Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Oktoberfest

  • 1 Oktoberfest

    Oktoberfest n (традицио́нные) октя́брьские наро́дные гуля́ния (в Мю́нхене)

    Allgemeines Lexikon > Oktoberfest

  • 2 Oktoberfest

    БНРС > Oktoberfest

  • 3 Oktoberfest

    Универсальный немецко-русский словарь > Oktoberfest

  • 4 Oktoberfest

    n
    ежегодный праздник пива "Октоберфест" (коммерческо-развлекательное мероприятие на мюнхенском лугу Терезенвизе с 16 сентября по 2 октября)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch des Biers > Oktoberfest

  • 5 Oktoberfest

    n
    Октябрьский праздник
    ежегодные народные гуляния на Терезинском лугу (Theresienwiese) в Мюнхене, которые продолжаются 16 дней, начиная с середины сентября и заканчиваются в 1-е воскресенье октября; известны как «праздник пива»

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Oktoberfest

  • 6 Oktoberfest

    n
    Октоберфест, в Мюнхене, традиционный праздник пива, в котором ежегодно участвуют до 7 млн. человек. Проводится ежегодно в конце сентября-октябре в парковой зоне Терезиенвизе. Праздник имеет свои установившиеся традиции: открывается шествием пивоваров, в 12 часов бургомистр даёт команду открыть пивные бочки, пиво подают в больших кружках объёмом в один литр (Maß), их разносят официантки в национальных баварских костюмах. Одна из самых больших мюнхенских пивоварен "Шпатен" ("Spaten") непременно предлагает мясо на вертеле, традиционной закуской являются также рыбки "штекерль-фиш", сосиски разных сортов, жареные куры и др. Непременными атрибутами праздника являются ярмарка с аттракционами, каруселями, "американскими горками" и стрелковыми стендами. Начало традиции положено 17 октября 1810 г., когда в честь обручения принца Людвига и его невесты Терезы были проведены скачки и устроены народные гулянья München, Theresienwiese, Radi, Bier

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Oktoberfest

  • 7 Oktoberfest

    n <- (e)s> Октоберфест (самое масштабное народное гуляние в мире, организуемое ежегодно в Мюнхене в конце сентября – начале октября)

    Универсальный немецко-русский словарь > Oktoberfest

  • 8 Oktoberfest

    Októberfest n - (e)s
    октя́брьские наро́дные гуля́ния ( в Мюнхене)

    Большой немецко-русский словарь > Oktoberfest

  • 9 Oktoberfest / Märzen

    октябрьское / мартовское пиво (янтарное крепкое мюнхенское пиво; варится в марте, потребляется во время ежегодного фестиваля в октябре)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch des Biers > Oktoberfest / Märzen

  • 10 Beutel

    m
    1. < кошелёк>: das geht an den Beutel
    das reißt ein arges [großes] Loch in den Beutel это бьёт по карману. Die vielen Einladungen, die wir letzthin hatten, waren zwar angenehm, aber das geht doch sehr an den Beutel.
    Der Kauf der neuen Möbel hat ein arges Loch in unseren Beutel gerissen, den Beutel ziehen [aufmachen, zücken] раскошеливаться. Verzehrt haben wir viel. Und wer hat dann am Schluß den Beutel gezogen? Onkel Theo natürlich.
    Für heute habe ich den Beutel oft genug aufgemacht. Jetzt kannst du bezahlen, den Beutel festhalten [zuhalten]
    den Daumen auf den [dem] Beutel halten приостановить расходы, не тратиться больше. In der nächsten Zeit muß ich den Beutel festhalten, sonst können wir uns im Urlaub nichts leisten, sich (Dat.) den Beutel spicken [füllen] набить карманы, разбогатеть. Hast du dir ordentlich den Beutel gefüllt? Auf dem Oktoberfest wirst du allerhand ausgeben müssen, jmdm. den Beutel fegen очистить чей-л. кошелёк, jmdm. auf den Beutel klopfen поживиться [покутить] за чей-л. счёт, заставить раскошелиться кого-л. Ich habe kaum noch Geld, werde mal meinem Vater auf den Beutel klopfen.
    2. австр. дурачина, остолоп.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Beutel

  • 11 Gaudi

    nlf -s/-, o. PL веселье, потеха. War das ein Gaudi! Wir haben uns totgelacht.
    Das bayrische Oktoberfest ist längst zu einem internationalen Gaudi geworden.
    Eine hochsommerliche Gaudi sind die Floßfahrten auf der Isar.
    Bei der Geburtstagsfeier gab es viel Gaudi.
    Das Gaudi möchte ich nicht noch mal erleben. Der Streit liegt mir noch heute im Magen.
    Durch sein Gaudi wurde der ganze Laden geschmissen, die langen Gesichter verschwanden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gaudi

  • 12 haben

    I vr: wir haben's ja у нас есть деньги
    мы можем себе это позволить. Schon wieder neue Schuhe. Na ja, du hast es!
    Er hat es, er kann es sich leisten, ein Auto zu kaufen.
    "Gert hat heute allen eine Flasche Wein spendiert." — "Na, der hat's ja, wird davon nicht ärmer."
    "Müllers haben sich 'nen Teppich für 3000 Mark gekauft!" — "Die haben's ja
    für die sind doch 3000 Mark 'ne Kleinigkeit." jmd. ist noch zu haben кто-л. не замужем [не женат, свободен]. Bei der hast du Chancen, sie ist noch zu haben.
    Er ist über dreißig und ist noch zu haben, der will sich nicht binden.
    Jetzt ist sie wieder zu haben, sie ist verwitwet, es hat meppum. огран. имеется, есть. Dieses Jahr hat es viele Äpfel.
    Es hat hier noch eine alte Mühle.
    In diesem See hat es viele Fische.
    Ausnahmen hat es hier wie überall, etw. haben страдать чём-л. Er hat es mit dem Herzen.
    Sie hat es im Knie.
    Er hat es schon überall, durch und durch vergiftet ist er.
    Was hast du? Что с тобой? Что у тебя болит?
    Du hast doch etwas. У тебя что-то не в порядке.
    "Warum kannst du dich nicht bücken?" — "Ich hab es am Kreuz."
    Er raucht nicht, er hat es an der Lunge, etwas im Kopfe haben
    einen Vogel [Pip, Trilli] haben быть с заскоком, с "приветом", jmdn. haben поймать, схватить кого-л. Die Polizei hat jemanden.
    Den Dieb haben sie schon.
    Den haben sie nicht so schnell.
    Eines Tages hatte man sie. ich kann das nicht haben я не могу это выносить [вынести]. ich habe es! я понял!, до меня дошло!, я вспомнил! das habe ich von ihm это у меня от него, das werden wir gleich haben сейчас у нас это получится, сейчас мы это узнаем, da hast du's!
    da haben wir's! так оно и есть!, доигрались!, вот тебе на!, вот так сюрприз! Schon wieder eine Fünf, da haben wir es!
    Da haben wir es! Ohne Schloß mußte das Rad ja gestohlen werden!
    Da haben wir es! Ganz neue Strümpfe und schon eine Masche!
    Kaum saß ich auf dem Stuhl, da sagte der Zahnarzt zu mir: "Da haben wir's. Der Zahn muß raus, ein Granulom."hast du es nicht ein bißchen kleiner? нельзя ли попроще? Warum drückst du dich so hochtrabend aus, wenn du mit mir sprichst? Hast du's nicht ein bißchen kleiner? wie gehabt как было, всё по--старому. In seinem Vortrag hat er nichts Neues gebracht, alles wie gehabt, das haben wir alles schon gehabt всё это нам уже давно известно. die haben jetzt endgültig genug с них теперь довольно, es mit etw. haben слишком высоко ценить что-л. Die haben es aber mit der Sittlichkeit.
    Er hat es überhaupt nicht so sehr mit der Arbeit. Он не очень-то любит работать, er hat etwas mit ihr [sie hat etwas mit ihm] эвф. у него с ней [у неё с ним] что-то есть. Du kannst sagen, was du willst, er hat etwas mit ihr.
    Hast du es mit ihr oder nicht?
    Sie hatte es immer noch mit ihrem Boß.
    Sie hat's schon mit den Männern, obwohl sie erst fünfzehn ist.
    Ich glaube, Klaus hat etwas mit Ingrid. Sie werfen sich dauernd Augen, jmd. ist für etw. zu haben кто-л. охотник до чего-л. Für frische Milch [für einen Kognak] bin ich immer zu haben.
    Popmusik? Dafür bin ich nicht zu haben, dich hat's wohl фам. ты, наверное, того [тронулся, рехнулся]. Ich soll die ganze Arbeit allein machen und keinen Pfennig dafür kriegen? Dich hat's wohl!
    Mein Chef sagt, ich soll die Übersetzung bis morgen früh fertigmachen. Den [der] hat's wohl. jmd. hat's in sich в нём что-то есть (он умён, хитёр, привлекателен). Er sieht nicht sehr gescheit aus, aber laß dich nicht täuschen: er hat's in sich.
    Wenn der dich nur nicht längst übers Ohr gehauen hat! Der hat's in sich, das kann ich dir sagen.
    Sie hat es in sich. Kein Mann widersteht ihrer Anziehungskraft, etw. hat's in sich-
    а) что-л. словно камнями набито, поднять невозможно. Mensch, dieser Schrank hat's aber in sich. Den kriegen wir allein nicht die Treppe hinauf.
    Oh, der Koffer hat es in sich. Ich dachte zuerst, er wäre leichter,
    б) что-л. не так-то просто сделать. Diese Übersetzung sah so einfach aus
    aber sie hat's in sich. Sie wird von Seite zu Seite schwieriger,
    в) очень крепкий (о вине). Das ist ja ein verdammt starker Schnaps, der hat's in sich.
    Das Getränk hat es in sich. Das macht rasch duselig, ihn hat es
    а) он помешался. Ihn hat es. Kein Wunder, er ist über 90.
    б) он влюблён. Ihn hat es. Zwischen ihm und Helga hat es gefunkt,
    в) он доигрался
    настал и его черёд. Er ist zu schnell gefahren, jetzt hat es ihn.
    Bis zum letzten Kriegstag blieb er unversehrt, und nun hat es ihn.
    Ihn hat es! Bei seinen technischen Unkenntnissen sich ein Auto anzuschaffen! na, wie haben wir's denn? как дела?, ну как?, ну так как же?, ну так что? Na, wie haben wir's denn, kommt ihr mit aufs Oktoberfest?
    Na, wie haben wir's denn, hast du das Examen bestanden?
    Na, wie haben wir's denn, wollt ihr die Frühstückspause nicht mal wieder beenden und mit der Arbeit anfangen?
    Beim Friseur, Schneider: Na, wie hätten wir's denn gern? Как бы вы желали? haste was kannste опрометью, стремглав, что есть мочи. Als ich ihn dann ansprach, drehte er sich blitzschnell um und rannte, haste was kannste, davon.
    II vr важничать, задирать нос, вести себя неестественно. Wie sie sich dabei hat!
    Hab dich nicht so! Du weißt ja, was mit dieser Anspielung gemeint ist.
    Hab dich nicht so unnatürlich, so zimperlich! es hat sich
    damit hat sich's! и всё, и на том конец!, и точка! Was du da alles vorschlägst, kommt gar nicht in Frage. Er kann bei uns übernachten und essen, und damit hat sich's.
    Jetzt schreib ich nur noch eine Seite, und dann hat's sich. Hab die Nase voll von der Schreiberei.
    Jetzt kriegst du noch einen Bonbon, und dann hat's sich. Mehr gibt's nicht, hat sich was!
    а) как бы не так!, ещё чего!
    не тут то было! Und ich soll das schwere Paket allein zur Post schleppen? Hat sich was!
    Ich gehe doch nicht zu diesem eingebildeten Kerl! Hat sich was! Ich bleibe lieber zu Hause.
    Ich wollte mein Gehalt von der Bank abholen, aber hat sich was! Es ist noch nicht überwiesen worden,
    б) невозможно. "Willst du mich von der Bahn abholen?" — "Hat sich was! Zu dieser Zeit bin ich doch gar nicht da." da hast du's! da haben wir's! ну вот! ещё не хватало! Da haben wir's! Zuerst hast du den Teller zerschlagen und jetzt noch die Tasse.
    Da haben wir's! Der Schlauch ist geplatzt, sich mit jtndm. haben ссориться, цапаться, браниться с кем-л. Gestern haben sich die beiden wieder gehabt. Friedlich können sie miteinander nicht leben.
    Um dieses kleine Stückchen wollen wir uns nicht haben.
    "Du gehst ja heute mit Peter nicht zusammen frühstücken?" — "Nein, ich habe mich mit ihm gehabt, weil er mich gestern nicht abgeholt hat." m

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > haben

  • 13 Bier

    n
    пиво, "национальный" напиток немцев. "Мы, немцы нигде не убиваем столько времени, как за питьём пива", – сокрушался Бисмарк ("Es wird bei uns Deutschen mit wenig so viel Zeit totgeschlagen, wie mit Biertrinken"). Традиция, которой более тысячи лет, отражается и на стиле жизни немцев. В стране около 1270 пивоварен, они производят более 5 тыс. сортов пива. Многообразие сортов немецкого пива обусловлено региональными особенностями его приготовления. Праздники пива, пивные рестораны на открытом воздухе, столы для постоянных посетителей, которые впервые возникли именно в пивных, – неотъемлемая часть немецкой культуры. В последнее время всё большую популярность приобретают безалкогольные сорта пива и различные смеси пива с колой и другими безалкогольными напитками (Bier-Mix-Getränke). О роли пива в жизни немцев свидетельствуют идиоматические выражения: er holt Bier (он куда-то запропастился), etw. wie sauer Bier ausbieten (стараться сбыть с рук), mit j-m dickes Bier machen (иметь) Bismarck Otto Eduard Leopold von, Biergarten, Bamberger Rauchbier, Bockbier, Weißbier, Berliner Weiße mit Schuss, Düssel Alt, Kölsch, Pils, Köstritzer Schwarzbier, Reinheitsgebot von 1516, Oktoberfest, Stammtisch, Bierputsch

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Bier

  • 14 Cannstatter Wasen

    m
    "Канштатский луг", многодневный народный праздник в Бад-Канштате (в настоящее время один из городских районов Штутгарта на правом берегу р. Неккар). По своему размаху считается вторым в Германии после праздника "Октоберфест" в Мюнхене. Начинается в конце сентября, длится 16 дней. Отмечается с 1818 г., когда был издан указ Вильгельма I о поощрении в этом регионе сельского хозяйства, особенно животноводства. Во время праздника проводились рынки по продаже скота, промышленные, сельскохозяйственные, ремесленные выставки, устраивались различные спортивные состязания – соревнования конников, плотогонов и др. До сих пор на площади сохранилась старая т.н. "фруктовая" колонна (Fruchtsäule) высотой 15 м как знак для старта и финиша <"Wasen" – уст. южнонем. "луг, выгон", так первоначально обозначали места проведения праздника> Stuttgart, Oktoberfest, Gottlieb-Daimler-Stadion, Wilhelm I.

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Cannstatter Wasen

  • 15 Maß

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Maß

  • 16 Mögen hätt ich schon wollen, aber dürfen hab ich mich nicht getraut

    "Хотеть-то я хотел, но не осмелился себе позволить", выражение из миниатюры "Октоберфест" Карла Фалентина и Лизль Карлштадт (партнёрша Карла Фалентина по сцене). Жена с возмущением рассказывает о скачках на ипподроме, где на наездницах были надеты лишь лёгкие фартучки. "Мой муж и не хотел на это смотреть" ("Mein Mann hat auch nicht hinschauen mögen"). В ответ муж подаёт реплику, ставшую общеизвестной Oktoberfest, Valentin Karl

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Mögen hätt ich schon wollen, aber dürfen hab ich mich nicht getraut

  • 17 München

    Мюнхен, столица федеральной земли Бавария. Третий по величине город Германии (после Берлина и Гамбурга). Расположен на реке Изар, в 40-60 км от города гряда Баварских Альп (Bayerische Alpen). Крупный экономический, культурный, научный центр. Здесь находятся Европейское патентное ведомство (Europäisches Patentamt), федеральный финансовый суд, правления многих известных фирм. Основные отрасли экономики: автомобиле- и самолётостроение, электротехническая и электронная промышленность, кинопроизводство (киногородок Bavaria Filmstadt с киностудией, основанной в 1919 г.), пивоварение, страховое и издательское дело, сфера услуг, туризм. Важный транспортный узел европейского значения – международный аэропорт (Internationaler Flughafen "Franz-Josef-Strauß"), крупный ж/д узел с тремя вокзалами. Университет им. Людвига Максимилиана, Высшая Техническая школа (Technische Hochschule), Баварская государственная библиотека (Bayerische Staatsbibliothek), Институт физики плазмы им. Макса Планка (Max-Planck-Institut für Plasma-Physik), ядерный научно-исследовательский реактор. Архитектурный облик Мюнхена определили стили ренессанс, барокко (XVI-XVII вв.), классицизм (XIX в). Исторический центр сгруппирован вокруг площади Мариенплац (Marienplatz) с колонной Св. Девы Марии (Mariensäule, 1638). Архитектурный символ города – позднеготический собор Св. Девы Марии. Другие достопримечательности архитектуры и искусства: неоготическая новая ратуша (Neues Rathaus), церковь Св. Петра (Peterskirche, XIV), Церковь Св. Духа (Heiliggeistkirche, XIV-XVIII, готика и барокко), церковь Св. Михаила (Michaelskirche, XVI, ренессанс), дворец правосудия (Justizpalast, XIX в.), Епископский дворец (Erzbischöfliches Palais, XVIII) – с 1818 г. Резиденция архиепископа. Статус города около 1294 г. В 1255-1918 гг. Резиденция баварских правителей из династии Виттельсбахов <по преданию, город основали в начале X в. Монахи из монастыря у озера Тегернзее. Монахов называли "Munihun", затем "Munichen" (в этой форме слово как название города встречается в хрониках XII в. По другой версии название города произошло от лат. munizipium – "город")> Bayern, Berlin, Hamburg, Isar, Bavaria-Filmstudio, Landtag, Bundesfinanzhof, Max-Planck-Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaften, Ludwig-Maximilians-Universität München, Hochschule für Fernsehen und Film München, Frauenkirche 2), Maximilianeum, Residenz 1), Alte Pinakothek, Neue Pinakothek, Pinakothek der Moderne, Glyptothek, Staatliche Antikensammlung, Lenbach Franz von, Deutsches Museum 1), Bayerisches Nationalmuseum, Villa Stuck, Valentin Karl, BMW-Museum, Nationaltheater 2), Prinzregententheater, Englischer Garten, Olympiastadion 2), Nymphenburg, Hofbräuhaus, Oktoberfest, Viktualienmarkt, Münchener Kindl, Strauß Franz Josef, Tegernsee

    Германия. Лингвострановедческий словарь > München

  • 18 Münchener Kindl

    n
    "Дитя Мюнхена", традиционный народный символ столицы Баварии: изображение мальчика в монашеской сутане с широкими рукавами, в правой руке держит кружку с пивом, в левой – редьку. На официальном гербе Мюнхена изображён молодой монах в чёрной сутане с капюшоном, с большим жёлтым крестом и библией в левой руке. Оба изображения отражают историю названия Мюнхена München, Radi, Tegernsee, Oktoberfest, Bayern

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Münchener Kindl

  • 19 Radi

    m, баварск.
    редька, распространённая закуска к пиву в Баварии, нарезается специальной винтовой резкой. В песне "Die herzlichsten Grüße vom Bodensee" поётся: "Wann's hoaß is, dann geht man in Bayern an Land, / da gibt's a guats Bier und man trinkt's mit Verstand. / A Maß und a Radi, a Musi dazua, / die Schuhplattler tanzen und ich hab mei Ruah!" Schuhplattler, Oktoberfest, Hofbräuhaus

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Radi

  • 20 Theresienwiese

    f
    Терезиенвизе, в Мюнхене, место проведения ежегодного праздника "Октоберфест". Здесь много достопримечательностей, связанных с праздником "Октоберфест": более ста лет назад был построен т.н. "дворец пива" ("Bierpalast"), каждая крупная пивоварня имеет здесь свои пивные залы или большие палатки с длинными столами, возникла "улица тиров" ("Schießbuden-Straße"), с кукольными театрами и другими развлечениями. Огромное поле названо "лугом Терезы" в честь невесты будущего баварского короля Людвига I (Ludwig I. König von Bayern, 1786-1868), Терезы Саксонско-Хильдбургхаузенской. По случаю их обручения 17 октября 1810 г. на поле были проведены скачки, ставшие началом ежегодного праздника. Мюнхенцы называют Терезиенвизе (и сам праздник) кратко: Wies'n – букв. "Луга" München, Oktoberfest

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Theresienwiese

См. также в других словарях:

  • Oktoberfest — de noche Período de celebración Es una celebración llevada a cabo entre los meses de septiembre y octubre en la ciudad de Múnich. 2010: 18 de septiembre – …   Wikipedia Español

  • Oktoberfest — Oktoberfest, Münchener Volksfest zur Erinnerung an die Vermählung Ludwigs I. mit der Prinzessin Therese von Sachsen Hildburghausen am 12. Okt. 1810, das seitdem jährlich auf der nach letzterer benannten Theresienwiese gefeiert wird. Es bildete… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Oktoberfest — [äk tō′bər fest΄] n. [Ger] 1. a beer drinking festival held in Munich, Germany, in the fall 2. a similar festival held elsewhere …   English World dictionary

  • Oktoberfest — This article is about the Munich Oktoberfest. For the special strong beer, see Märzen. For Oktoberfests elsewhere, see Oktoberfest celebrations. Oktoberfest, or Wiesn, is a 16–18 day beer festival held annually in Munich, Bavaria, Germany,… …   Wikipedia

  • Oktoberfest — Das Oktoberfest in München (mundartlich Wiesn) ist eines der größten Volksfeste der Welt. Es findet seit 1810 auf der Theresienwiese in der bayerischen Landeshauptstadt München statt und wird Jahr für Jahr von rund sechs Millionen Menschen… …   Deutsch Wikipedia

  • Oktoberfest — 48°7′57″N 11°32′57″E / 48.1325, 11.54917 L’Oktoberfest ( …   Wikipédia en Français

  • Oktoberfest — /ok toh beuhr fest /, n. 1. a traditional festival held each October in Munich, Germany. 2. any similar festival held usually in the autumn. Also, Octoberfest. [ < G; see OCTOBER, FEST] * * * Annual festival in Munich, Germany, lasting two weeks… …   Universalium

  • Oktoberfest — das Oktoberfest, e (Mittelstufe) Volksfest, das Anfang Oktober in München stattfindet Beispiele: Beim Oktoberfest wird viel Bier getrunken. Zum Oktoberfest kommen Leute aus ganz Deutschland …   Extremes Deutsch

  • Oktoberfest — Wiesn * * * Ok|to|ber|fest 〈n. 11〉 im September/Oktober stattfindendes Münchner Volksfest mit Bierzelten, Karussells u. Schaubuden * * * Ok|to|ber|fest, das: jährlich Ende September bis Anfang Oktober in München stattfindendes Volksfest. * * *… …   Universal-Lexikon

  • Oktoberfest — Festividad anual en Munich, Alemania, que dura dos semanas y finaliza el primer domingo de octubre. Se inició en 1810 como una carrera ecuestre para celebrar la boda del príncipe heredero de Baviera, quien más tarde se convertiría en el rey Luis… …   Enciclopedia Universal

  • Oktoberfest — noun 1. a strong lager made originally in Germany for the Oktoberfest celebration; sweet and copper colored • Syn: ↑Octoberfest • Hypernyms: ↑lager, ↑lager beer 2. an autumn festival that involves merrymaking and drinking beer • Regions: ↑ …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»