-
1 Мюнхен
-
2 München
-
3 München
Мюнхен, столица федеральной земли Бавария. Третий по величине город Германии (после Берлина и Гамбурга). Расположен на реке Изар, в 40-60 км от города гряда Баварских Альп (Bayerische Alpen). Крупный экономический, культурный, научный центр. Здесь находятся Европейское патентное ведомство (Europäisches Patentamt), федеральный финансовый суд, правления многих известных фирм. Основные отрасли экономики: автомобиле- и самолётостроение, электротехническая и электронная промышленность, кинопроизводство (киногородок Bavaria Filmstadt с киностудией, основанной в 1919 г.), пивоварение, страховое и издательское дело, сфера услуг, туризм. Важный транспортный узел европейского значения – международный аэропорт (Internationaler Flughafen "Franz-Josef-Strauß"), крупный ж/д узел с тремя вокзалами. Университет им. Людвига Максимилиана, Высшая Техническая школа (Technische Hochschule), Баварская государственная библиотека (Bayerische Staatsbibliothek), Институт физики плазмы им. Макса Планка (Max-Planck-Institut für Plasma-Physik), ядерный научно-исследовательский реактор. Архитектурный облик Мюнхена определили стили ренессанс, барокко (XVI-XVII вв.), классицизм (XIX в). Исторический центр сгруппирован вокруг площади Мариенплац (Marienplatz) с колонной Св. Девы Марии (Mariensäule, 1638). Архитектурный символ города – позднеготический собор Св. Девы Марии. Другие достопримечательности архитектуры и искусства: неоготическая новая ратуша (Neues Rathaus), церковь Св. Петра (Peterskirche, XIV), Церковь Св. Духа (Heiliggeistkirche, XIV-XVIII, готика и барокко), церковь Св. Михаила (Michaelskirche, XVI, ренессанс), дворец правосудия (Justizpalast, XIX в.), Епископский дворец (Erzbischöfliches Palais, XVIII) – с 1818 г. Резиденция архиепископа. Статус города около 1294 г. В 1255-1918 гг. Резиденция баварских правителей из династии Виттельсбахов <по преданию, город основали в начале X в. Монахи из монастыря у озера Тегернзее. Монахов называли "Munihun", затем "Munichen" (в этой форме слово как название города встречается в хрониках XII в. По другой версии название города произошло от лат. munizipium – "город")> → Bayern, Berlin, Hamburg, Isar, Bavaria-Filmstudio, Landtag, Bundesfinanzhof, Max-Planck-Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaften, Ludwig-Maximilians-Universität München, Hochschule für Fernsehen und Film München, Frauenkirche 2), Maximilianeum, Residenz 1), Alte Pinakothek, Neue Pinakothek, Pinakothek der Moderne, Glyptothek, Staatliche Antikensammlung, Lenbach Franz von, Deutsches Museum 1), Bayerisches Nationalmuseum, Villa Stuck, Valentin Karl, BMW-Museum, Nationaltheater 2), Prinzregententheater, Englischer Garten, Olympiastadion 2), Nymphenburg, Hofbräuhaus, Oktoberfest, Viktualienmarkt, Münchener Kindl, Strauß Franz Josef, Tegernsee -
4 München
сущ.общ. г. Мюнхен, Мюнхен -
5 Klinsmann Jürgen
Клинсманн Юрген (род. [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/30_июля"]30 июля[/url] [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/1964"]1964[/url]), [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Футболист"]футболист[/url], [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Нападающий_%28футбол%29"]нападающий[/url]. В 2004-[url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/2006"]2006[/url] гг. тренер [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Сборная_Германии_по_футболу"]сборной Германии[/url]. За цвет своих волос и способность забивать голы получил прозвище "Золотой Бомбардир". Кроме выступления за [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Штутгарт_%28футбольный_клуб%29"]"Штутгарт"[/url] и [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Бавария_Мюнхен_%28футбольный_клуб%29"]"Баварию Мюнхен"[/url], играл