-
1 плакать
плакать 1. weinen vi плакать навзрыд( laut) schluchzen vi горько плакать bitterlich weinen vi 2. (по кому-л., по ком-л.) beweinen vt, nachweinen vi (D), weinen vi (um) а по нём тюрьма плачет das Gefängnis wartet schon lange auf ihn плакали денежки das Geld ist flöten хоть плачь! es ist zum Heulen! -
2 плакать
плакать weinen -
3 плакать
1) weinen viплакать навзрыд — (laut) schluchzen viгорько плакать — bitterlich weinen vi2) (по кому-либо, по ком-либо) beweinen vt, nachweinen vi (D), weinen vi (um)•• -
4 жалобно плакать хныкать скулить
-
5 назврыд
-
6 навзрыд
плакать навзрыд laut schluchzen -
7 ausweinen
seinen Schmerz ausweinen вы́плакать свою́ боль; вы́плакать своё́ го́реsich (D) die Augen ausweinen вы́плакать все глаза́ausweinen, sich II вы́плакатьсяsich an j-s Brust ausweinen рыда́ть (у кого́-л.) на груди́; перен. вы́плакать (кому-л.) своё́ го́ре -
8 jammern
1. vi2) (über A, um A, wegen G) оплакивать (кого-л., что-л.); горевать, убиваться, сокрушаться (о ком-л., о чём-л.); плакать (по ком-л., по чём-л.); жаловаться (на кого-л.)2. vtвызывать ( возбуждать) жалость (в ком-л.)er jammert mich, es jammert mich seiner — мне (очень) жаль его, я его (очень) жалею, я сочувствую его горю ( беде)es jammert mich, seine Not zu sehen — мне тяжело ( больно, жалко) смотреть на его нужду ( бедственное положение)sich zu Tode jammern — умереть с горя; убиваться от горя -
9 Träne
f =, -nслеза; слезинкаdie Tränen stürzten ihr aus den Augen — она залилась ( разразилась) слезами; у неё брызнули слёзы из глазTränen lachen — смеяться ( хохотать) до слёзeine Träne zerdrücken ≈ смахнуть слезинкуstille Tränen vergießen — потихоньку плакатьsie konnte kaum die Tränen verhalten ( unterdrücken, zurückhalten) — она едва сдерживала слёзыbittere ( blutige) Tränen weinen — плакать горькими ( кровавыми) слезами, горько плакатьhelle Tränen weinen — заливаться слезамиder Rauch trieb mir die Tränen in die Augen — от дыма у меня слезились глазаihre Augen standen voll Tränen — её глаза были полны слёзin Tränen ausbrechen — разразиться слезами, разрыдаться, дать волю слезамin Tränen schwimmen ( zerfließen, aufgelöst sein) — обливаться слезами; изойти слезами; заливаться в три ручьяmit einer Träne im Knopfloch — шутл., ирон. прочувствованно, со слезой в голосеunter Tränen — со слезами, в слезах; сквозь слёзы; слёзно, плачаunter Tränen gestand er seine Schuld — плача, он признал свою винуunter Tränen lächeln — улыбаться сквозь слёзы -
10 weinen
vi über Aum j-n weinen — оплакивать кого-л.vor Kummer ( vor Schmerz) weinen — плакать с горя ( от боли)sie weinte zum Stein(e) erweichen — она плакала навзрыд( душераздирающе); её рыдания могли бы тронуть даже каменьbittere ( heiße, blutige) Tränen weinen — плакать ( заливаться) горькими ( горючими) слезамиman könnte weinen! — хоть плачь!sie weinte sich (D) die Augen rot — её глаза покраснели от слёз, она выплакала глаза -
11 blutige Tränen weinen
прил.общ. горько плакать, плакать горькими слезами, плакать кровавыми слезамиУниверсальный немецко-русский словарь > blutige Tränen weinen
-
12 durchweinen
гл.общ. плакать (какое-л. время; не переставая), плакать всё время (без перерыва), проплакать (какое-л. время) -
13 lauthals weinen
нареч.разг. громко плакать, навзрыд плакать -
14 nachjammern
гл.разг. оплакивать (кого-л., что-л.), (D) плакать (о ком-л., о чем-л.), плакать (о ком-л., о чём-л. утраченном) -
15 nachweinen
гл.общ. оплакивать, жалеть (кого-л., что-л.), (D) плакать (о ком-л., о чем-л.), плакать (о ком-л., о чём-л.) -
16 bittere Tränen weinen
прил.общ. горько плакать, плакать горькими слезамиУниверсальный немецко-русский словарь > bittere Tränen weinen
-
17 heiße Tränen vergießen
прил.общ. горько плакать, плакать горючими слезами, проливать горькие слёзыУниверсальный немецко-русский словарь > heiße Tränen vergießen
-
18 jammern
Das kléíne Mädchen jámmerte viel. — Маленькая девочка много плакала.
2) (über A, um A) плакать, оплакивать (кого-л, что-л), горевать (о ком-л, о чём-л), сетовать, жаловаться (на что-л)über das Schícksal jámmern — сетовать на свою судьбу
3) (nach D) просить, выпрашивать (что-л со слезами), умолять (о чём-л)Das Kind jámmert nach der. — Ребёнок со слезами просится к матери.
2.vt высок вызывать жалость (в ком-л)Es jámmert mich, séíne Tränen zu séhen. — Мне больно смотреть на его слёзы.
-
19 weinen
1.um j-n wéínen — оплакивать кого-л
Krókodilstränen wéínen — проливать крокодиловы слёзы
bíttere [héíße, dícke] Tränen wéínen — плакать [заливаться] горькими [горючими] слезами
Sie wéínte die gánze Nacht lang. — Она (про)плакала всю ночь.
Man könnte wéínen! — хоть плачь!
2.sich ẃéínen etw. (A) выплакать(ся); наплакаться, прореветьсяsich die Áúgen rot wéínen — выплакать себе (все) глаза
-
20 Auge
Auge n -s, -n глаз; о́ко (уст., поэ́т.)das Auge ruht auf etw. (D) взор устремлё́н (на что-л.)soweit das Auge reicht наско́лько хвата́ет глаз, куда́ ни посмо́тришьda blieb kein Auge trocken все прослези́лисьihm gingen die Augen auf у него́ раскры́лись глаза́, он всё по́нялdie Augen gingen ihm über он прослези́лсяein blaues Auge синя́к (под гла́зом)mit einem bleuen Auge davonkommen дё́шево отде́латься; отде́латься лё́гким испу́гомein böses Auge дурно́й глазvor dem bösen Auge hüten бере́чь от сгла́заdas geistige Auge у́мственный взорdas innere Auge вну́тренний взорdas innere Auge trügt nicht вну́тренний го́лос не обма́нываетAugen geradeaus! равне́ние на середи́ну! (кома́нда)die Augen links! равне́ние нале́во! (кома́нда)Augen rechts! равне́ние напра́во (кома́нда)die Augen aufreißen, Augen und Ohren aufsperren (широко́) раскры́ть глаза́, (широко́) вы́таращить глаза́ (от удивле́ния)sich (D) die Augen aussehen (nach D) прогляде́ть глаза́ (высма́тривая кого́-л., что-л.)sich (D) die Augen ausgucken (nach D) прогляде́ть глаза́ (высма́тривая кого́-л., что-л.)sich (D) die Augen aus dem Kopfe sehen (nach D) прогляде́ть глаза́ (высма́тривая кого́-л., что-л.)sich (D) die Augen ausweinen вы́плакать глаза́sich (D) die Augen blind wienen вы́плакать глаза́das Auge an etw. (A) gewöhnen присма́триваться, пригля́дываться (к чему́-л.); дать гла́зу привы́кнуть (к чему́-л.)wo hattest du die Augen? разг. куда́ ты смотре́л?; как ты мог не заме́тить э́того?wo hattest du deine Augen? разг. куда́ ты смотре́л?; как ты мог не заме́тить э́того?(große) Augen machen разг. де́лать больши́е глаза́, удивля́тьсяkleine Augen machen сощу́ритьсяverliebte Augen machen разг. смотре́ть влюблё́нными глаза́ми; смотре́ть влюблё́нным взо́ромAugen machen wie ein (ab)gestochenes Kalb разг. остолбене́ть от удивле́ния; вы́пучить глаза́ от удивле́нияj-m (schöne) Augen machen разг. стро́ить гла́зки (кому-л.), переми́гиваться (с кем-л.)die Augen niederschlagen опусти́ть глаза́, поту́пить взорdie Augen offenhalten быть начеку́die Augen offenhalten смотре́ть на мир откры́тыми глаза́миj-m die Augen öffnen (über A) открыва́ть (кому-л.) глаза́ (на что-л.)die Augen rollen враща́ть глаза́ми (в я́рости)die Augen (auf ewig, für ewig) schließen закры́ть глаза́ (наве́ки)ich habe kein Auge geschlossen я не сомкну́л глазseine Augen vor etw. (D) verschließen закрыва́ть глаза́ (на что-л.); не жела́ть знать (чего-л.)die ganze Nacht kein Auge zutun не смыка́ть глаз (всю ночь)den Augen entschwinden скры́ться с глаз; скры́ться из ви́дуj-m etw. an den Augen ansehen ви́деть (что-л.) по (чьим-л.) глаза́м, проче́сть (что-л.) в глаза́х (у кого́-л.)ich kann vor Mündigkeit nicht aus den Augen gucken у меня́ от уста́лости глаза́ закрыва́ются; у меня́ от уста́лости глаза́ не глядя́т(geh mir) aus den Augen! уходи́ с глаз доло́й!er ist mir ganz aus den Augen gekommen я совсе́м потеря́л его́ из ви́дуaus den Augen lassen упуска́ть из ви́дуaus den Augen verlieren теря́ть из ви́дуdie Schlauheit sieht ihm aus den Augen его́ глаза́ так и све́тятся лука́вствомder Schalk sieht ihm aus den Augen его́ глаза́ так и све́тятся лука́вствомder Sohn ist dem Vater wie aus den Augen geschnitten сын похо́ж на отца́ как две ка́пли воды́, сын - вы́литый оте́цin meinen Augen в мои́х глаза́х, в моё́м мне́нииin den Augen der Öffentlichkeit muß es so aussehen, als ob... обще́ственность должна́ бу́дет восприня́ть э́то так, бу́дто...in die Augen fallen броса́ться в глаза́; быть очеви́днымmit bloßem Auge невооружё́нным гла́зомmit nacktem Auge невооружё́нным гла́зомmit unbewaffnetem Auge невооружё́нным гла́зомmit brechenden Augen угаса́ющим взо́ром (об умира́ющем)mit einem lachenden und einem weinenden Auge со сме́шанным чу́вством; не зна́я, пла́кать и́ли смея́тьсяmit einem heiteren und einem nassen Auge со сме́шанным чу́вством; не зна́я, пла́кать и́ли смея́тьсяmit nassen Augen со слеза́ми на глаза́хetw. mit anderen Augen ansehen смотре́ть (на что-л.) други́ми глаза́ми, смотре́ть (на что-л.) по-друго́му, по-но́вому взгляну́ть (на что-л.)j-n mit scheelen Augen ansehen ко́со смотре́ть (на кого́-л.); зави́довать (кому-л.)mit offenen Augen durch die Welt gehen быть любозна́тельным, смотре́ть на мир откры́тыми глаза́миmit offenen Augen schlafen спать с откры́тыми глаза́ми (быть рассе́янным, невнима́тельным)unter j-s Augen aufwachsen вы́расти (у кого́-л.) на глаза́хj-m unter die Augen treten предста́ть (пе́ред кем-л.); появи́ться (кому-л.) на глаза́es fiel ihm wie Schuppen von den Augen он прозре́л, у него́ откры́лись глаза́das geschah vor meinen Augen э́то произошло́ у ме́на на глаза́хdas geschah vor aller Augen э́то произошло́ у всех на глаза́х; э́то произошло́ у всех на ви́дуj-m etw. vor Augen führen продемонстри́ровать, нагля́дно показа́ть (кому́-л. что-л.), нагля́дно доказа́ть (кому́-л. что-л.)etw. vor Augen haben я́сно представля́ть себе́ (что-л.); отчё́тливо по́мнить (о чем-л.)ich habe das immer vor Augen я всегда́ име́ю э́то в ви́ду, я никогда́ об э́том не забыва́юj-m etw. vor Augen halten обрати́ть (чье-л.) внима́ние (на что-л.)j-m etw. vor Augen bringen обрати́ть (чье-л.) внима́ние (на что-л.)sich (D) etw. vor Augen halten предста́вить себе́ (что-л.); не забыва́ть (о чем-л.)das liegt vor den Augen э́то я́сно само́ собо́й, э́то очеви́дноvor (den) Augen schweben стоя́ть пе́ред глаза́ми, представля́ться (о це́ли, прое́кте)mir wurde schwarz vor (den) Augen у меня́ потемне́ло в глаза́х, у меня́ пошли́ круги́ пе́ред глаза́миAuge глаз(а) (как си́мвол внима́ния, бди́тельности)das Auge des Gesetzes шутл. блюсти́тель поря́дка, полице́йскийdas Auge des Gesetzes wacht зако́н не дре́млетoffenen Auges с откры́тыми глаза́ми, созна́тельно, сознава́я после́дствия (свои́х де́йствий)sehenden Auges с откры́тыми глаза́ми, созна́тельно, сознава́я после́дствия (свои́х де́йствий)ein (wachsames) Auge auf j-n haben не спуска́ть глаз (с кого́-л.), зо́рко следи́ть (за кем-л.)ein Auge für etw. (A) haben разбира́ться (в чем-л.); име́ть вкус (к чему́-л.); знать толк (в чем-л.)kein Auge von j-m wenden не спуска́ть глаз (с кого́-л.), неотсту́пно следи́ть (за кем-л.)er war ganz Auge он смотре́л с напряжё́нным внима́ниемim Auge behalten име́ть в ви́ду, не упуска́ть из ви́дуins Auge fallen броса́ться в глаза́ins Auge springen броса́ться в глаза́ins Auge stechen броса́ться в глаза́etw. ins Auge fassen внима́тельно (по)смотре́ть, взгляну́ть (на что-л.); присмотре́ться (к чему́-л.); перен. зо́рко следи́ть (за чем-л.)etw. ins Auge fassen наме́тить, избра́ть (что-л.) (для и́ли в ка́честве чего́-л.)ein Ziel ins Auge fassen наме́тить себе́ цель; поста́вить себе́ цельetw. im Auge haben име́ть (что-л.) в ви́ду, по́мнить (о чем-л.)magisches Auge ра́дио "маги́ческий глаз", индика́тор настро́йкиAuge бот. глазо́к; по́чка; сучо́кAuge кружо́к, пя́тнышко; глазо́к (на кры́льях ба́бочки, на павли́ньих пе́рьях); очко́ (при игре́ в ка́рты, ко́сти, домино́); жири́нка (в су́пе)eine Suppe voller Augen жи́рный суп (с жири́нками)Auge (кру́глое) отве́рстие; дыра́ (в сы́ре); у́шко; тех. проу́шина; мор. петля́, о́гонj-m die Augen auswischen обману́ть, наду́ть (кого-л.); втере́ть очки́ (кому-л.)damit kannst du dir die Augen auswischen эвф. разг. э́та бума́жка ничего́ не сто́итdie Augen in der Hand haben де́йствовать не заду́мываясьdie Augen in der Hand haben дава́ть во́лю рука́м, всё хвата́ть рука́миdie Augen in die Hand nehmen идти́ на о́щупь (в темноте́)die Augen in die Hand nehmen гляде́ть в о́ба, смотре́ть во все глаза́ein Auge voll (Schlaf) nehmen вздремну́ть, прикорну́тьein Auge riskieren разг. укра́дкой покоси́ться (на что-л.)er hat ein Auge auf sie geworfen разг. она́ ему́ пригляну́ласьbeide Augen bei etw. (D) zudrücken закрыва́ть глаза́ (на что-л.); смотре́ть сквозь па́льцы (на что-л.)die Familie steht auf zwei Augen семья́ де́ржится на еди́нственном продолжа́теле ро́да; семья́ де́ржится на еди́нственном насле́дникеdie Familie ruht auf zwei Augen семья́ де́ржится на еди́нственном продолжа́теле ро́да; семья́ де́ржится на еди́нственном насле́дникеdas hätte leicht ins Auge gehen können разг. э́то могло́ бы быть и ху́же; на э́то раз ещё́ обошло́сьAuge in Auge kämpfen би́ться оди́н на оди́н, сража́ться лицо́м к лицу́j-m zu tief ins Auge geschaut haben влюби́ться (в кого́-л.)dem Tod ins Auge sehen встре́тить смерть лицо́м к лицу́; сме́ло смотре́ть в лицо́ сме́ртиder Gefahr ins Auge sehen встре́тить опа́сность лицо́м к лицу́; сме́ло смотре́ть в лицо́ опа́сностиj-n etw. mit den Augen verschlingen пожира́ть глаза́ми (кого́-л., что-л.)Auge um Auge (Zahn um Zahn) о́ко за о́ко, зуб за зубum j-s schöner Augen willen за хоро́шие глаза́; зада́ромwegen j-s schöner Augen за хоро́шие глаза́; зада́ромwegen j-s blauer Augen за хоро́шие глаза́; зада́ромunter vier Augen (sprechen) (поговори́ть) с гла́зу на глаз; поговори́ть без свиде́телейauf seinen fünf Augen beharren упря́мо наста́ивать на своё́мauf seinen sieben Augen sitzenbleiben упря́мо наста́ивать на своё́мauf seinen elf Augen sitzenbleiben упря́мо наста́ивать на своё́мaus seinen achtzehn Augen sitzenbleiben упря́мо наста́ивать на своё́мvier Augen sehen mehr als zwei посл. ум хорошо́, а два лу́чшеseine Augen sind größer als der Magen аппети́т бо́льше его́ возмо́жностей; брю́хо сы́то, да глаза́ го́лодныdie Augen sind der Liebe Boten посл. глаза́ - ве́стники любви́die Augen sind der Liebe Pforten посл. глаза́ - ве́стники любви́aus den Augen, aus dem Sinn посл. с глаз доло́й, из се́рдца вон
См. также в других словарях:
плакать — Вопить, выть, голосить, реветь, рыдать, рюмить, скулить, хлипать, всхлипывать, хныкать, визжать; слезы точить, плакать навзрыд, ревмя реветь. Всплакнуть, прослезиться, удариться в слезы, поднимать вой, всплакаться, заливаться (горючими слезами),… … Словарь синонимов
ПЛАКАТЬ — ПЛАКАТЬ, плакивать, прослезиться, проливать слезы; рюмить, реветь, выть; хныкать, визжать; слезно скорбеть или умолять. Плачут от боли, от жали, горя. Животные не плачут. Плакать навзрыд. | * Грустить, горевать, тужить, тосковать, скорбеть,… … Толковый словарь Даля
ПЛАКАТЬ — ПЛАКАТЬ, плачу, плачешь, несовер. 1. Проливать слезы от боли или душевного потрясения. Плакать навзрыд. Горько плакать. Плакать от радости. «Мать горько плакала обильными слезами.» Максим Горький. «Не плачь, я дело говорю.» Грибоедов. «Я плачу:… … Толковый словарь Ушакова
ПЛАКАТЬ — ПЛАКАТЬ, плачу, плачешь; несовер. 1. Проливать слезы, обычно издавая жалобные, нечленораздельные голосовые звуки, плач. Горько п. П. от боли, от горя, от радости. Плачущий голос (плаксивый, жалобный). Хоть плачь (очень трудно, тяжко; разг.). 2.… … Толковый словарь Ожегова
плакать — плакать, плачу, плачет (неправильно плакаю, плакает); прич. плачущий; дееприч. плача … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
плакать — • плакать, рыдать, реветь Стр. 0762 Стр. 0763 Стр. 0764 Стр. 0765 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
плакать — • безудержно плакать • безутешно плакать • горько плакать • горючими слезами плакать • навзрыд плакать • надрывно плакать • неутешно плакать … Словарь русской идиоматики
плакать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я плачу, ты плачешь, он/она/оно плачет, мы плачем, вы плачете, они плачут, плачь, плачьте, плакал, плакала, плакало, плакали, плачущий, плакавший, плача; св. заплакать 1. Если вы плачете, значит, у вас… … Толковый словарь Дмитриева
плакать — (горевать, сожалеть по поводу чего л.) о ком чем, по кому чему, по ком чем и над кем чем. 1. о ком чем. Плакать о своей молодости. Радиола плакала о павших героях, о покоящихся среди сопок могилах, о тенях минувшего, о чужом и далеком горе… … Словарь управления
плакать — Древнерусское – плакати (бить). В русском языке слово «плакать» появилось в XI в. Первоначальным значением этого слова было «бить, ударять, причинять боль». Впоследствии это слово стало значить «плакать, скорбеть, просить с плачем, оплакивать».… … Этимологический словарь русского языка Семенова
плакать — ▲ лить ↑ слезы, вследствие (чего л), переживание плакать. в слезах (вся #). плач слезы вследствие сильных переживаний. оплакать. слеза. слезы. слезы как горошины. пролить слезу [слезы]. ронять [уронить] слезу. всплакнуть. лить [проливать] слезы.… … Идеографический словарь русского языка