-
21 Sache
f =, -n1) вещь, предметbewegliche ( unbewegliche) Sachen — юр. движимое ( недвижимое) имуществоteilbare ( unteilbare) Sachen — юр. делимые ( неделимые) вещиvertretbare Sachen — юр. вещи, определённые родовыми признаками; заменимые вещиer hatte seine besten Sachen an — он надел самое лучшее, что у него было; он был одет по-праздничномуseine Sachen zusammenhalten — по-хозяйски обращаться со своим имуществом3) дело; вопрос; обстоятельствоeine gute ( schlechte) Sache — правое ( неправое) делоdas ist eine Sache für sich — это дело особое, это особь статьяdas ist nicht meine Sache! — это не моё дело!, это меня не касается!die Sache ist die, daß... — дело в том, что...die Sache klappt ( macht sich) ≈ разг. дело идёт на лад; дело на мазиdie Sache schwebt ( ist in der Schwebe) — дело ещё не решено ( не закончено)die Sache steigt — разг. дело на мази, дело пошлоdie Sache steht gut, es steht gut um die Sache — дело в порядкеeine (angefangene) Sache wieder fallenlassen — отказаться от (начатого) делаer hatte die Sache seines Bruders zu seiner eigenen gemacht — он защищал интересы своего брата, как свои собственныеmit j-m gemeinsame Sache machen — быть заодно с кем-л.Sie treiben die Sache zu weit — вы заходите слишком далеко, вы перебарщиваетеseiner Sache gewiß sein — быть уверенным в своей правоте ( в успехе своего дела)sich aus der Sache heraushalten — разг. не впутываться в это дело ( в эту историю)bei der Sache bleiben — не отвлекаться( не отклоняться) от темы ( от предмета) разговора(ganz) bei der Sache sein — быть внимательным; увлечься каким-л. деломzur Sache kommen — перейти к делу(nicht) zur Sache reden ( sprechen) — говорить (не) по существуdas tut nichts zur Sache — это не меняет дела, это несущественно4) дело, работаseine Sache gut machen — хорошо справляться со своей работой ( со своим делом)seine Sache verrichten( machen) — разг. отправлять естественную потребностьReinlichkeit ist seine Sache gerade nicht — чистоплотность ( опрятность) как раз ему не присуща(das ist) Sache! — вот это дело!, замечательно!eine tolle Sache! — ну и история!, ну и дела!was das für Sachen sind! — ну, что за глупости!, ну, что за выдумки!7) юр. делоniemand kann in eigener Sache Richter sein — никто не может быть своим собственным судьёй8) разг. месячные (кровотечения)••das ist Sache mit Ei — разг. это превосходноdas sind keine Sachen — разг. это неприлично!, так не делают!mach keine Sache(n)! — разг. не дури!, не выдумывай!, не может быть!; веди себя как следует!, не делай глупостей! -
22 Mensch Meier!
сущ.1) разг. вот так так!, вот тебе на!, вот тебе раз!, ну и ну!, черт побери!2) фам. вот это да!, чёрт возьми!, кого я вижу! (выражение удивления) -
23 das nenn' ich Glück!
прил.общ. вот это повезло!, вот это счастье!Универсальный немецко-русский словарь > das nenn' ich Glück!
-
24 das nenne ich Glück!
арт.общ. вот это повезло!, вот это счастье!Универсальный немецко-русский словарь > das nenne ich Glück!
-
25 Musike
/ =, o. PL meppum. огран. уличная, лёгкая музыка. Mach mal etwas Musike, damit wir etwas in Stimmung kommen.Mach die Musike leiser! da liegt Musike drin шутя, любо-дорого, вот это я понимаювот это да. Wie das schmeckt! Da liegt Musike drin.Der Wein ist köstlich. Da liegt Musike drin.Das ist eine Sendung! Da liegt Musike drin.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Musike
-
26 wohinter
adv позади чего, за чемDas ist es, wohínter ich nicht kómmen kann. — Вот это я не могу понять. Вот это остаётся для меня тайной.
-
27 Donnerwetter
nупотр. в сочетаниях(zum) -! — разг. чёрт побери [возьми]!
Donnerwetter! — разг. вот это да!, вот это здорово!