во многих клубах по всей Европе. [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Чемпионат_мира_по_футболу_1990"]Чемпион мира 1990[/url] г., [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Чемпионат_Европы_по_футболу_1992"]вице-чемпион Европы 1992[/url] г., [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Чемпионат_Европы_по_футболу_1996"]чемпион Европы 1996[/url] г. Победитель [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Кубок_УЕФА"]Кубка УЕФА[/url] в [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/1991"]1991[/url] г. (с [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Интер_%28футбольный_клуб%29"]"Интером"[/url]) и в [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/1996"]1996[/url] г. (с [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Бавария_Мюнхен_%28футбольный_клуб%29"]"Баварией Мюнхен"[/url]). Чемпион Германии [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/1997"]1997[/url] г. В качестве тренера сборной Германии завоевал бронзовую награду [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Чемпионат_мира_по_футболу_2006_года"]чемпионата мира 2006[/url] г., проходившего на его родине -
6 Müller Gerhard
тж. Müller GerdМюллер Герхард (Герд) (род. в [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/1945"]1945[/url]), [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Футбол"]футболист[/url], нападающий, игрок [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Бавария_Мюнхен"]клуба "Бавария Мюнхен"[/url] (FC Bayern München) и [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Сборная_Германии_по_футболу"]сборной ФРГ[/url]. Со своим клубом собрал почти все титулы, какие были возможны в немецком и европейском футболе в [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/1960-е"]1960[/url]-е и [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/1970-е"]1970[/url]-е гг. Небольшой, приземистый игрок, Герд Мюллер умел чрезвычайно быстро ускоряться на небольшие расстояния, отлично играл головой и имел голевое чутьё. "Бомбардир нации" забил 68 голов в 62 матчах за национальную сборную. В финальном матче чемпионата мира [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/1974"]1974[/url] г. на родном стадионе в [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Мюнхен"]Мюнхене[/url] Мюллер забил победный гол. Чемпион Европы 1972 г. и лучший бомбардир этого [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Чемпионат_Европы_по_футболу_1972"]чемпионата[/url]. [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Чемпионат_Германии_по_футболу"]Чемпион Германии[/url]: 1969, 1972, 1973, 1974 гг. Обладатель [url target="http:ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Кубок_Германии_по_футболу&action=edit"]Кубка Германии[/url]: 1966, 1967, 1969, 1971 гг. До сих пор является самым успешным бомбардиром -
7 München
n -s( город) Мюнхен -
8 über
1. prp1) (D) указывает на местонахождение( где?) над, поверхdas Bild hängt über dem Sofa — картина висит над диваномdie Wolke steht über dem Berge — облако висит над гороюer wohnt über mir — он живёт надо мнойdie Hände über dem Kopfe zusammenschlagen — заломить руки над головой ( в отчаянии)über j-m stehen — быть выше, превосходить кого-л. (напр., по уму, образованию); занимать более высокое положение (в обществе, по должности)über den Dingen stehen — быть выше житейских мелочей ( обыденной жизни)es schwebt ein Unglück über seinem Haupte — над ним нависло несчастьеüber der Sache schwebt Dunkel ( ein Geheimnis) — это дело покрыто мраком неизвестности ( окутано дымкой таинственности)2) (A) указывает на направление( куда?) над, поверх, наein Bild über das Sofa hängen — повесить картину над диваномder Habicht flog rasch über den See — ястреб быстро пролетел над озеромeinen Mantel über die