-
21 son of a gun
I n infml1)If that son of a gun thinks he can boss me around like that, he's got another think coming — Напрасно этот козел думает, что может командовать мной как хочет
2)Now then, you old son of a gun, tell me what you've been doing since I last saw you — Ну рассказывай, старина, что ты делал с тех пор, как мы виделись в последний раз
He's a lazy son of a gun but I like him — Такого лентяя еще свет не видел, но я его люблю
3)II interj infmlHe's a regular son of a gun — Молодец, сукин сын!
I'll be a son of gun if you aren't the man! — Блин! Ты именно тот человек, который нам нужен
-
22 act out
1) разыгрывать, представлять кого-л., что-л. The group acts out the stories in such a way that the members experience really being there. ≈ Эта труппа так ставит свои спектакли, что актерам кажется, как будто это все происходит по-настоящему.
2) притворяться, прикидываться;
изображать Don't take her seriously, she's just acting out. ≈ Не принимай ее всерьез, она прикидывается.
3) псих. выразить подавленные импульсы, желания каким-л. действием While a human being thinks his problem out, an animal acts it out. ≈ В то время как человек продумывает свою проблему, животное выражает его действием.разыгрывать, представлять;
- children like to * what they read дети любят изображать в лицах то, о чем они читали;
- to * an episode разыграть сценку притворяться, прикидываться;
изображать;
- to * injured innocence разыгрывать оскорбленную невинность претворять в жизнь, осуществлять;
- they are unwilling to * their beliefs они не склонны жить в соответствии со своими убеждениями каким-л. действием выдать бессознательные или подавленные побуждения, желания -
23 become
bɪˈkʌm гл.;
прош. вр. - became;
прич. прош. вр. - become
1) а) стать, становиться, делаться to become depressed ≈ становиться тягостно He became an interpreter. ≈ Он стал устным переводчиком. It became stuffy. ≈ Стало душно. б) уст. происходить( с кем-л./чем-л. ≈ of) what becomes of this element?.. ≈ что произойдет с этим элементом (в таких-то условиях)
2) годиться, подходить, приличествовать, соответствовать It doesn't become you to speak like that. ≈ Тебе не годится так говорить. Syn: serve, be fit, grace
2.
3) а) быть к лицу, идти( о предмете, одежде) This dress becomes you well. ≈ Это платье вам очень идет. б) хорошо выглядеть( о человеке) ∙ become aware become ofделаться, становиться;
превращаться - a caterpillar *s a butterfly гусеница превращается в бабочку (of) случаться - what has * of him? что с ним случилось?, куда он делся? - what will * of the children? что будет /станется/ с детьми? годиться;
приличествовать, соответствовать, подходить - it doesn't * you to complain вам не к лицу жаловаться - it *s a man of honour to speak the truth честному человеку подобает говорить правду - he thinks everything *s him он думает, ему все дозволено быть к лицу, идти - the dress *s you это платье вам идет гармонировать;
дополнять( что-л.) - the silvery moonlight *s the stillness of the night серебристый свет луны придает необыкновенное очарование тишине ночи (математика) принимать вид( о выражении) как глагол-связка для обозначения перехода в какое-л. состояние: - to * famous прославиться, стать знаменитым - to * angry рассердиться - to * cold похолодеть;
похолодать;
замерзнуть - to * red покраснеть - to * old постареть, состариться - to * thin похудеть - to * interested заинтересоваться - to * accustomed привыкнутьbecome быть к лицу;
this dress becomes you well это платье вам очень идет ~ годиться, приличествовать ~ (became;
~) употр. как глагол - связка делаться, становиться;
he became a doctor он стал врачом;
it became cold стало холодно ~ случаться (of) ;
what has become of him? что с ним сталось?;
куда он девался?~ (became;
~) употр. как глагол - связка делаться, становиться;
he became a doctor он стал врачом;
it became cold стало холодно~ (became;
~) употр. как глагол - связка делаться, становиться;
he became a doctor он стал врачом;
it became cold стало холодноbecome быть к лицу;
this dress becomes you well это платье вам очень идет~ случаться (of) ;
what has become of him? что с ним сталось?;
куда он девался? -
24 chop
̈ɪtʃɔp I
1. сущ.
1) сильный удар( топором, колуном и т.п.) ;
рубящий удар
2) небольшой кусок мяса, отбивная (котлета) pork chop ≈ свиная отбивная
3) зарубка (отметина)
4) резкое движение, взмах
5) легкое волнение, зыбь
2. гл.
1) отрезать, отрубать;
рубить;
крошить (часто тж. chop up, chop into) to chop about ≈ безжалостно разрезать, испортить The tree is too big, you'll have to chop back some of the branches. ≈ Дерево слишком большое, придется срубить несколько ветвей. Ask the man in the shop to chop the meat into little bits. ≈ Попроси в магазине, чтобы тебе порезали мясо. chop down Syn: hew
2) полоть;
пропалывать, выпалывать;
прорежать (грядки)
3) урезать;
резко сокращать;
срезать (тж. chop back) chop prices ≈ снижать цены The government has promised to chop back its own spending in an effort to encourage the nation to do the same. ≈ Правительство обещало уменьшить расходы, надеясь убедить население поступить так же.
4) ударять резкими, чеканящими движениями (как по мячу) ;
срезать (мяч)
5) II сущ.;
обыкн. мн.
1) печать, штамп
2) разрешение, лицензия( скрепленные печатью)
3) марка, клеймо;
тж. сорт, уровень качества (подтвержденный клеймом) of the first chop ≈ первого сорта III гл.
1. сущ.
1) изменение, перемена, замена She was full of chops and changes like fortune. ≈ Подобно удаче, она была переменчива. chops and changes ≈ изменения;
постоянные перемены Syn: exchange, interchange
2) легкое волнение, зыбь (на море)
3) геол. сброс
2. гл.
1) заменять, менять, меняться, обменивать He was continually chopping and changing his horses. ≈ Он без конца менял лошадей.
2) изменяться, колебаться (напр., о погоде, о ветре) Syn: veer
3) спорить, пререкаться Syn: argue, bandy words, answer back ∙ chop in chop round IV сущ.
1) клеймо, фабричная марка first chop ≈ первый сорт second chop ≈ второй сорт Syn: quality, grade
2) печать, штамп (официальной организации) Syn: seal, stamp удар (топором) - he felled the little tree with one * он срубил деревце одним ударом рубящий удар (фехтование, теннис) отбивная котлета - mutton * баранья отбивная отрубленный кусок (чего-л) ;
ломоть;
кусок зыбь (на море) (устаревшее) трещина( особ. на коже) ;
щель, расселина (геология) трещина;
сброс (сельскохозяйственное) сечка (корм) часто (австралийское) (новозеландское) соревнование лесорубов (австралийское) (новозеландское) доля, часть > to get the * быть убитым;
быть раненным;
быть уволенным рубить (топором, колуном) - to * wood колоть дрова рубить (сечкой) ;
крошить;
нарезать, шинковать провертывать через мясорубку нарубить - to * a pile of kindling нарубить кучу растопки прорубить - the traveller *ped his way through the underbrush путешественник прорубал себе дорогу через заросли замахиваться( на кого-л) ;
наносить удар;
рубануть( кого-л) - he *ped at me with his knife он замахнулся на меня ножом прерывать, обрывать( физическое) прерывать (пучок частиц) урезать;
резко сокращать - to * costs решительно сокращать расходы - to * prices резко снижать цены - to * a budget урезывать бюджет( спортивное) срезать (мяч) (разговорное) увольнять( работника) ;
снимать, прогонять с работы (американизм) (сельскохозяйственное) пропалывать, прореживать (хлопок) (американизм) (устаревшее) бросать, швырять( американизм) (устаревшее) бросаться( вон, куда-л) ;
кидаться, метаться( американизм) (устаревшее) делать( что-л) рывком > to * one's teeth болтать ерунду;
лезть в разговор с глупыми замечаниями обмен > *s and changes постоянные перемены;
колебания (резко) меняться, изменяться - the wind is *ping ветер меняется обмениваться, меняться ( чем-л) ;
производить обмен пререкаться - to * logic спорить с помощью софизмов, резонерствовать > to * and change постоянно меняться;
часто производить перемены клеймо, фабричная марка сорт - first * первый сорт - he thinks himself a gentleman of the first * он считает себя джентльменом чистой воды( историческое) печать;
штамп (в Индии, Китае) лицензия или разрешение (с подписью и печатью) - grand * таможенная очистка;
очистка от пошлин > not much *(s) нестоящий, ничего особенного > he isn't much *, that doctor он неважный врач( американизм) (сленг) еда, пища, жратва( американизм) (разговорное) есть, заглатывать( американизм) (разговорное) глотать слова, говорить неразборчиво, бормотать binary ~ вчт. двоичный поиск chop: chop round = chop about ~ клеймо, фабричная марка;
first(second-) chop первый (второй) сорт ~ колебаться;
to chop and change проявлять нерешительность, колебаться;
менять свои планы, взгляды ~ легкое волнение, зыбь (на море) ~ меняться (о ветре) ~ нарезать;
крошить ~ обмен ~ обменивать, менять ~ обмениваться словами;
to chop logic спорить, резонерствовать;
chop about внезапно менять направление( о ветре) (см. тж. chop) ;
chop in вмешиваться в разговор ~ отбивная (котлета) ;
mutton (pork) chop баранья (свиная) отбивная ~ отчеканивать( слова) ;
chop about обрубать (см. тж. chop) ;
chop down срубать;
chop off отрубать;
chop up нарезать, крошить ~ перемена;
колебание;
chops and changes изменения;
постоянные перемены ~ рубить ~ геол. сброс ~ сечка (корм) ~ (рубящий) удар ~ (обыкн. pl) челюсть ;
to lick one's chops предвкушать( особ. удовольствие от еды) ;
chops of the Channel вход в ЛаМанш из Атлантического океана chop: chop round = chop about ~ обмениваться словами;
to chop logic спорить, резонерствовать;
chop about внезапно менять направление( о ветре) (см. тж. chop) ;
chop in вмешиваться в разговор ~ отчеканивать (слова) ;
chop about обрубать (см. тж. chop) ;
chop down срубать;
chop off отрубать;
chop up нарезать, крошить ~ колебаться;
to chop and change проявлять нерешительность, колебаться;
менять свои планы, взгляды ~ отчеканивать (слова) ;
chop about обрубать (см. тж. chop) ;
chop down срубать;
chop off отрубать;
chop up нарезать, крошить ~ обмениваться словами;
to chop logic спорить, резонерствовать;
chop about внезапно менять направление (о ветре) (см. тж. chop) ;
chop in вмешиваться в разговор ~ обмениваться словами;
to chop logic спорить, резонерствовать;
