-
1 bunt
1. adj1) пёстрый; цветной; разноцветныйihm wurde es bunt vor den Augen — разг. у него всё закружилось перед глазами; у него потемнело в глазах, он потерял сознание2) пёстрый, смешанный, разнородный, разнообразныйein bunter ( der bunte) Abend — насыщенный вечер, вечер с богатой ( разнообразной) программойeine bunte Platte — блюдо с разнообразными закускамиbunte Reihe machen — рассаживать парами ( гостей)ein bunter Teller, eine bunte Schüssel — блюдо с разными фруктами; блюдо с разными сортами печенья; блюдо с разными сладостями3) пятнистый, пёстрый ( о животных)••jetzt wird's mir (doch) zu bunt — разг. это уж слишком ( чересчур)2. adves geht da bunt her ( zu)! — разг. там царит такое веселье!; там идёт такая кутерьма!da ( hier) sieht es bunt aus, da ( hier) herrscht ein buntes Durcheinander ≈ там ( тут) царит страшный беспорядок; там дым коромыслом -
2 Wind
m -(e)s, -e1) ветерablandiger Wind — ветер с суши, ветер с материкаanhaltender Wind — устойчивый ветерauflandiger Wind — ветер с моря, морской ветерböiger Wind — порывистый ветер, шквалистый ветерgünstiger Wind — попутный ветерhalber Wind — мор. галфвиндes geht ein starker Wind — дует сильный ветерder Wind kommt von Osten — ветер дует с востока, дует восточный ветерder Wind hat sich gedreht — ветер переменился; обстановка изменилась; настроение изменилосьhier weht ein anderer Wind — перен. здесь царит другое настроение( другая атмосфера)das ist Wind in seine Segel ≈ это льёт воду на его мельницуwie der Wind eilte er ihm nach — он вихрем помчался за нимden Wind im Rücken haben — мор. идти с попутным ветром; успешно двигаться вперёд, преуспеватьauf günstigen Wind warten — ждать попутного ветра; выжидать благоприятный моментbei Wind und Wetter — в непогоду, в ненастье; во всякую погодуbei dem Winde segeln — идти в бейдевинд (о парусных судах, яхтах)den Wind gegen sich haben — охот. идти против ветраdas Wild hat den Jäger im Wind — зверь чует охотникаim Wind liegen — стоять в положении левентик ( парусный спорт)mit dem Wind segeln — перен. плыть по течениюvor dem Winde segeln — идти в фордевинд (о парусных судах, яхтах)2) направление (ветра); страна светаin alle vier Winde zerstreuen — раскидать ( разбросать, развеять) на все четыре стороны ( по всему свету)in alle Winde zerstreut sein — разъехаться кто куда3) мет. дутьёauf Wind gehen — работать на дутьё ( о домне)••Spanischer Wind — кул. безеhier weht ein scharfer Wind — здесь царит строгость ( суровость)Wind machen — разг. хвастатьсяviel Wind wegen einer Sache (G) machen — разг. поднять шумиху из-за ( вокруг) чего-л.er weiß mit jedem Winde zu segeln — он умеет приспособиться к любым условиям(j-s Warnungen) in den Wind schlagen — оставлять без внимания ( игнорировать) (чьи-л. предостережения)j-m den Wind aus den segeln nehmen — лишить кого-л. возможности действовать, парализовать чью-л. деятельность -
3 da gibt es Hauen und Stechen
прил.разг. там царит несогласие, там царит разладУниверсальный немецко-русский словарь > da gibt es Hauen und Stechen
-
4 hier regiert der Stock
нареч.общ. здесь царит палочная дисциплина, здесь царит палочная насилиеУниверсальный немецко-русский словарь > hier regiert der Stock
-
5 hier weht ein scharfer Wind
нареч.общ. здесь царит строгость, здесь царит суровостьУниверсальный немецко-русский словарь > hier weht ein scharfer Wind
-
6 Amtsschimmel
m -sden Amtsschimmel reiten — разводить бюрократизм -
7 Betrieb
m -(e)s, -e1) предприятие, производство; завод; фабрика; рудник; шахтаein privater Betrieb mit staatlicher Beteiligung — частное предприятие с участием государстваvolkseigener Betrieb (сокр. VEB) — народное предприятие ( в ГДР)im Betrieb stehen — работать на предприятии2) работа, действие, функционирование; эксплуатацияden Betrieb aufnehmen ( stillegen, einstellen) — начинать ( прекращать, приостанавливать) производство( работу)dem Betrieb übergeben — сдавать в эксплуатацию; пускать ( предприятие); открывать ( железнодорожное сообщение)außer Betrieb sein ( stehen) — бездействовать, находиться ( быть) в бездействииin Betrieb sein — работать, действовать, функционировать, находиться в эксплуатацииmitten im Betrieb sein — быть в самом разгаре ( о работе)in Betrieb setzen ( nehmen) — приводить в действие, пускать ( в ход); сдавать в эксплуатацию, пускать ( предприятие)3) побуждениеauf meinen Betrieb — уст. по моему настоянию4) движение, оживлениеhier ist Betrieb! — вот где движение!; вот где масса народу!; вот где веселье!gestern abend war bei uns ein ganz schöner Betrieb — разг. вчера вечером у нас была большая кутерьмаda ist ( herrscht) immer viel ( starker, tüchtiger) Betrieb — здесь всегда( царит) большое оживлениеBetrieb machen — вносить оживление ( живую струю) ( в работу); вносить оживление, вызывать( всеобщее) веселье; позабавиться, поразвлечьсяelektrischer Betrieb — электрическая тяга, эксплуатация ( железной дороги) на электрической тяге -
8 durcheinander
advбез разбора, как попало, вперемешкуalles durcheinander berichten — говорить ( рассказывать) бессвязноalles geht durcheinander — всё идёт как попало, царит полный беспорядокer trank Bier und Wein durcheinander — он пил пиво и вино вперемешку -
9 Einerlei
n -ssein Leben ist ein ewiges ( graues) Einerlei — его жизнь очень однообразнаhier herrscht ein ewiges Einerlei — здесь никогда ничего не меняется, здесь царит вечное однообразие -
10 Hauen
da gibt es Hauen und Stechen — разг. там царит несогласие ( разлад) -
11 Jubel
m -sликование, веселье; бурное проявление радости ( восторга)da ist Jubel, Trubel, Heiterkeit ≈ там царит бурное веселье; там дым столбом ( коромыслом)in Jubel ausbrechen — разразиться криками радости; возликовать -
12 Judenschule
f1) синагога -
13 Leben
n -s, =1) жизнь, существованиеdas ganze Leben — вся жизнь; всю жизньder Ernst des Lebens — проза жизниein ( mein) Leben lang — всю (мою) жизнь, в течение всей ( моей) жизниdas ganze Leben hindurch — в течение всей жизни, всю жизньdas Leben entweicht ( verrinnt, erlischt, schwindet dahin) — жизнь уходит ( угасает)sein Leben fristen — влачить( жалкое) существование; перебиваться кое-какdas Leben genießen — наслаждаться жизньюj-m das Leben sauer ( schwer) machen — отравлять жизнь кому-л., превращать чью-л. жизнь в адj-m das Leben schenken — родить ( ребёнка), дать жизнь ( ребёнку); помиловать (кого-л.); даровать жизнь (кому-л.)sein Leben aufs Spiel setzen — рисковать жизнью, ставить свою жизнь на картуsein Leben verwirken — поплатиться жизньюsein Leben vertun — загубить свою жизньfür j-n, für etw. (A) sein Leben wagen ( einsetzen) — рисковать жизнью ( отдать свою жизнь) ради кого-л., ради чего-л.sich des Lebens freuen — радоваться жизни, наслаждаться жизньюj-n am Leben strafen — уст. казнить кого-л.es geht ihm ans Leben — это ему может стоить жизниein Kampf auf Leben und Tod — борьба не на жизнь, а на смертьdurchs Leben kommen — прожить жизньsich durchs Leben schlagen — пробиться; прокладывать себе дорогуnie im ( in meinem) Leben — никогда в жизниim öffentlichen Leben stehen — участвовать в общественной жизниins Leben treten — вступать в жизнь; перен. появляться, начинатьсяetw. mit dem Leben bezahlen ( büßen) — поплатиться жизнью за что-л.mit dem Leben davonkommen — остаться в живых, уцелетьnach j-s Leben trachten, j-m nach dem Leben trachten — покушаться на чью-л. жизньein Buch nach dem Leben — книга с сюжетом, взятым из жизниes geht um Leben und Sterben — дело идёт о жизни и смертиj-n ums Leben bringen — убить кого-л., лишить кого-л. жизниzwischen Leben und Tod — между жизнью и смертью2) жизнь, оживление, оживлённая деятельностьhier herrscht reges Leben — здесь царит оживлениеvoller Leben — полный жизниdas Leben und Treiben — житьё-бытьё; (повседневная) жизньins Leben rufen — вызвать к жизни; создать что-л.; положить начало чему-л.was kann das schiechte Leben nützen( helfen), was hilft das schlechte Leben — погов. живи, да не тужи -
14 lebendig
adj1) живойlebendige Kraft — физ. живая сила; кинетическая энергияdas Buch ist in einer lebendigen Sprache geschrieben — книга написана живым языкомder Käse ist lebendig — шутл. в сыре завелись черви, сыр червивыйwieder lebendig werden — воскресать, оживать (тж. перен.)2) живой, оживлённый, полный жизни3) оживлённый, людный4)lebendiger Kalk — уст. негашёная известьlebendiges Werk — подводная часть корабля -
15 lebhaft
1. adjоживлённый, живой, бойкий, деятельный, проворный, резвый; воодушевлённыйeine lebhafte Beschreibung geben — дать яркое описаниеeine lebhafte Debatte — оживлённый обмен мнениями, оживлённая дискуссияj-n etw. in lebhafter Erinnerung haben — хорошо помнить кого-л., что-л.; хранить память о ком-л., о чём-л.ein lebhaftes Kind — живой ребёнокeine lebhafte Tätigkeit entfalten — развить бурную деятельностьein lebhaftes Temperament — бурный темпераментin einer lebhaften Unterhaltung begriffen sein — оживлённо беседовать2. advоживлённо, живо; с живостьюj-n an etw. (A) lebhaft erinnern — живо напоминать кому-л. что-л.es geht hier lebhaft zu — здесь царит оживлениеetw. lebhaft schildern — живо описать ( изобразить) что-л.sich (D) etw. lebhaft vorstellen (können) — живо представить себе что-л. -
16 liegen
* vi1) лежать; покоитьсяkrank liegen — болеть, быть( лежачим) больнымweich liegen — лежать на мягком; нежиться ( в мягкой постели)an j-s Brust liegen — лежать у кого-л. на грудиauf den Knien liegen (vor j-m) — стоять на коленях (перед кем-л.)auf der Nase liegen — разг. упасть, растянуться; лежать ( больным) в постелиim Fenster liegen — разг. выглядывать ( высовываться) из окнаin ( unter) der Erde liegen — лежать ( быть) в могилеStille liegt über dem Wald — в лесу царит тишинаzu Bett liegen — лежать в постели; быть больнымzu j-s Füßen (j-m zu Füßen) liegen — лежать у чьих-л. ногzu liegen kommen — оказаться лежащим2) лежать, быть расположенным, находитьсяBerlin liegt an der Spree — Берлин расположен ( стоит) на реке Шпреdie Stadt liegt schon hinter uns — город остался позадиer ließ die Schloßruinen rechts liegen — у развалин замка он свернул влево; развалины замка остались правее3) быть, находиться (в каком-л. состоянии, положении)das Meer liegt still — море спокойноder Tisch liegt voller Bücher — на столе много книг; стол завален книгамиder Stoff liegt einen Meter breit — материя шириной в один метрes liegt klar zutage, es liegt (klar) auf der Hand — это совершенно очевидноman weiß nicht, wie die Dinge wirklich liegen — неизвестно, как всё обстоит на самом делеdie Schuld liegt schwer auf ihm — сознание вины тяготит егоes liegt mir wie Blei in den Gliedern — у меня руки и ноги словно свинцом налитыdas Wort liegt mir auf der Zunge — слово вертится у меня на языкеder Ton liegt auf der ersten Silbe — ударение падает на первый слогaußer aller Berechnung liegen — не входить ни в какие расчётыsich in den Armen liegen — обниматься, сжимать друг друга в объятияхdas lag (nicht) in seiner Absicht — это (не) входило в его намерения, он этого (не) хотелim Feuer liegen — воен. находиться под огнёмin j-s (bewährten) Händen liegen — находиться в чьих-л. (верных) рукахin Scheidung liegen — разводиться ( о супругах)im tiefsten Schlafe liegen — крепко спать, спать глубоким сномdas liegt mir beständig im Sinn — я постоянно думаю об этом, это не даёт мне покояin Streit mit j-m liegen — быть в ссоре с кем-л.in Trümmern liegen, in Schutt und Staub liegen — быть разрушенным, превратиться в развалиныim Wochenbett liegen — рожатьin den letzten Zügen ( im Sterben) liegen — быть при смерти; находиться при последнем издыханииunter Dampf liegen — быть под парами, готовиться к отплытию ( о пароходе)vor Anker liegen — мор. стоять на якоре4) ( an D) объясняться (чем-л.); зависеть (от кого-л., от чего-л.); быть причинойan wem liegt es? — от кого это зависит?; кто в этом виноват?; кто виновник этого?an mir soll es nicht liegen — за мной дело не станет, за мной задержки не будетworan liegt es? — в чём же дело?, какая причина?, от чего это зависит?5) заключаться; таитьсяder Grund liegt darin, daß... — причина (состоит) в том, что...das liegt in der Familie — это фамильная ( наследственная) черта, это свойственно всей семье, это ( у них) в родуin der Luft liegen — перен. носиться в воздухе6) ( j-m) перен. касаться, затрагивать (кого-л.); подходить, годиться (кому-л.), интересовать (кого-л.)das liegt mir nicht — это не по мне, это мне не по душе, это мне не подходитdas liegt mir am Herzen — это меня волнует ( интересует); это для меня очень важноes liegt mir fern... — я далёк от желания ( от мысли)...mir liegt (nicht) viel daran — я (не) считаю это очень важным, я в этом (не) очень заинтересован••es liegt mir ein Quark ( ein Dreck) an der Sache — разг. мне на это дело наплеватьj-m auf der Tasche liegen — жить на чей-л. счёт, стоить кому-л. много денег; вводить кого-л. в расходыeinander ( ständig) in den Haaren liegen — разг. (постоянно) ссориться друг с другомj-m in den Ohren liegen (mit D) — разг. приставать к кому-л. (с чем-л.), прожужжать все уши кому-л. (о чём-л.)das liegt allen schon lange im Magen — разг. это всем давно надоело ( опротивело)wie man sich bettet, so liegt man ≈ посл. как постелешь, так и ляжешь; что посеешь, то и пожнёшь -
17 lustig
1. adjdie lustige Person — шут, паяц, скоморох ( персонаж театра)sich über j-n lustig machen — смеяться ( насмехаться, потешаться) над кем-л., высмеивать кого-л.2. advвесело; смешно(nun) lustig an die Arbeit — дружно( веселей) за работу ( за дело)!nur immer lustig! — разг. не унывай (-те)!bei ihnen geht's lustig zu ( her) — там очень весело, там царит весельеdas kann ja lustig werden! — ирон. дело может принять плохой оборот••lustig gelebt und selig gestorben, heißt dem Teufel die Rechnung verdorben ≈ посл. кто в радости живёт, того и кручина неймёт -
18 Stock
I m -(e)s, Stöckewie ein Stock dastehen — замереть, оцепенеть; стоять руки по швамhier regiert der Stock — здесь царит палочная дисциплина ( насилие)den Stock auf dem Buckel tanzen lassen, j-n mit dem Stock traktieren — (из) бить ( угостить) кого-л. палкойam Stock gehen — ходить с палкой ( опираясь на палку)keine Tränen konnten diesen Stock rühren — разг. никакие слезы не могли растрогать это бесчувственное бревноsie muß mich für einen rechten Stock halten — она, очевидно, считает, что я порядочная дубина3) болванка; колодка (тж. о деревянных оковах)den Hut über den Stock schlagen — натянуть шляпу на болванкуj-n in den Stock legen ( schließen) — надеть на кого-л. колодкиder Stock der Aktien — эк. контрольный пакет акций6) борть, улей7) полигр. клише8) тех. шток; стержень9) геол. шток ( тип жил)10) геол. горный массив11) спорт. клюшка12) шомпол13) церк. кружка ( для пожертвований)••über Stock und Stein — сломя ( очертя) голову, опрометью; напроломII1) m, редко n -(e)s, = и Stockwerke этажim zweiten Stock wohnen — жить на втором этаже (соответствует русскому на третьем этаже)2) m -(e)s, -e уст. темницаIII англ. m -s, -s2) эк. основной ( инвестированный) капитал3) запас(ы)4) эк. акция; долговое обязательство; pl ценные бумаги -
19 da wiehert der Amtsnachfolger
прил.общ. там царит бюрократияУниверсальный немецко-русский словарь > da wiehert der Amtsnachfolger
-
20 der Markt ist belebt
арт.экон. на рынке царит оживлениеУниверсальный немецко-русский словарь > der Markt ist belebt
См. также в других словарях:
царит — тишина царит • действие, субъект, много царит беспорядок • действие, субъект, много царит дух • существование / создание, субъект царит молчание • действие, субъект, продолжение, много царит мёртвая тишина • действие, субъект царит оживление •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Царит-хох — гора во Владикавказском окр. Терской обл. Принадлежит Ц. хох не Главному Кавказскому хр., а так наз. Боковому, находится под 42° 45 сев. шир. и 44° 19 вост. долг. и возвышается по левую сторону ущелья Гизель дона. Ц. хох очень высок и имеет… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
полумрак — царит полумрак • действие, субъект, много … Глагольной сочетаемости непредметных имён
субъект — (не) возникает сомнения • действие, субъект, начало (не) оставалось сомнений • действие, субъект, продолжение (не) оставляет чувство • действие, субъект, прерывание (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) осталось сил •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
царить — тишина царит • действие, субъект, много царит беспорядок • действие, субъект, много царит дух • существование / создание, субъект царит молчание • действие, субъект, продолжение, много царит мёртвая тишина • действие, субъект царит оживление •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
много — активизировать работу • изменение, много активизировать усилия • изменение, много бежит время • действие, субъект, продолжение, много боль пронзила • действие, субъект, много будоражить воображение • действие, каузация, много бушуют страсти •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
царить — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я царю, ты царишь, он/она/оно царит, мы царим, вы царите, они царят, цари, царите, царил, царила, царило, царили, царящий, царивший, царя 1. Если кто то царит в какой либо стране, значит, он единовластно… … Толковый словарь Дмитриева
ЭЗОТЕРИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА — древнейшая и неотъемлемая часть общей культуры человечества; содержит систему самых общих представлений о происхождении, строении и мировом порядке (слово “эзотерический”, т.е. внутренний, эсотерикос, означает тайное, сокровенное знание,… … Энциклопедия культурологии
Баркашов, Александр Петрович — Александр Баркашов Дата рождения: 6 октября 1953(1953 10 06 … Википедия
Crysis — Разработчик … Википедия