Schultern werfen — накинуть пальто на плечиeinen Schuh über den Leisten schlagen — насадить башмак на колодкуsich über etw. hermachen — разг. набрасываться на что-л. ( торопливо или с жадностью)über j-n herfallen — наброситься на кого-л. (тж. перен.)etw. über sich ergehen lassen — покоряться чему-л.pfui über ihn! — позор ему!weh über die Mörder! — горе убийцам!ach über das ewige Einerlei! — ах это вечное однообразие!; о3) (A) указывает на распространение по поверхности или преодоление препятствия по; черезüber die Brücke gehen — идти по мосту; идти ( переходить) через мостüber die Straße gehen — переходить( через) улицу; идти по улицеüber den Fluß setzen — переправиться через реку ( на другой берег)über die Grenze gehen — перейти границу; уехать за границуich reise über Magdeburg nach Berlin — я еду в Берлин через МагдебургBerlin-München über Halle — Берлин - Мюнхен через Галле ( о поезде)der Weg geht ( führt) über den Fluß — дорога идёт ( ведёт) через рекуüber See fahren — ехать по морюüber Land reisen — путешествовать по сушеüber Berg und Tal — через горы и долины; по горам, по доламüber Leichen gehen — перен. шагать по трупамder Wind bläst über die Heide — ветер гуляет по пустошиseine Kenntnisse erstrecken sich über viele Gebiete — его знания охватывают многие областиüber einen Stein springen — перепрыгнуть через каменьder Fluß trat über die Ufer — река вышла из береговeinen Blick über den Zaun werfen — заглянуть через заборüber Bord gehen — прыгнуть за бортetw. über Bord werfen — выбросить за борт (тж. перен.)über das Haar streichen — провести( рукой) по волосам, погладить по головеj-m über dem Mund fahren — разг. резко оборвать кого-л.; поставить кого-л. на своё место4) (D, реже A) указывает на местонахождение по ту сторону чего-л.( где?) за, черезMann über Bord! — человек за бортом!überm Berg ( über den Bergen) wohnen — жить за горою ( за горами)über der ( die) Straße wohnen — жить через дорогу ( на другой стороне улицы)5) (A) указывает на время через, по истечении; в течениеübers Jahr — через год, по истечении годаüber Jahr und Tag werden wir uns wiedersehen — ровно через год мы встретимся; когда-нибудь мы встретимсяheute über acht Tage — ровно через неделюetw. über Mittag tun — делать что-л. в полдень( в обеденное время)den Besuch über die Feiertage behalten — оставить у себя гостей на (все) праздникиüber den Tag war schönes Wetter — днём была хорошая погодаein Buch über Sonntag lesen — прочитать книгу за воскресеньеüber den ganzen Winter dauern — длиться всю зимуüber kurz oder lang — рано или поздно6) (A) указывает на превышение какого-л. предела более, (с)выше, сверхüber einen Kilometer — более ( свыше) одного километраder Fisch ist über zehn Pfund schwer — рыба весит более десяти фунтовüber die festgesetzte Zeit arbeiten — работать сверх установленного времениJugendlichen über 14 Jahre ist der Zutritt gestattet — допускаются дети с 14 летer ist über die Kinderjahre hinaus — он уже вышел из детского возраста; он уже не ребёнокeins über den Durst trinken — разг. выпить лишнегоdas geht über meine Kräfte ( über meine Kraft) — это выше моих сил, это мне не под силуdas geht über meine Fassungskraft( über meinen Verstand) — разг. это выше моего понимания, этого я не способен понятьdas Werk ist über alles Lob erhaben — (это) произведение выше всякой похвалыdie Arbeit ist über alles Erwarten gut ausgefallen — работа удалась сверх всякого ожиданияüber (alle) Gebühr — сверх (всякой) меры, чересчурein Zeitraum von über drei Monaten — промежуток времени свыше трёх месяцевsind Sie mit etwas über einem Kilo zufrieden? — разг. ничего, если будет немного больше одного кило?