Современный немецко-русский словарь общей лексики > Donnerwetter
-
28 lassen
1. sich + Infinitiv + lassen со значением возможности: Das läßt sich regeln. Это можно наладить.Das läßt sich hören. Это приятно слышать.Der Wein läßt sich trinken. Ich hätte direkt Appetit auf noch ein Gläschen.Ich wußte gar nicht, daß du so gut kochen kannst. Das läßt sich essen.Hier läßt es sich aushalten [leben]. Es ist alles da, was des Menschen Herz erfreut."Kannst du nicht meinen Brief unterwegs irgendwo in den Kasten werfen?" — "Das läßt sich machen. Ich muß sowieso bei der Post vorbei."Er läßt sich nicht blicken. Ob ihm was zugestoßen ist?Ich lasse mich morgen bei dir sehen.2. etw. (sein) lassen оставить что-л., отказаться от чего-л. Wenn du der Meinung bist, daß ich mich nicht mehr für ihn einsetzen soll, werde ich es eben lassen.Ich hatte eigentlich vor, mit dem Fahrrad zu meinem Freund zu fahren, aber bei diesem Wetter lasse ich es lieber.Man hat mir den Rat gegeben, das Ganze [mein Vorhaben] zu lassen, weil ich es gesundheitlich nicht durchhalten würde.Wir mußten den Spaziergang sein lassen, weil wir mit der Arbeit nicht fertig wurden.Laß doch endlich deine ewige Jammerei!3. vtlvr фам. "давать"отдаваться (geschlechtlich). Sie läßt ihn.Sie läßt sich.4.: den [die] lassen wir so он(а) нам нравится, он (а) подходит. Der neue Dreher kann was. Den lassen wir so. Er wird noch sicher einer unserer Besten.5.: laß ihn [sie] doch! пусть (он делает...). Wenn er Freude am Herummeckern findet, so laß ihn doch! Er wird schon von allein damit aufhören.6.: lassen wir es dabei! договорились!, ладно!, хорошо! "Am besten, wir treffen uns morgen um 5 Uhr." — "Na, lassen wir es dabei. Ich komme schon etwas früher."7.: das lasse ich mir gefallen вот это я люблю. So einen appetitlich gedeckten Tisch — das lasse ich mir gefallen.8.: laß mich das machen! дай мне это самому сделать! Um die Regelung dieser Sache kümmere dich nicht mehr! Laß mich mal das machen! Ich werde mich besser durchsetzen können.9.: das muß man jmdm. lassen это от [у] кого-л. не отнимешь, это у него есть, это он умеет. Singen kann er. Das muß man ihm lassen.Sie hat wirklich Charme. Das muß man ihr lassen.Auf Ordnung hältst du ja. Das muß man dir lassen.10.: die Arbeit Arbeit sein lassen забросить работу. Laß jetzt die Arbeit Arbeit sein, und komm mit uns!11.: das Geld springen lassen тратить много денег. Merkwürdig! Im Urlaub läßt er Geld springen, sonst aber ist er so knauserig.12.: sich nicht lumpen lassen не пожалеть, не скупиться, раскошелиться. Unser Geburtstagskind hat sich nicht lumpen lassen und allen eine Lage Bier spendiert.13.: Wasser lassen мочиться. Sie kann kein Wasser lassen, hat was mit der Blase.14.: alles unter sich lassen делать под себя, обделаться, обмочиться. Die alte Frau läßt schon alles unter sich. Vielleicht geht es jetzt mit ihr zu Ende.15.: einen lassen груб, портить воздух.16.: leben und leben lassen самим жить и другим не мешать.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lassen
-
29 fein
1. adj1) тонкий2) мелкийfeines Mehl — мука мелкого помолаfeiner Kamm — частый гребеньein feiner Regen — мелкий ( частый) дождь3) точный; тонкий4) тонкий, чуткийer hat ein feines Gefühl ( Empfinden) für die Sprache — у него тонкое чутьё языка, он тонко понимает языкeine feine Nase — тонкий нюх, хорошее чутьё5) тонкий, утончённый, изящный; изысканный6) хороший, отличныйein feiner Kerl — славный малыйfeine Sache! — разг. здорово!feinste Sorten — лучшие сорта, отборный товарeine feine Gesellschaft! — ирон. ну и компания!die feine Welt — высший свет8) слабый, тихийfeine Hand — мягкая рука ( конный спорт)ein feiner Plan — хорошо продуманный план; хитрый ( тонко задуманный) план2. adv1) тонкоein fein gespitzter Bleistift — остро отточенный карандаш2) прекрасноer ist jetzt fein heraus — разг. вот он и выкрутился, вот он и вышел из положения••es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen ≈ посл. шила в мешке не утаишь; сколько верёвочке ни виться, а кончику быть -