chop about внезапно менять направление (о ветре) (см. тж. chop) ;
chop in вмешиваться в разговор ~ отчеканивать (слова) ;
chop about обрубать (см. тж. chop) ;
chop down срубать;
chop off отрубать;
chop up нарезать, крошить chop: chop round = chop about ~ отчеканивать (слова) ;
chop about обрубать (см. тж. chop) ;
chop down срубать;
chop off отрубать;
chop up нарезать, крошить ~ перемена;
колебание;
chops and changes изменения;
постоянные перемены ~ (обыкн. pl) челюсть ;
to lick one's chops предвкушать (особ. удовольствие от еды) ;
chops of the Channel вход в ЛаМанш из Атлантического океана ~ клеймо, фабричная марка;
first(second-) chop первый (второй) сорт ~ (обыкн. pl) челюсть ;
to lick one's chops предвкушать (особ. удовольствие от еды) ;
chops of the Channel вход в ЛаМанш из Атлантического океана lick: ~ лизать;
облизывать;
to lick one's chops (или one's lips) облизываться, смаковать, предвкушать ( что-л.) ~ отбивная (котлета) ;
mutton (pork) chop баранья (свиная) отбивная mutton ~ баранья отбивная mutton ~ бачки -
25 so
səu
1. нареч.
1) настолько, столь;
так, до такой степени She is so beautiful. ≈ Она так красива.
2) так же, таким же образом;
тоже, также I like French wine. - So do I. ≈ Мне нравятся французские вина. - И мне тоже.
3) итак;
значит (в начале предложения) So we are not going away this weekend after all? ≈ Значит, мы никуда не поедем в эти выходные?
4) так, таким образом Is that really so? ≈ Это действительно так? I 've so arranged my trip that I'll be home on Friday evening. ≈ Я таким образом распланировал мою поездку, чтобы быть дома в пятницу вечером.
5) примерно, приблизительно I'll be out two days or so. ≈ Меня не будет дома дня два.
6) поэтому, по этой причине;
таким образом;
так что I was getting tired so I came home. ≈ Я устал и поэтому пошел домой. ∙ so as to so that so far as so far ≈ до сих пор;
пока so to say ≈ так сказать and so on, and so forth ≈ и так далее, и тому подобное
2. межд. ладно!, ну!, так! указывает на способ совершения действия - (именно) так, таким, подобным образом - you mustn't behave so вы не должны так себя вести - stand just so стой вот так - speak so that you are understood говори так, чтобы тебя можно было понять (см. тж. so that) - so, and so only так, и только так - so and in no other way только так (и не иначе) ;
только таким образом (способом) - quite so! совершенно верно!, правильно!;
именно (так) ! - it is not so это не так - why so? почему же?, отчего же?, каким образом? - how so? как (же) так?, как же это? - and so on и так далее, и тому подобное - I need some paper, pencils, ink, and so on мне нужна бумага, карандаши, чернила и тому подобное - and so on and so on, and so on and so forth и так далее и тому подобное - so there! так-то вот! - that being so I have nothing more to say раз (поскольку) это так, мне больше нечего добавить - so to say, so to speak так сказать указывает на степень качества или на количество - так, до такой степени, столь;
столько, так много - why in the train so crowded today? почему сегодня в поезде столько народу? - she isn't so very old она не так уж стара - I am not so sure of that я не очень-то уверен в этом - so much так много - it takes so much time на это уходит столько времени - I have got so much to do and so little time! мне нужно сделать так много, а времени (у меня) так мало! - not so much sugar, please не (кладите) столько сахару, пожалуйста - be so good to continue tp write me letters пишите мне, пожалуйста, и впредь - it was so hot (that) I took my coat off было так жарко, что я снял пиджак - a little girl so high девочка (девушка) вот такого роста - I am so tired! я так (очень) устал! - so kind of you! как это мило с вашей стороны! - I am so pleased to meet you! я так (очень) рад познакомиться с вами! (разговорное) указывает на интенсивность действия - так (сильно) - she so wants to go ей так хочется поехать (пойти) - why do you cry so? почему вы так плачете? - I'd better not go out, my head aches co! я лучше не буду выходить, у меня так болит голова! указывает на эмфатическое выделение качества - такой - so good a dinner! такое хороший обед! - so severe a discipline такая строгая дисциплина - in so distant a place as Australia в столь отдаленном месте, как Австралия в начале предложения указывает на подтверждение предшествующего высказывания - действительно, да, в самом деле, именно;
так (это) и есть - you look tired. - So I am у вас усталый вид. - Да, я действительно устал - you could have come here earlier. - So I could вы могли бы прийти сюда пораньше. - Верно (Да, конечно), мог бы - I thought you were French. - So I am я думал, что вы француз. - Так оно и есть в начале предложения указывает на распространение предшествующего высказывания на другое лицо или предмет - тоже, также - you are late, (and) so am I вы опоздали, (и) я тоже - we were wrong, so were you мы ошиблись, и вы также ( тоже) в начале предложения указывает на вывод из сказанного ранее - итак, значит, так - so you are going to the North итак, вы отправляетесь на север - so you have come after all! значит, вы все-таки пришли! - and so the work is finished at last! ну, наконец работа закончена! в начале предложения указывает на продолжение повествования - ну - so he said we chouldn't bother. So we didn't потом он сказал, чтобы мы не беспокоились, ну, мы и не стали (беспокоиться) (устаревшее) в начале предложения указывает на последовательность действия (в эллиптических предложениях) - затем, потом - and so to bed итак, (теперь) спать - "say goodbye", and so be off скажи(те) "до свидания" и (затем) марш ступай(те) (устаревшее) перед прямой речью или после нее( в эллиптических предложениях) - так - so Achilles так сказал Ахиллес указывает на соответствие тому, что было сказано - так, в таком случае - it is so так оно и есть;
это так - so it is действительно, правильно - that's so именно так;
в самом деле так - is that so? разве?, неужели?, правда? не может быть! - that's (it is) not so! это не так!, неправда! - so be it! да будет так в сочетаниях (см. примеры) - so far до сих пор, пока (еще) - so far I'm bored пока что мне скучно - I've heard nothing so far пока я еще ничего не слышал - so far you have been lucky до сих пор вам везло - so far as насколько, поскольку - so far as I know насколько я знаю( мне известно) - in so far as - so far as - in so much as - insomuch as - so far from вместо того, чтобы - so far from abating, the epidemic spread эпидемия отнюдь не затихала, а напротив, распространялась - so... as так (настолько)..., чтобы, так... что - it is so natural as hardly to be noticeable это так естественно, что почти незаметно - be so good (would you be so kind) as to send me word не откажите в любезности известить меня - not so... as не так... как (при сравнении) - it is not so hot as yesterday сегодня не так жарко, как вчера - he is not so bright as his brother он не такой способный, как его брат - so... that так (таким образом)... что;
так... что;
настолько... чтобы - he is so ill that he cannot speak он так болен, что не может говорить - not so... but не настолько... чтобы - he is not so degraded but he has a sense of shame он не настолько опустился, чтобы потерять чувство стыда - so much so that настолько, что;
до такой степени, что - are you satisfied now? - So much so that words fail me теперь вы довольны? - Так доволен, что и сказать не могу - so many такое-то число, такое-то количество, столько-то (штук) - so many shillings and so many pence столько-то шиллингов и столько-то пенсов - they turn out so many typewriters a day они выпускают столько-то пишущих машинок в день so much столько-то, такое-то количество;
так много, так, в такой степени;
просто, не что иное как;
тем более;
(for) довольно, хватит;
все уже сказано или сделано - so much and no more столько и не больше - he allowed his son so much a month for pocket money он давал своему сыну ежемесячно определенную сумму (столько-то) на карманные расходы - he is so much respected его так уважают - so much rubbish (nonsense) ! просто чепуха! - I regard it as so much lost time я считаю это просто потерянным временем - so much the better( the worse) тем лучше (тем хуже) - I agree, so much more that I have seen her я согласен, тем более, что я видел ее - so much for that довольно говорить об этом - so much for your childhood ideals с твоими детскими мечтаниями покончено - so much for the history of the case вот и все, что можно сказать об истории этого дела - not (never) so much as даже не - he didn't so much as ask me to sit down он даже не предложил мне сесть - he never so much as thanked me он даже не поблагодарил меня - not so much... as не столько... сколько;
не так... как - he is not so much angry as upset он скорее огорчен, чем рассержен - oceans do not so much divide the world as unite it океаны не столько разъединяют мир, сколько объединяют его > just so как нужно, как полагается > her room is always just * ее комната всегда в порядке > you don't say so!, do you asy so? неужели?, не может быть! > so please your Majesty как будет угодно вашему величеству > so help me (God) ! честное слово! (в уверениях, клятвах) > I have never seen him, so help me (God) ! я никогда не видел его, честное слово! употребляется вместо предшествующего предложения - это так, да - has the train gone? - I thind (believe) so поезд уже ушел? - Думаю, что да - he promised to ring us up but has not jet done so он обещал позвонить нам, но еще не звонил - many people would have run away. Not so he многие бы убежали, но он не таков - did he promise it? - Yes, he did so! он (это) обещал? - Да, конечно! - he is clever. - I am glad you think so он умен. - Я рад, что вы так считаете - he goes to the club. - So he says! (ироничное) он ходит в клуб. - Как же! употребляется вместо предшествующего прилагательного - таковой, такой - your friend is diligent, but you are not so ваш друг прилежен, не то, что вы - both brothers are talented, but the elder is more so оба брата талантливы, но старший особенно - he isn't handsome, but he thinks himself so он некрасив, но считает себя красивым - he is ill and has been so for a long time он болен и уже давно( после глаголов call, name) употребляется вместо предшествующего имени собственного - так - John. He was named so after his father его назвали Джоном. В честь отца. более менее;
приблизительно - at three o'clock or * примерно в три часа, около трех - I've known him 15 years or so я знаю его лет пятнадцать (часто and so) вводит предложения, указывающие на заключение или вывод из предшествующего высказывания - так что, поэтому;
следовательно - it was raining and so I did not go out шел дождь, и поэтому я не выходил - it was late, so we went home было поздно, поэтому (и) мы пошли домой - the train leaves in half an hour, so you had better hurry поезд отходит через полчаса, вам нужно поторопиться вводит придаточные предолжения цели - (для того), (с тем) чтобы - he opened the door so he could see them come он открыл дверь, чтобы видеть, как они придут ( разговорное) вводит придаточные предложения результата - так что, поэтому (см. также so that) в сочетаниях (см. примеры) - so what? ну и что?, ну так что?;
подумаешь! - so what of it? ну и что (в этом) особенного? - (so) that's that так-то вот так!, ладно!, хватит!, ну! (выражает удивление, однобрение, неодобрение, торжество, сомнение и т. п.) - he went off yesterday. - So? он уехал вчера. - Ну? (Ах, вот как!) or ~ (после указания количества) приблизительно, около этого;
a day or so денька два;
he must be forty or so ему лет сорок или что-то в этом роде or ~ (после указания количества) приблизительно, около этого;
a day or so денька два;
he must be forty or so ему лет сорок или что-то в этом роде ~ as to, ~ that с тем чтобы;
I tell you that so as to avoid trouble я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей;
so far as настолько, насколько ~ поэтому, таким образом;
так что;
I was ill and so I could not come я был болен, поэтому я не мог прийти ~ так, таким образом;
that's not so это не так;
that's certainly so это, безусловно, так;
if so! раз так!;
is that so? разве? so употр. для усиления: why so? почему?;
how so? как так?;
so what? ну и что?, ну так что? ~ итак;
so you are back итак, вы вернулись ~ поэтому, таким образом;
так что;
I was ill and so I could not come я был болен, поэтому я не мог прийти ~ int так!, ладно!, ну! ~ так, настолько;
why are you so late? почему вы так опоздали? ~ так, таким образом;
that's not so это не так;
that's certainly so это, безусловно, так;
if so! раз так!;
is that so? разве? ~ тоже, также;
you are young and so am I вы молоды и я тоже ~ as to, ~ that с тем чтобы;
I tell you that so as to avoid trouble я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей;
so far as настолько, насколько ~ far as I know насколько мне известно;
so be it быть по сему;
so far до сих пор;
пока ~ far as I know насколько мне известно;
so be it быть по сему;
so far до сих пор;
пока ~ as to, ~ that с тем чтобы;
I tell you that so as to avoid trouble я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей;
so far as настолько, насколько ~ far as I know насколько мне известно;
so be it быть по сему;
so far до сих пор;
пока ~ much for that довольно (говорить) об этом;
so that's that разг. так-то вот ~ as to, ~ that с тем чтобы;
I tell you that so as to avoid trouble я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей;
so far as настолько, насколько ~ much for that довольно (говорить) об этом;
so that's that разг. так-то вот ~ to say так сказать;
and so on, and so forth и так далее, и тому подобное so употр. для усиления: why so? почему?;
how so? как так?;
so what? ну и что?, ну так что? what: ~ of...? = ~ about...?;
well, ~ of it?, разг. so ~? ну и что из того?, ну, так что ж? ~ итак;
so you are back итак, вы вернулись ~ так, таким образом;
that's not so это не так;
that's certainly so это, безусловно, так;
if so! раз так!;
is that so? разве? ~ так, таким образом;
that's not so это не так;
that's certainly so это, безусловно, так;
if so! раз так!;
is that so? разве? ~ так, настолько;
why are you so late? почему вы так опоздали? so употр. для усиления: why so? почему?;
how so? как так?;
so what? ну и что?, ну так что? why: ~ adv inter. почему?;
why so? по какой причине?;
на каком основании? ~ тоже, также;
you are young and so am I вы молоды и я тоже -
26 use
use1. n [ju:s]1) употребле́ние; примене́ние;in use в употребле́нии
;in daily use в ча́стом употребле́нии; в обихо́де
;to be ( или to fall) out of use вы́йти из употребле́ния
;to put knowledge to use применя́ть зна́ния на пра́ктике
2) (ис) по́льзование; спосо́бность или пра́во по́льзования (чем-л.);to have the use of smth. по́льзоваться чем-л.
;he put the use of his house at my disposal он предложи́л мне по́льзоваться свои́м до́мом
;to lose the use of smth. потеря́ть спосо́бность по́льзоваться чем-л.
;he lost the use of his eyes он осле́п
;to make use of, to put to use испо́льзовать, воспо́льзоваться
3) по́льза; толк;to be of (no) use быть (бес)поле́зным
;is there any use? сто́ит ли?
;what's the use of arguing? к чему́ спо́рить?
4) обыкнове́ние, привы́чка;use and wont обы́чная пра́ктика
;long use has reconciled me to it я примири́лся с э́тим благодаря́ давни́шней привы́чке
5) цель, назначе́ние;a tool with many uses инструме́нт, применя́емый для разли́чных це́лей
6) ритуа́л це́ркви, епа́рхии7) юр. управле́ние иму́ществом по дове́ренности; дохо́д от управле́ния иму́ществом по дове́ренностиа) мне э́то соверше́нно не ну́жно;б) я э́того не выношу́2. v [ju:z]1) употребля́ть, по́льзоваться, применя́ть;he rarely uses the car он ре́дко по́льзуется маши́ной
;to use one's brains ( или one's wits) «шевели́ть мозга́ми»
2) обраща́ться, обходи́ться (с кем-л.);to use smb. like a dog трети́ровать кого́-л.
;he thinks himself ill used он счита́ет, что с ним пло́хо обошли́сь
3) испо́льзовать в свои́х интере́сахit used to be said (быва́ло) говори́ли
;there used to be a house here ра́ньше здесь стоя́л дом
5) прибега́ть (к чему-л.), по́льзоваться (чем-л.);may I use your name? могу́ я на вас сосла́ться?
6) испо́льзовать, израсхо́довать;they use 10 tons of coal a month они́ расхо́дуют 10 тонн у́гля́ в ме́сяц
а) израсхо́довать, испо́льзовать; истра́тить;б) истоща́ть;to feel used up чу́вствовать себя́ соверше́нно обесси́ленным
-
27 cut and dried
идиом.а) заранее подготовленный; в законченном виде, готовыйUnfortunately, things cannot be as cut and dried as many people would like...
б) шаблонный, трафаретный, тривиальный, стандартный, банальныйАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > cut and dried
-
28 cut and dry
идиом.а) заранее подготовленный; в законченном виде, готовыйUnfortunately, things cannot be as cut and dried as many people would like...
б) шаблонный, трафаретный, тривиальный, стандартный, банальныйАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > cut and dry
-
29 use
1. noun1) употребление; применение; in use в употреблении; in daily use в частом употреблении; в обиходе; to be (или to fall) out of use выйти из употребления; to put knowledge to use применять знания на практике2) (ис-) пользование; способность или право пользования (чем-л.); to have the use of smth. пользоваться чем-л.; he put the use of his house at my disposal он предложил мне пользоваться своим домом; to lose the use of smth. потерять способность пользоваться чем-л.; he lost the use of his eyes он ослеп; to make use of, to put to use использовать, воспользоваться3) польза; толк; to be of (no) use быть (бес)полезным; is there any use? стоит ли?; what's the use of arguing? к чему спорить?;I have no use for it collocationа) мне это совершенно не нужно;б) я этого не выношу4) обыкновение, привычка; use and wont обычная практика; long use has reconciled me to it я примирился с этим благодаря давнишней привычке5) цель, назначение; a tool with many uses инструмент, применяемый для различных целей6) ритуал церкви, епархии7) leg. управление имуществом по доверенности; доход от управления имуществом по доверенности2. verb1) употреблять, пользоваться, применять; to use one's brains (или one's wits) 'шевелить мозгами'; may I use your name? могу я на вас сослаться?2) использовать, израсходовать; they use 10 tons of coal a month они расходуют 10 тонн угля в месяц3) обращаться, обходиться (с кем-л.); to use smb. like a dog третировать кого-л.; he thinks himself ill used он считает, что с ним плохо обошлись4) (past only; usu.) I used to see him often я часто его встречал; it used to be said (бывало) говорили; there used to be a house here раньше здесь стоял домuse upSyn:consume, employ, expend, utilizeAnt:conserve, waste* * *1 (n) использование2 (v) использовать; пользоваться; применить; применять; употребить; употреблять* * *пользование, употребление, польза* * *[ juːs] n. употребление, использование, пользование; применение; цель, назначение; польза, толк; способность или право пользования; управление имуществом по доверенности, доход от управления имуществом по доверенности; привычка, обыкновение; ритуал церкви или епархии v. употреблять, пользоваться, использовать, применять; прибегать к, использовать в своих интересах; израсходовать; обращаться, обходиться* * *воспользоватьсяизрасходоватьиспользованиеиспользованияиспользоватькорыстьпользапользованиепользованияпользоватьсяпользупотреблятьприменениеприменитьприменятьтолкупотребитьупотреблениеупотреблять* * *1. сущ. 1) а) употребление б) экон. потребление 2) а) (ис)пользование; способность или право пользования (чем-л.) б) юр. управление имуществом по доверенности; доход от управления имуществом по доверенности 3) а) назначение б) польза 2. гл. 1) а) использовать б) (из)расходовать 2) а) обыкн.; только прош. вр. быть привычным, иметь привычку делать что-л. б) редк. делать знакомым, привычным; приучать (к чему-л.) -
30 chase the dragon
expr AmE slShe thinks that chasing the dragon sounds like real fun — Она думает, что вдыхать пары опиума через соломинку - это такой кайф
The new dictionary of modern spoken language > chase the dragon
-
31 fruit
n AmE sl1)He comes on like a fruit but it's just his sense of humor — Он производит впечатление странного типа, но такой уж у него юмор
2)She thinks that you know who is a fruit — Она уверена, что тот самый чувак голубой
-
32 hot shit
n AmE vulg slHe thinks he's hot shit — Он думает, что он черт-те что из себя представляет
I could write something sensible and probing like all the rest of these hot shits lately — Я тоже мог бы написать что-нибудь сногсшибательное, такое, что закачаешься, как и эти козлы с понтом знаменитости
-
33 hustler
n AmE sl1)I work on the streets and in bars. I ain't nothing but a hustler — Я работаю на улицах и в барах. Я просто проститутка
She almost became a hustler to pay for a habit — Она чуть не стала проституткой, чтобы иметь возможность покупать наркотики
2)The law stops me in the street and shakes me down like any weedheaded hustler — Полиция останавливает меня на улице и начинает обыскивать как какого-то жулика, накурившегося марихуаны
The chick is a real hustler. I wouldn't trust her at all — Это скользкая чувиха. Я бы не стал ей доверять
3)He made a bundle as a hustler — Он выиграл кучу денег, играя в азартные игры
Wasn't he the guy who played the hustler in that famous film? — Разве это не тот чувак, который исполнял роль азартного игрока в том знаменитом фильме?
4)He thinks he's a hustler. The chicks think he's a wimp — Он думает, что он неотразимый мужчина, а чувихи думают, что он просто слизняк
-
34 in there
adj AmE slShe's really in there and everybody likes her — Она очень милая прямодушная девушка, и все любят ее
I like a guy who's in there, who thinks about other people — Мне нравятся простые откровенные парни, которые думают не только о себе
-
35 mental midget
n infmlThis mental midget here thinks he can solve it for us — Этот пигмей мысли вознамерился помочь нам в решении этой проблемы
I hate to seem like a mental midget but what's so great about that? — Я не хотел бы казаться придурком, но что во всем этом такого замечательного?
The new dictionary of modern spoken language > mental midget
-
36 piss off
I phrvi vulg sl esp BrE usu imperI've had about as much of you as I can stand. Now piss off! — Ты у меня уже вот где сидишь. Давай сваливай!
II phrvt vulg slPiss off, can't you? — Ну, давай сквози!
1)What pisses me to no end off is his abysmal stupidity — Больше всего меня бесит его непроходимая тупость
He must've pissed him off sometime — Он, должно быть, ему когда-то досадил
It really pisses you off, doesn't it, the way he thinks we've got to jump like trained monkeys every time he snaps his fingers — Я готов задохнуться от злости. Этот гондон, наверное, думает, что мы должны прыгать перед ним как дрессированные обезьяны каждый раз, когда он щелкнет пальцами.
I can't imagine what you could have done that would have pissed them off so severely but I hope you're back in their good graces soon — Ума не приложу, что ты мог такого сделать, чтобы так жестоко их обидеть, но я надеюсь, что ты скоро с ними помиришься
2) -
37 suck
I n1) infml2) AmE sl3) AmE slII vi slHe thinks he has suck but he's just a pain in the ass — Он думает, что у него кругом блат, а на самом деле он просто мудак
1) AmEPeople who went said it sucked — Те, кто ходили смотреть, сказали, что это настоящая мура
I think that the whole business sucks — Я думаю, что дело дрянь
2) vulgThe army is like a joint - the more you suck the higher you get — В армии, чем больше жопу лижешь, тем быстрее продвигаешься по службе
3) tabooIII vt sl1) AmEYeah, I'll suck one with ya — Я бы с тобой выпил
2) taboo -
38 a short cut
1) короткий, прямой путь, кратчайшее расстояние (обыкн. употр. с гл. to make и to take)He suggested that they should leave the path and make a short cut across the greensward. (B. Shaw, ‘Cashel Byron's Profession’, ch. VII) — Он предложил сойти с тропинки и пойти напрямик через зеленую лужайку.
2) самый быстрый, кратчайший путьThe French materialists did not limit their criticism to matters of religious belief; they extended it to whatever scientific tradition or political institution they met with; and to prove the claim of their doctrine to universal application, they took the shortest cut and boldly applied it to all subjects of knowledge in the giant work after which they were named - the Encyclopedie. (F. Engels, ‘Socialism: Utopian and Scientific’, Special Introduction to the English Edition of 1892) — Французские материалисты не ограничивали своей критики только областью религии: они критиковали каждую научную традицию, каждое политическое учреждение своего времени. Чтобы доказать всеобщую применимость своей теории, они избрали кратчайший путь: они смело применили ее ко всем объектам знания в том гигантском труде, от которого они получили свое имя, - в "Энциклопедии"...
Mrs. Hillcrist: "A man like that thinks of nothing but the short cut to his own way." (J. Galsworthy, ‘The Skin Game’, act I) — Миссис Хилкрист: "Такой человек ни о чем другом не думает - лишь бы поскорее добиться своего."
-
39 be born with a silver spoon in one's mouth
1) ≈ родиться в сорочке, родиться под счастливой звездойShe was born with a silver spoon in her mouth; she thinks she can do what she likes. (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part I, ch. IX) — Флер родилась в сорочке; она уверена, что может делать все, что ей вздумается.
He was careless about money, because it had always come to him easily... Men born with a silver spoon in the mouth were like that. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 2) — Моррис потому не знал счета деньгам, что они всегда давались ему слишком легко... Таковы все, кто родился с серебряной ложкой во рту.
The sewing-girl was dismissed to the kitehen, for the rigid etiquette of the British Samurai forbids the presence at the sacred tea ceremony of all who were not born with a silver spoon in their mouths. (R. Aldington, ‘Very Heaven’, part I, ch. VII) — Белошвейку отправили на кухню, ибо строгий этикет британских самураев не допускает к священной церемонии чаепития никого из тех, кто родился бедняком.
Large English-Russian phrasebook > be born with a silver spoon in one's mouth
-
40 cram smth. down smb.'s throat
(cram (force, ram, shove, stuff или thrust) smth. down smb.'s throat)навязывать кому-л. что-л. (напр., своё мнение, взгляды и т. п.) [thrust smth. down smb.'s throat шекспировское выражение; см. цитату]Aaron: "...For shame, put up." Demetris: "Not it, till I have sheath'd My rapier in his bosom, and withal Thrust those reproachful speeches down his throat, That he had breath'd in my dishonour here. " (W. Shakespeare, ‘Titus Andronicus’, act II, sc. 1) — Аарон: "...Стыдитесь, меч вложите." Деметрий: "Нет, покуда Не погружу я в грудь ему меча И тех речей назад не втисну в глотку, Которыми он здесь меня порочил. " (перевод О. Чуминой)
‘My mother thinks her about the straightest woman she's ever known.’ ‘I wish you wouldn't keep thrusting your mother down my throat, Reggie.’ (W. S. Maugham, ‘The Merry - Go-Round’, part I) — - Моя мама считает, что она в жизни не встречала человека порядочнее мисс Лей. - Я не хочу, чтобы ты мне навязывал мнение твоей матери.
Juan: "...All this baptizing of Indians, this craming the cross down their throats has proved a ruinous error." (E. O'Neill, ‘The Fountain’, sc. 3) — Жуан: "...Крещение индейцев, насаждение христианства силой оказалось роковой ошибкой."
‘Why did you argue with a sod like that at all?’ ‘I didn't argue with him,’ Rupert insisted. ‘He rammed inefficiency and inadequacy and privilege down my throat. Was I supposed to agree with that?’ (J. Aldridge, ‘A Captive in the Land’, ch. XVIII) — - На кой черт вам вообще надо было спорить с такой дубиной? - Я с ним не спорил, - отпирался Руперт. - Он тыкал мне в нос мое неумение работать, мою непригодность, попрекал использованием личных связей. В таких случаях лучше молчать.
Large English-Russian phrasebook > cram smth. down smb.'s throat
См. также в других словарях:
like´-mind´ed|ness — like mind|ed «LYK MYN dihd», adjective. 1. in agreement or accord. 2. that thinks along the same lines: »And the Presidential nominee…should resign his nomination…if he does not get the like minded Vice Presidential running mate he wants (New… … Useful english dictionary
like´-mind´ed|ly — like mind|ed «LYK MYN dihd», adjective. 1. in agreement or accord. 2. that thinks along the same lines: »And the Presidential nominee…should resign his nomination…if he does not get the like minded Vice Presidential running mate he wants (New… … Useful english dictionary
like-mind|ed — «LYK MYN dihd», adjective. 1. in agreement or accord. 2. that thinks along the same lines: »And the Presidential nominee…should resign his nomination…if he does not get the like minded Vice Presidential running mate he wants (New York Times).… … Useful english dictionary
Thinks ... — Infobox Book | name = Thinks ... title orig = translator = image caption = author = David Lodge illustrator = cover artist = country = United Kingdom language = English series = subject = genre = publisher = Secker Warburg release date = 2001… … Wikipedia
like — I. verb (liked; liking) Etymology: Middle English, from Old English līcian; akin to Old English gelīc alike Date: before 12th century transitive verb 1. chiefly dialect to be suitable or agreeable to < I like onions but they don t like me > 2 … New Collegiate Dictionary
Like Father, Like Clown — Infobox Simpsons episode episode name = Like Father, Like Clown image caption = Rabbi Krustofski Krusty reconcile episode no = 41 prod code = 8F05 airdate = October 24, 1991 show runner = Al Jean Mike Reiss writer = Jay Kogen Wallace Wolodarsky… … Wikipedia
Like Mike — Infobox Film name=Like Mike caption=Promotional poster for Like Mike director=John Schultz writer= starring=Lil Bow Wow Brenda Song Morris Chestnut Jonathan Lipnicki producer=NBA Productions distributor= released=July 3, 2002 runtime=… … Wikipedia
Like It Was — Infobox Television episode Title = Like It Was Series = Desperate Housewives Caption = Season = 3 Episode = 4 Airdate = October 15, 2006 Production = 304 Writer = John Pardee Joey Murphy Director = Larry Shaw Guests = Episode list = List of… … Wikipedia
Like Land and Sky — Infobox Television show name = Like Land And Sky caption = The cast of Like Land And Sky genre = creator = developer = presenter = starring = Han Hyo Joo Park Hae Jin Hong Soo Ah voices = narrated = theme music composer = opentheme = endtheme =… … Wikipedia
Like — used to imply metaphor. Currently greatly over and mis used. See also Well, she was like yeah, are you talking to me? and he was like yeah, my friend thinks you are like, cute … Dictionary of american slang
Like — used to imply metaphor. Currently greatly over and mis used. See also Well, she was like yeah, are you talking to me? and he was like yeah, my friend thinks you are like, cute … Dictionary of american slang