über... hinaus — сверх, (с)выше, болееStahl über den Plan hinaus liefern — давать ( поставлять) сталь сверх плана7) (A) указывает на преимущество, преобладание, господство, главенство надüber den Feind siegen — одержать победу над врагом, победить врагаder Sieg über die Faschisten — победа над фашистамиüber ein Land herrschen — царствовать в какой-л. стране; управлять какой-л. странойHerr über etw. sein — распоряжаться ( владеть) чем-л.niemanden über sich anerkennen — не признавать никого( ничьей власти) над собоюj-m über den Kopf wachsen — перерасти кого-л. (тж. перен.)über alle emporragen — превосходить( быть выше) всехin der Klasse über j-m sitzen — школ. учиться лучше кого-л.die Aufsicht über j-n, über etw. führen — присматривать, следить за кем-л., за чем-л., осуществлять контроль над кем-л., над чем-л.über j-n zu Gericht sitzen — вершить суд над кем-л.es geht nichts über ein gemütliches Heim — нет ничего приятнее домашнего уютаes geht ihm nichts über die Musik — музыка для него дороже всегоGesundheit geht über den Reichtum — посл. здоровье дороже богатстваProbieren geht über Studieren — посл. практика выше голой теорииein Strafbefehl über 20 Mark — извещение об уплате штрафа в 20 марокGedanken über j-n, über etw. — мысли о ком-л., о чём-л.sich über etw. wundern — удивляться чему-л.sich über etw. entrüsten — возмущаться чем-л.über j-n, über etw. entzückt sein — быть восхищённым кем-л., чем-л.über j-n, über etw. weinen — плакать о ком-л., о чём-л.Klage über j-n, über etw. — жалоба на кого-л., на что-л.9) (D) указывает на занятие, на сосредоточенность на чём-л. над, заüber der Arbeit sein — заниматься работой, углубиться ( погрузиться) в работуüber der Arbeit vergaß ich, daß... — за работой ( работая) я забыл, что...10) (D) указывает на причину, источник от, из-за, поüber dem Lärm erwachen — проснуться от ( из-за) шумаüber Antrag — австр. канц. по предложению, по ходатайствуüber Verordnung — австр. канц. по распоряжению11) (A, реже D) указывает на прирост, увеличение, скопление за, наSieg über Sieg — победа за победойOpfer über Opfer bringen — приносить жертву за жертвой, приносить всё новые и новые жертвыeinen Fehler über den anderen machen — делать одну ошибку за другойSchulden über Schulden — долги за долгами; кругом долгиWunder über Wunder — чудо за чудом; чудеса12) (A) перевод зависит от управления русского глаголаsich über j-n, über etw. beklagen — жаловаться на кого-л., на что-л.über j-n lachen — смеяться над кем-л.2. adv1) в течениеdie Nacht über — всю ночь (напролёт), в течение (всей) ночиden Winter über — всю зиму, в течение (всей) зимы2)Gewehr über! — воен. на плечо! ( команда)3)j-m über sein — превосходить кого-л.4)der Baum ist über und über mit Blüten bedeckt — дерево всё в цвету, дерево всё усыпано цветамиüber und über bespritzt — забрызганный сверху донизуüber und über durchnäßt — насквозь промокшийüber und über erröten — залиться краской, покраснеть до ушейer steckt über und über in Schulden — он погряз с головой в долгах; он в долгу как в шелкуüber und über von purem Golde — целиком из чистого золота -
9 von
1) указывает на исходный пункт в пространстве из, от, сder Zug kommt von Berlin — поезд идёт из Берлинаvon der Stadt (her) kommen — идти из ( со стороны) городаer ist fünf Jahre von (zu) Hause weg — разг. он пять лет не был домаder Wind weht von Norden — ветер дует с севераvom Berge steigen — спускаться с горыvon Mund zu Mund — из уст. в устаweit von Berlin entfernt — находящийся далеко от Берлинаrechts vom Fenster — справа от окнаvom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß — с головы до ногvon woher? — разг. откуда?von wo? — откуда?, с какого места?2) указывает на исходный момент во времени с, отSprechstunde von acht bis zehn (Uhr) — приём с восьми до десяти (часов)von Stunde zu Stunde — с часу на час; час от часуvon Zeit zu Zeit — время от времениdas Gesetz vom 15. Mai — закон от 15 маяein Brief vom 