30 mehr
( comp от viel) adv1) больше,болееnoch mehr — больше, больше тогоeine Mark mehr geben — дать на (одну) марку больше(um) fünf Minuten mehr — на пять минут большеmehr als einmal — не раз, несколько раз(und) mehr als das — и больше ( мало) тогоer hat nicht mehr als seine Schuldigkeit getan — он только выполнил свой долгnichts ist ihm mehr zuwider als Schmeichelei — больше всего он ненавидит лесть ( угодливость)etwas mehr — немного больше, побольшеsehr viel mehr — гораздо большеwas ist denn nun mehr? — ну так что же?, а дальше что?das schmeckt nach mehr — разг. это так вкусно, что хочется ещёje mehr man ihm gibt, desto mehr verlangt er — чем больше ему дают, тем больше он требуетund anderes mehr (сокр. u.a.m.) — и прочееund desgleichen mehr (сокр. u. desgl. m.) — и тому подобноеnie(mals) mehr — никогда большеnichts mehr — ничего большеer muß mehr achtgeben — ему следует быть более внимательнымdas hat viel mehr gekostet, als wir dachten — это обошлось намного дороже, чем мы думалиnicht(s) mehr und nicht(s) weniger als... — не более и не менее как...2) (б. ч. в сочетании с noch) ещёmehr und mehr — ещё и ещё, больше и большеmehr, immer noch mehr! — ещё и ещё!wer noch mehr? — разг. кто ещё?was wollt ihr noch mehr? — чего вам ещё надобно?was bringst du mehr? — что нового ещё?, что ещё скажешь?solcher ( solche) Leute brauchen wir noch mehr — таких людей нам нужно ещё, таких товарищей нам ещё недостаёт3) ( с отрицанием) уже неnicht mehr — уже не, больше не, более неer ist nicht mehr — разг. его больше нет в живых4) скорее, больше5) описательно выражает сравнительную степень некоторых имён прилагательных и наречийmehr mitleidswürdig — более достойный сострадания6)nur mehr — разг. только, лишьer ist mehr im Amt — он снова в этой должности; он всё еще в этой должности••je mehr Geld, desto mehr Sorgen — посл. чем больше денег, тем больше забот -
31 mein
I 1. pron poss m (f meine, n mein, pl meine; без сущ. m meiner, f meine, n meins и meines, pl meine)мой (моя, моё, мои); при указании на принадлежность подлежащему свой (своя, своё, свои)der Vater gab ihm mein Heft — отец дал ему мою тетрадьich werde mein möglichstes tun — я сделаю всё, что в моих силахeiner meiner Brüder ( von meinen Brüdern) — один из моих братьевmeine Herren! — господа! ( обращение); разг. вот это да! ( возглас изумления)ach du mein Schreck! — разг. ай-ай-ай! ( возглас удивления)ich für meine Person ( für mein(en) Teil)... — что касается меня...meiner Ansicht ( Meinung) nach — по моему мнению, по-моемуmeines Wissens (сокр. m. W.) — по моим сведениям, насколько мне известно( я знаю)ich arbeite täglich meine sechs Stunden — я ежедневно работаю свои( положенные) шесть часовich mache täglich meinen Spaziergang — я ежедневно совершаю свою обычную прогулкуalles, was mein ist, ist auch dein — всё, что принадлежит мне, принадлежит и тебеStreit um mein und dein — спор о моём и твоём, спор о том, что кому принадлежитmein und dein verwechseln — не отличать своё от чужого, быть нечистым на рукуei du mein! — ю.-нем. разг. боже (ты) мой! ( возглас изумления или огорчения)dein Bruder und meiner — твой брат и мойdieses Buch ist mein(e)s — эта книга мояer hat seine Sachen wiedergefunden, die meinen blieben verloren — он нашёл свои вещи, а мои пропали2. pron pers уст., поэт.G от ichII adj н.-нем.ложный, обманчивый -
32 eher
adv1) раньшеje eher, desto besser, je eher, je lieber — чем раньше, тем лучшеes ist eher schwarz als dunkelblau — это скорее чёрное, чем тёмно-синееum so eher — тем более, тем скорееdas läßt sich eher hören — это уже более приемлемо; вот это уже лучшеeher will ich sterben, als... — лучше я умру, чем.. -
33 дело
с1) Sache f; Angelegenheit fвмешиваться не в свое дело — sich in fremde Angelegenheiten (ein)mischen2) ( занятие) Beschäftigung f, Arbeit f3) ( создание) Werk nэто дело его рук — das hat er getan; da hat er die Hand im Spiel (он здесь замешан)5) ( надобность) Anliegen n7) канц. Aktenstück n, Akte f8) (отрасль, специальность)морское дело — Seewesen nгорное дело — Bergbau m9) ( предприятие) Unternehmen n, Geschäft nоткрыть свое дело — ein eigenes Unternehmen gründen; sich selbständig machen (о ранее работавшем по найму)••это не мое дело, мне нет дела до этого — das geht mich nichts anдело в том, что... — es handelt sich darum, daß...в чем дело? — worum ( um was) handelt es sich?; was ist los?первым делом — vor allem, vor allen Dingenв самом деле — in der Tat, wirklichв том-то и дело — das ist es eben, darauf kommt es eben anдело идет о... — es handelt sich um...то и дело — immer wieder, beständigи на словах, и на деле — in Wort und Tat -
34 дело
дело с 1. Sache f c; An|gelegenheit f c вмешиваться не в своё дело sich in fremde An|gelegenheiten (ein) mischen текущие дела laufende An|gelegenheiten общественные дела öffentliche An|gelegenheiten 2. (занятие) Beschäftigung f c, Arbeit f c у неё дел по горло разг. sie hat alle Hände voll zu tun 3. (создание) Werk n 1a это дело его рук das hat er getan; da hat er die Hand im Spiel (он здесь замешан) 4. (поступок) Tat f c, Handlung f c 5. (надобность) Anliegen n 1d у меня к вам дело ich habe ein Anliegen an Sie 6. юр. (процесс) Sache f c, Fall m 1a*; Prozeß m 1a (-ss-) 7. канц. Aktenstück n 1a, Akte f c 8. (отрасль, специальность): газетное дело Zeitungswesen n 1 морское дело Seewesen n 1 столярное дело Tischlerhandwerk n 1 горное дело Bergbau m 1 9. (предприятие) Unternehmen n 1d, Geschäft n 1a открыть своё дело ein eigenes Unternehmen gründen; sich selbständig machen (о ранее работавшем по найму) а дело было летом es war im Sommer это не моё дело, мне нет дела до этого das geht mich nichts an между делом nebenbei дело в том, что... es handelt sich darum, daß... как дела? wie geht es? в чём дело? worum ( um was] handelt es sich?; was ist los? на деле in Wirklichkeit первым делом vor allem, vor allen Dingen в самом деле in der Tat, wirklich это дело вкуса das ist Geschmackssache вот это дело! das läßt sich hören! это другое дело das ist etwas anderes главное дело Hauptsache f в том-то и дело das ist es eben, darauf kommt es eben an дело идёт о... es handelt sich um... то и дело immer wieder, beständig по делу geschäftlich по личному делу in einer Privatan|gelegenheit ( - '' v a: t - ] и на словах, и на деле in Wort und Tat -
35 das ist etwas stark!
1. арт.общ. это вы переборщили!, это слишком сильно!2. прил.разг. вот это крепко!, это уж слишком!Универсальный немецко-русский словарь > das ist etwas stark!
-
36 Mord
m -(e)s, -e1) убийство, умерщвление; юр. умышленное убийство с отягчающими обстоятельствамиeinen Mord begehen ( verüben) — совершить убийствоeinen Mord an j-m begehen — убить кого-л.einen Mord anstiften — организовать убийствоMord brüten( sinnen) — вынашивать кровожадные планыeinen Mord planen ( vorhaben) — замышлять убийствоj-n zum Morde anstiften — подстрекать кого-л. к убийству2) перен. уничтожение, истребление; разрушениеeinen Mord an j-s Glück begehen — разрушить чьё-л. счастье••Mord! — гром и молния!, чёрт побери!; вот это да! ( возглас удивления)da gibt es Mord und Totschlag! — там настоящее смертоубийство!; там происходит столпотворение!das ist ja Mord! — разг. это просто ужасно!das ist der rein(st)e Mord! — это ( крайне) опасное дело!; гиблое дело! -
37 Nuß
f =, Nüsse1) орехdas ist nicht eine hohle ( leere, taube) Nuß wert ≈ перен. это не стоит выеденного яйцаdas hat Platz in einer Nuß — это может уместиться в скорлупе ореха ( о предмете малых размеров)2) перен. орешек, трудная задачаdiese Nuß war ihm zu hart — этот орешек оказался ему не по зубамist das aber eine harte Nuß! — вот это ( крепкий) орешек!eine harte Nuß knacken — раскусить крепкий орешекeine harte Nuß zu knacken haben ( zu beißen bekommen) — стоять перед трудной задачейj-m eine harte Nuß zu knacken geben — задать кому-л. трудную задачуwir haben noch eine Nuß miteinander zu knacken — у нас ещё есть счёты, нам ещё придётся свести свои счёты3) уголь сорта "орех", кусковой уголь4) разг. затрещина, подзатыльник••in einer Nuß — в сжатом виде, в сжатой форме ( о кратком изложении)du bist ( vielleicht) eine doofe Nuß! — разг. ну и болван же ты!nicht zu lange in der Nuß liegen ≈ не размышлять слишком долго; рубить сплечаin die Nüsse gehen — погибнуть, пропасть; уст. навестить возлюбленную ( любовницу)j-n aus der Nuß heben — уст. выручить кого-л. из беды; отругать, отчитать кого-л.Muß ist eine harte Nuß ≈ посл. взялся за гуж, не говори, что не дюжwer den Kern essen will, muß die Nuß knacken ≈ посл. любишь кататься, люби и саночки возить -
38 das läßt sich eher hören
Универсальный немецко-русский словарь > das läßt sich eher hören
-
39 dürfen:
darf ich bitten? разрешите (вас пригласить танцевать, к столу, войти)darf ich (fragen, beginnen...) начало вежливого обращения: позвольте [разрешите] (спросить, начать...). was darf es sein? что желаете?, что вам можно предложить? (обращение продавца к покупателю), das darf nicht wahr sein! невообразимо!, неслыханно!, это у меня не укладывается! das hätte nicht kommen dürfen! вот это уже ни к чему, совсем не к месту (это замечание).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > dürfen:
-
40 Neger
m -s, -1. раб, холуй. Den Dreck räum dir mal alleine weg. Ich bin doch nicht dein Neger.2. < негр>: schwarz [braun] wie ein Neger sein шутл быть загорелым [чёрным] как негр. Er kam schwarz wie ein Neger aus dem Urlaub zurück, das haut den stärksten Neger um! это невероятно!, вот это да!, это ужасно! Was sagst du? Deine Schwester ist Miß Universum geworden? Das haut den stärkster Neger um! angeben wie zehn nackte Neger хвастаться, задаваться. Sie gibt mit ihrem neuen Schmuck an wie zehn nackte Neger.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Neger
См. также в других словарях:
вот это — вот это … Орфографический словарь-справочник
вот это да! — вот это да! … Орфографический словарь-справочник
вот это да! — ну и ну, ух ты!, эх ты!, глякось, отпад, здорово, торч, балдеж, от це гарно!, обалдайс, ништяк, прекрасно, конец света, коррида Словарь русских синонимов. вот это да! нареч, кол во синонимов: 66 • аж челюсть отпала … Словарь синонимов
Вот это да! — Разг. Экспрес. Выражение восторга. Вот это да! воскликнул Кукарача. Вот это строгость! Вырвать собственный глаз! Отсечь собственную руку! Против такого закона наш закон рай! (Н. Думбадзе. Кукарача). Вот это да! Треска, минтай, палтус, окунь,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
вот это да! — Разг. Неизм. Эмоциональное выражение восхищения, изумления, удивления, недоумения и т. п. Миша! Вот это да! Не думал, что встретимся через столько лет. Возвращался Суворов в свою палатку и все восхищался: «Вот это да! Вот это солдат!..… … Учебный фразеологический словарь
вот это новости — нареч, кол во синонимов: 19 • бывает же (6) • вот это да! (66) • вот это номер (14) … Словарь синонимов
вот это номер — нареч, кол во синонимов: 14 • вот это выдал (7) • вот это новости (19) • вот это прикол … Словарь синонимов
вот это прикол — нареч, кол во синонимов: 18 • бывает же (6) • вау (27) • вот это да! (66) • … Словарь синонимов
вот это мило — камни вопиют, куда это годится, возмутительный, отвал башки, безобразие, ни на что не похоже, это ни на что не похоже, хорошенькое дело, бог знает что, этому нет названия, черт те что, дальше ехать некуда, черт знает что Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
вот это выдал — нареч, кол во синонимов: 7 • аж челюсть отпала (33) • вот это номер (14) • не может быть … Словарь синонимов
вот это дело — нареч, кол во синонимов: 2 • вот это я понимаю (2) • зачетно (22) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов