог или поручительство, отдавать на хранение, откачивать воду, отпускать на поруки, оттартывать, перегородка между стойлами (в конюшне), перегородка между стойлами в конюшне, порука, поручательство, поручитель, поручительство, поставить в кредит, ручка (ведра или чайника), ручка ведра, ручка ведра или чайника, ручка чайника, связывать, черпак (для вычёрпывания воды из лодки), ведра (и т.п.)2) Геология: рукоятка3) Морской термин: лейка, черпать воду из шлюпки, откачивать (воду)4) Разговорное выражение: выметаться, сматывать удочки5) Спорт: падение (на скейтборде или агрессивных роликовых коньках, например, при выполнении трюка)6) Техника: дуга, перекладина, петля, поперечина; скоба, распорка, серьга, скоба, черпак, черпать7) История: внешняя ограда крепости из брёвен, внешняя ограда крепости из кольев, внешняя ограда крепости из кольев или брёвен, наружный двор феодального замка8) Химия: дужка желонки9) Строительство: дужка ведра10) Юридический термин: брать (кого-л.) на поруки, временное освобождение арестованного под поручительство, залог (при передаче на поруки), освобождать из заключения под поручительство, освобождение под залог, отдавать в зависимое держание (вещь), передавать на поруки, передача на поруки, поручители, ручательство, становиться поручителем, вносить залог (за арестованного), давать поручительство (за арестованного), ручаться (за что-л.), отдавать вещь в зависимое держание11) Страхование: передавать в зависимое держание, передавать под залог12) Австралийский сленг: отправляться, покидать, уходить13) Автомобильный термин: вычерпывать, отливать, ухо15) Лесоводство: лесной участок, перегородка между стойками16) Вычислительная техника: планка17) Нефть: дужка (элеватора для соединения с крюком), откачивать, штроп (одноштропных устройств), работать желонкой18) Рыбоводство: выливать улов19) Банковское дело: поручиться20) Машиностроение: душка21) Деловая лексика: вносить залог, временное освобождение арестованного под залог, давать поручительство, передавать имущество на хранение23) Нефтегазовая техника строп24) юр.Н.П. личное поручительство, поручитель за явку, поручитель за явку к следствию и суду, имущественное поручительство (criminal procedure), порука (criminal procedure), поруки (criminal procedure), поручительство (criminal procedure)25) Макаров: барьер между лошадьми в конюшне, грузоподъёмная петля, грузоподъёмная скоба, доильная установка, доильный станок, доставлять ( товары) в кредит, освобождать из заключения под залог, стойловая перегородка26) Велосипеды: (также bail out) отказаться от поездки из-за плохой погоды, отпрыгнуть в сторону во избежание немедленного столкновения27) Нефть и газ: серьга вертлюга28) Яхтенный спорт: осушать, сливать воду
См. также в других словарях:
ДУШКА — умалит. Женушка душка, любит мягкую подушку. | Часть шеи против глотки и пониже; самая ямочка на горле; в мехах, эта же часть меха, из которой и подбираются дущатые меха; душка, в птице, грудинка к переду, где грудная косточка, вилка, и самая… … Толковый словарь Даля
душка — См … Словарь синонимов
ДУШКА — ДУШКА, душки, муж. и жен. 1. муж. и жен. Приятный, привлекательный человек (разг. фам.). Он такой душка. Она такая душка. 2. Ямочка в нижней части шеи спереди (прост.). Застегни душку, а то простудишься. 3. То же, что дужка в 3 знач. Толковый… … Толковый словарь Ушакова
ДУШКА — деталь струнных смычковых музыкальных инструментов скрипичного семейства, устанавливаемая внутри корпуса и передающая вибрацию от верхней деки на нижнюю (дно) … Большой Энциклопедический словарь
ДУШКА — ДУШКА, и, муж. и жен. (разг.). То же, что душенька (во 2 знач.). Он такой д.! Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Душка — У этого термина существуют и другие значения, см. Душка (значения). Село Душка Душка Страна Болгария … Википедия
душка — и; мн. род. шек, дат. шкам; м. и ж. Разг. 1. О приятном, привлекательном человеке. Он (она) такой (такая) д.! / Об артисте, любимце публики. Д. тенор. Наш д. Такой д.! 2. ж. Фам. Ласковое обращение к женщине, девушке. Спой, д., не упрямься! 3.… … Энциклопедический словарь
ДУШКА — Божья душка. Брян. Мелкая бабочка, гусеница, моль. СБГ 1, 64 … Большой словарь русских поговорок
душка — ДУШАРА, ы, ДУШАРИК, а, ДУШКА, и, м. То же, что дух, 1 … Словарь русского арго
Душка (фильм) — Душка Duska Жанр Драма Комедия Режиссёр Йос Стеллинг Продюсер Рейну Урлеманс Ганс Де Веерс Ганс Де Вульф … Википедия
Душка (значения) — Душка (болг. Душка) село в Болгарии. Находится в Кырджалийской области, входит в общину Черноочене. Душка плёнчатое образование внутри полой части стержня пера птиц, так называемая очина [1]. Душка кинофильм (2007), режиссёр Йос Стеллинг … Википедия