20. d. M. ( dieses Monats) — письмо от 20-го числа сего месяцаein Brief von gestern( heute) — вчерашнее ( сегодняшнее) письмо3) указывает на устранение или удаление чего-л. с, отdie Teller vom Tisch wegnehmen — убрать тарелки со столаeinen Zweig vom Baum brechen — отломить ветку от дереваj-n von einer Last befreien — освободить кого-л. от ношиsich von seiner Frau scheiden lassen — разводиться с женойich komme nicht los von ihm — я не могу избавиться от негоsich (D) etw. vom Halse schaffen — избавиться от чего-л.von Sinnen kommen — сойти с ума, обезуметьkeinen Ton von sich geben — не издавать ни звукаErholung von der Anstrengung — отдых после напряжения (сил)4) указывает на происхождение кого-л., чего-л., на источник чего-л. из, от, у, сMarmor von Carrara — каррарский мрамор, мрамор из Каррарыetw. von zu Hause mitbringen — взять с собой что-л. из домуvom Original abschreiben — списать с оригиналаeinen Brief von seinem Freund bekommen — получить письмо от своего другаvon j-m hören — слышать от кого-л.von j-m etw. lernen — научиться у кого-л. чему-л.das kommt vom Hochmut — причиной (э) тому( является) высокомериеvon ganzem Herzen — от всего сердцаvon Herzen lieben — любить всем сердцем ( всей душой)ich kenne ihn bloß von Ansehen — я знаю его только в лицо5) (сокр. v.) перед фамилиями лиц дворянского происхождения фонHerr von Buckowitz — господин фон Буковицer ist ein Herr "von" — разг. он дворянин( дворянского происхождения)ein Herr "von und zu" — разг. настоящий аристократ, представитель родового и поместного дворянства; шутл. настоящий аристократ, настоящий "фон-барон"er schreibt sich "von" — разг. он дворянин (букв. пишет свою фамилию с частицей "фон")6) указывает на часть от целого из; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. родительным падежом соответствующего существительногоich will von diesem Wein trinken — я хочу выпить этого винаvon Lehrern waren anwesend... — из учителей присутствовали...der letzte Rest von Mut — остаток мужестваeine Gruppe von Schülern — группа учениковviele von meinen Freunden — многие из моих друзейder größte von allen — самый высокий из всехdas beste von allem war... — лучше всего было...jeder von uns — каждый из насkeiner von ihnen — ни один из нихein Muster von Abgeordnetem, ein Muster von einem Abgeordneten — образцовый депутатsie ist ein Teufel von (einem) Weib — разг. чёрт, а не женщина!; настоящий чёрт в юбке!ein Schurke von einem Bedienten! — проходимец, а не слуга!, мошенник в ливрее!das ist Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch — библ. это кость от моей кости и плоть от моей плоти7) указывает на материал, из которого сделан предмет из; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. прилагательнымder Ring ist von Gold — кольцо из золота, кольцо золотоеein Tisch von Eichenholz — дубовый стол8) указывает на размеры, объём и т. п. вein Betrag von hundert Mark — сумма в сто марокzu einem Preis von 50 Pfennig für ein Kilo verkaufen — продать по цене 50 пфеннигов за килоein Buch von fünfhundert Seiten — книга в пятьсот страницeine Fahrt von zehn Stunden — десять часов ездыein Mann von fünfzig Jahren — мужчина пятидесяти летein Weg von 50 Kilometern — путь( длиной) в 50 километровein Berg von beträchtlicher Höhe — гора значительной высоты9) указывает на наличие определённого свойства, качества с; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. родительным падежом, соответствующего существительногоein Mann von Charakter — человек с характеромein Mann von Bildung — образованный человекer ist Arzt von Beruf — он врач по профессииein Mann von hohem Wuchs — мужчина( человек) высокого ростаein Kleid von heller Farbe — светлое платье, платье светлых тоновeine Ware von besonderer Güte — товар особого ( особенно высокого) качестваeine Frage von großer Wichtigkeit — вопрос большой важностиnichts von Belang — ничего важного ( значительного)die Sache ist nicht von Dauer — (это) дело продлится недолго; это (весьма) непродолжительное делоvon bleibender Wirkung sein — иметь продолжительное действие ( продолжительный эффект)von Nutzen sein — быть полезным, пойти на пользу10) указывает на источник или носителя действия, на причину определённого состояния; сочетание его с существительным переводится на русский язык б. ч. творительным падежом соответствующего существительногоich lasse mich nicht von ihm leiten — я не позволю, чтобы он распоряжался мноюer ist müde von der Arbeit — он утомлён работой, он устал от работы11) указывает на авторство, принадлежность кому-л., чему-л.; сочетание его с существительным переводится на русский язык б. ч. родительным падежом соответствующего существительногоein Gedicht von Schiller — стихотворение Шиллераein Gemäde von Dürer — картина ДюрераFaustvon Goethe — "Фауст" Гётеder König von England — король Англииein Bekannter von mir — мой знакомый, один из моих знакомыхes war eine Frechheit von ihm — с его стороны это была дерзость12) сочетание его с существительными синонимично форме родительного падежа существительного и употр. при отсутствии артикля; служит тж. для выражения связи между существительными и неизменяемыми частями речи; переводится на русский язык родительным падежом соответствующего существительногоeine Menge von Menschen — масса ( толпа) людейdie Liebe von Millionen — любовь миллионов людейdie Belagerung von Paris — осада Парижаdie Ausführung von Arbeiten — выполнение работdie Ausgabe von Geld — расходование денегdie Bearbeitung von Land — обработка землиdie Zufuhr von Fleisch — подвоз мясаdas Ende vom Liede — ирон. конец( исход) делаder Gebrauch von "durch" — употребление "durch"13) указывает на предмет речи, мысли, восприятия оvon j-m, von etw. (D) sprechen ( erzählen, schreiben) — говорить ( рассказывать, писать) о ком-л., о чём-л.ich weiß von diesem Vorfall — я знаю об этом случаеdas Märchen von ( vom) Rotkäppchen — сказка о Красной Шапочкеdie Lehre von den bedingten Reflexen — учение об условных рефлексахeine Vorstellung von einer Sache — представление о какой-л. вещидвойные предлоги с первым компонентом von указывают большей частью на исходный пункт в пространстве и во времени von... ab — сvon jetzt ab — с настоящего времени, отнынеvon da ab — оттуда, от ( с) того местаvon... an — с, от; начиная отvom 1. September an — (начиная) с первого сентябряvon jetzt an — с настоящего времени; отнынеvon nun an — отныне, теперьvon Anfang an — с самого начала, сначалаvom zweiten Stock an — начиная с третьего этажа, от третьего этажа (и выше)von... auf — сvon... aus — из, от, сvon da aus — оттуда, от ( с) того местаvon Haus aus — с детства; по происхождению; потомственныйvon mir aus(...) — я не возражаю(...), пусть...von... her — из, отvon Leipzig her — из Лейпцига, от Лейпцигаvon... herab — с, сверхуetw. von der Kanzel herab predigen — проповедовать что-л. с кафедры ( церковной)von seiten (G) — со стороныvon... wegen — поvon Amts wegen — по должности, по долгу службыvon wegen — ( G и D) уст., диал. из-за, ради; в отношении, относительноvon wegen der Kinder — из-за ( ради, относительно) детейvon wegen dem Sohn — из-за ( ради, относительно) сына••von wegen! — разг. ни в коем случае -
10 Fogra
сущ.полигр. (Forschungsgesellschaft Druck e.V.) немецкое исследовательское полиграфическое общество (г. Мюнхен) -
11 Minga
сущ.устар. Мюнхен (происходит от Mingara (Mьnchna) из иностранных языков или в старину в Баварии...) -
12 Minka
сущ.общ. г. Мюнхен -
13 Neue Juristische Wochenschrift
прил.юр. "Новый юридический еженедельник" (изд. Мюнхен, Берлин)Универсальный немецко-русский словарь > Neue Juristische Wochenschrift
-
14 Schutzmarkendienst
сущ.патент. информационно-поисковая служба по товарным знакам (Мюнхен, ФРГ) -
15 Urheber- und Wettbewerbsrecht
сущ.патент. Институт им. Макса Планка по исследованию зарубежного и международного патентного и авторского права и права конкуренции (Мюнхен, ФРГ)Универсальный немецко-русский словарь > Urheber- und Wettbewerbsrecht
-
16 Raiffeisen Ware Austria AG
f; сокр. RWAголовная торговая фирма кооперативов "Райффайзен", объединяет торговые базы федеральных земель Нижняя Австрия, Штирия и большинство торговых баз Верхней Австрии (основным владельцем капитала торговых баз Каринтии, Тироля и Форарльберга является немецкая фирма "БайВа" (BayWa), Мюнхен). Акционерное общество. Основана в 1993 для новых условий существования в Европейском союзе (Австрия вступила в ЕС в 1995). Первое объединение торговых баз на федеральном уровне было создано в 1946Австрия. Лингвострановедческий словарь > Raiffeisen Ware Austria AG
-
17 Alte Pinakothek
-
18 Bayerisches Nationalmuseum
Deutsch-russische wörterbuch der kunst > Bayerisches Nationalmuseum
-
19 Glyptothek
f2) Глиптотека (собрание античных скульптур; Мюнхен, Копенгаген) -
20 Münchener Stadtmuseum
Deutsch-russische wörterbuch der kunst > Münchener Stadtmuseum
См. также в других словарях:
Мюнхен — город, адм. ц. земли Бавария, Германия. Упоминается в 1158г. как селение Munichen, принадлежавшее монастырю бенедиктинцев; название от др. верх. нем. munich монах . Совр. нем. Miinchen (Мюнхен). Географические названия мира: Топонимический… … Географическая энциклопедия
Мюнхен — славится своими пивоваренными традициями. В городе находятся шесть крупных пивоварен, которые снабжают пивом знаменитый на весь мир… … Города мира
Мюнхен — Мюнхен. Центр города. МЮНХЕН, город в Германии, на реке Изар. 1,2 млн. жителей. Международный аэропорт. Метрополитен. Автостроение; электротехническая и радиоэлектронная, крупная полиграфическая, химическая, легкая промышленность. Центр… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
МЮНХЕН — город в Германии, административный центр земли Бавария, на р. Изар. 1,2 млн. жителей (1992). Вместе с пригородами население Б. Мюнхена св. 2 млн. человек. Важный транспортный узел европейского значения. Международный аэропорт Мюнхен Рим .… … Большой Энциклопедический словарь
Мюнхен — (Munchen), город в ФРГ, административный центр земли Бавария. Крупный промышленный и культурный центр. Город с 1158. Старый город с тесной застройкой вдоль р. Изар. Городской центр обнесён стенами в XIII в. (сохранились 3 ворот XIV в.). В … Художественная энциклопедия
мюнхен — сущ., кол во синонимов: 1 • город (2765) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Мюнхен — столица королевства Бавария, четвертый по величине городГермании, на 48 … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Мюнхен — У этого термина существуют и другие значения, см. Мюнхен (значения). Мюнхен München Флаг Герб … Википедия
Мюнхен — (München), город в Германии, административный центр земли Бавария, на р. Изар. 1,24 млн. жителей (1995). Вместе с пригородами население Большого Мюнхена свыше 2 млн. человек. Важный транспортный узел европейского значения. Международный аэропорт… … Энциклопедический словарь
Мюнхен — (München) город на юге ФРГ. Административный центр земли Бавария. Важный экономический и культурный центр страны. Расположен на р. Изар. Население 1,3 млн. чел. (1971); в Большом Мюнхене, охватывающем 150 прилегающих общин, свыше 1,8 млн … Большая советская энциклопедия
Мюнхен — столица королевства Баварии, четвертый по величине город Германии, на 48°9 с. ш. и 11°35 в. д. (по Гринвичу), на Баварском нагорье, на обоих берегах Изара, в равнине на С и З болотистой, на Ю и В плодородной и лесистой. Климат переменчивый,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона