Перевод: с английского на русский

с русского на английский

уж+чего+больше

  • 121 double

    1. noun
    1) двойник
    2) дубликат, дублет
    3) прототип
    4) (pl.) sport парные игры (напр., в теннисе); mixed doubles игра смешанных пар (каждая из мужчины и женщины)
    5) крутой поворот (преследуемого зверя); петля (зайца)
    6) изгиб (реки)
    7) хитрость
    8) двойное количество
    9) theatr. актер, исполняющий в пьесе две роли
    10) theatr. дублер
    11) mil. беглый шаг; to advance at the double наступать бегом; at the double мигом, бегом
    2. adjective
    1) двойной, сдвоенный; парный; double chin двойной подбородок; double bed двуспальная кровать
    2) удвоенный; усиленный; double whisky двойное виски; double brush fig. collocation язвительное замечание; double speed удвоенная скорость; double feature amer. theatr. представление по расширенной программе
    3) двоякий
    4) двойственный, двуличный; двусмысленный; double game двойная игра; двуличие, лицемерие; to go in for (или to engage in) double dealing вести двойную игру
    5) bot. махровый
    3. verb
    1) удваивать(ся); сдваивать; to double the work сделать двойную работу; to double for smth. одновременно служить для чего-л. другого; the indoors basketball court doubled for dances on week-ends баскетбольный зал по субботам использовался для танцев
    2) складывать вдвое
    3) сжимать (кулак)
    4) naut. огибать (мыс)
    5) делать изгиб (о реке)
    6) запутывать след, делать петли (о преследуемом звере)
    7) замещать
    8) theatr. дублировать роль
    9) theatr. исполнять в пьесе две роли; he's doubling the parts of a servant and a country labourer он исполняет роль слуги и роль батрака
    10) mil. двигаться беглым шагом
    double back
    double in
    double up
    double upon
    4. adverb
    1) вдвойне, вдвое
    2) вдвоем; to ride double ехать вдвоем на одной лошади
    he sees double у него двоится в глазах (о пьяном)
    * * *
    1 (a) двойной; двукратный
    2 (n) двойное количество
    3 (v) удваивать; удвоить
    * * *
    1) двойной; вдвойне 2) удваивать 3) дублер
    * * *
    [dou·ble || 'dʌbl] n. двойное количество, двойная порция спиртного; дубликат, прототип, двойник; актер, дублер; петля; хитрость, двусмысленность; изгиб, крутой поворот v. удваивать, удваиваться, быть вдвое больше; дублировать, удвоить, дублировать роль; замещать; сжимать, делать изгиб, огибать; двигаться беглым шагом; запутывать след, делать петли adj. двойной, удвоенный, сдвоенный; двуспальный, парный; двоякий, двукратный; двусмысленный, двуличный, двойственный adv. вдвойне, вдвоем
    * * *
    возрастать
    двойка
    двойник
    двойной
    дупель
    петля
    сдвоенный
    удваивать
    удвоенный
    удвоить
    * * *
    1. сущ. 1) двойное количество 2) комната, номер на двоих (в гостинице и т. п.) 3) а) двойник б) дубликат 4) мн.; спорт парная игра; двойная неправильная подача (в теннисе) 5) театр. а) актер, исполняющий в пьесе две роли б) дублер 2. прил. 1) двойной (в два раза больший) 2) а) двойной (состоящий из двух частей) б) двойной (предназначенный для двоих) 3) двойной 3. гл. 1) а) удваивать б) воен. удваивать ряды, колонны; двигаться беглым шагом в) муз. удваивать (звук), добавлять (тот же звук) на октаву выше или ниже г) удваиваться; быть вдвое больше 2) а) шахм. сдваивать пешки б) бильярд бить шар дуплетом в) карт. удвоить заявку (в бридже) 3) а) подшивать дополнительный слой (в одежде) б) покрывать дополнительной обшивкой (судно и т. п.) 4) а) сгибать, складывать вдвое б) сжимать (руку, кулак) 5) а) служить для чего-л. другого б) замещать в) делать что-л. дополнительно, по совместительству; действовать в качестве двойного агента 4. нареч. 1) вдвое 2) вдвоем 3) воен. ускоренным шагом

    Новый англо-русский словарь > double

  • 122 long

    I
    1. adjective
    1) длинный; long measures меры длины; at long range на большом расстоянии; a long mile добрая миля; long waves radio длинные волны
    2) долгий; длительный; давно существующий; long look долгий взгляд; а long custom давнишний, старинный обычай; а
    long farewell
    а) долгое прощание;
    б) прощание надолго; а friendship (an illness) of long standing старинная дружба (застарелая болезнь); long vacation летние каникулы
    3) медленный; медлительный; how long he is! как он копается!
    4) имеющий такую-то длину или продолжительность; a mile long длиной в одну милю; an hour long продолжающийся в течение часа
    5) обширный, многочисленный; long family огромная семья; long bill длинный, раздутый счет; long price непомерная цена; long shillings хороший заработок
    6) удлиненный, продолговатый
    7) скучный, многословный
    8) phon. prosody долгий (о гласном звуке)
    9) fin. долгосрочный
    long ears глупость
    to make (или to pull) а long face помрачнеть
    to make a long nose показать 'нос'
    long greens amer. collocation бумажные деньги
    long head проницательность, предусмотрительность
    long nine amer. collocation дешевая сигара
    long odds большое неравенство ставок; неравные шансы
    Long Tom
    а) дальнобойная пушка;
    б) collocation длинная сигара
    Long Parliament hist. Долгий парламент
    long in the teeth старый
    to get a long start over smb. значительно опередить кого-л.
    2. adverb
    1) долго; as long as пока; stay for as long as you like оставайтесь столько, сколько вам будет угодно; long live... да здравствует...
    2) давно; долгое время (перед, спустя); long before задолго до; long after долгое время спустя; long since уже давным-давно
    3) his life long в течение всей его жизни, всю его жизнь
    3. noun
    1) долгий срок, долгое время; for long надолго; before long скоро; вскоре; will not take long не займет много времени
    2) (pl.) мужская одежда больших размеров
    3) phon. долгий гласный
    4) (the longs) = long vacation
    the long and the short of it короче говоря, словом
    II
    verb
    1) страстно желать (чего-л.), стремиться (to, for - к чему-л.)
    2) тосковать
    Syn:
    bcee.htm>yearn
    * * *
    1 (a) длинный; долгосрочный
    2 (d) длительно; долго
    3 (n) длинная позиция; долгосрочная государственная облигация; лицо, имеющее больше ценных бумаг; спекулянт, играющий на повышение
    * * *
    * * *
    [lɔŋ /lɒŋ] n. долгий срок; долгий гласный v. страстно желать, стремиться, тосковать adj. длинный, длительный, долгий; долголетний, давно существующий, долгосрочный; имеющий такую-то длину, имеющий такую-то продолжительность; скучный, медленный, медлительный; многочисленный, обширный; удлиненный, продолговатый; многословный adv. долго, давно, подолгу, долгое время
    * * *
    брюки
    вскоре
    давно
    длинен
    длинна
    длинная
    длинный
    длителен
    длительный
    долгая
    долгий
    долго
    долго-долго
    долголетний
    долгосрочный
    долог
    затянувшийся
    медленный
    медлительный
    многословный
    многочисленный
    обширный
    предусмотрительность
    продолговатый
    продолжительный
    скучный
    стремиться
    тосковать
    удлиненный
    * * *
    I 1. прил. 1) а) длинный; больше своей ширины б) редк., иногда шутл. долговязый в) обладающий определенной протяженностью; имеющий такую-то длину 2) а) долгий, длительный, существующий давно б) обладающий определенной протяженностью, длящийся столько-то 3) долгий 4) а) длинный, большой; обширный б) огромный, избыточный, непомерно высокий 5) длинный, далекий 6) фон.; просодика а) долгий (гласный); слоговой (об элементе дифтонга) б) ударный 2. нареч. 1) а) долго, длительно; в течение долгого времени б) до определенного времени 2) далеко, на далекое расстояние 3) а) давно, задолго до (особенно long before) б) потом; долгое время спустя (особенно long after) 3. сущ. 1) долгое время; долгий срок, долгий период времени 2) фон. долгий гласный; слоговой гласный дифтонга 3) (the longs) летние каникулы II гл. очень хотеть, страстно желать (чего-л.), испытывать потребность (в чем-л.), стремиться (to, for - к чему-л.)

    Новый англо-русский словарь > long

  • 123 Наркология-101, кратчайший курс

    К написанию этой главы нас подвигло обилие соответствующих терминов в американском сленге.
    Не будем себя обманывать, наркотики были всегда. Их употребление так же характерно для людей, как воинственность, религиозность или расизм. Причем все это обусловлено одним - стремлением человека к счастью.
    Фундаментальная концепция об индивидуальном стремлении к нему (pursuit of happiness) не случайно зафиксирована в американской и, тоже не случайно, не зафиксирована в российской конституции.
    Для того чтобы достичь счастья, так сказать, естественным путем, надо приложить массу усилий и иметь хотя бы немного везения. Но есть и другой способ - отключиться от действительности и кайфовать напрямую. Отсюда: "Веселие Русиесть питие". С этой же целью в Йемене традиционно жуют кат, в Боливии - листья коки, в Мексике заваривают пейотль, в Алжире употребляют гашиш ит.п. Национальные обычаи.
    Нам, кстати, неоднократно приходилось объяснять американцам смысл русской традиции коллективного питья водки стаканами - не доходит. Им непонятно, что жизнь народа может быть из поколения в поколение настолько беспросветной, что главное традиционное удовольствие в ней - забыться, чтобы ничего этого не видеть.
    По сути, и водка, и кока, и кат, и марихуана, и крэк, и героин - это все наркотики, хотя и разные по опасности и характеру действия. Опасность связана с биологическим (не социальным - против этого есть защита!) привыканием. Через определенное время в мозгу происходят необратимые изменения, переключение нейронов (rewiring), после чего к нормальной жизни практически нет возврата. Про алкоголь мы знаем - алкашей полно, но от рюмки за ужином алкоголиком станет не каждый. То же относится, например, к марихуане. Галлюциногены часто вообще не наркотики - к ним нет биологического привыкания. А вот с героином внутривенно ситуация совершенно иная. Именно здесь лежит объективный критерий, по которому общество должно решать, что именно и в какой степени криминализировать.
    Вернемся к концепции счастья. Идти к нему естественным путем - долго и трудно. Но счастье - это ощущение. А все наши ощущения возникают в мозгу как ответ нервной системы на внешние раздражители. Реакция опосредованная, рационализованная, на сознательном и бессознательном уровнях - но все равно это взаимодействие нейронов. И вот вам предлагают сократить этот сложный путь (shortcut). Одна инъекция (shot) - и вы счастливы в недостижимой естественным путем степени. Два часа оргазма. И ничего больше вам в жизни не надо - потому что вы счастливы уже, ничего лучшего не бывает, и возврат после этого к тусклой действительности приобретает все черты не-счастья. Скорей обратно! Любой ценой! Вот и весь механизм. Обсуждать что-то всерьез с человеком, который побывал в раю и для которого вы лишь досадная помеха (или возможный источник средств) для возвращения туда - невозможно. Даже после косяка - глазки красные, реакция неадекватная, уплыл. О чем посерьезнее мы и не говорим - эти люди могут быть по-настоящему опасны, им деньги нужны на ближайший билет в рай. Зарабатывать же деньги приходится в реальной жизни, из которой настоящие наркоманы исключены (по американской классификации они unemployable).
    В Северной Америке все начиналось, как и у нас, с алкоголя, с которым эпизодически пытались бороться. Даже сухой закон в двадцатые-тридцатые годы вводили.
    Пить в итоге меньше не стали, только мафия на контрабанде спиртного поднялась.
    Запрещать пить, конечно, бессмысленно, и вдвойне бессмысленно было это делать в США, где хотя алкоголики и есть (существует даже известная ассоциация анонимных алкоголиков - ААА), но массового алкоголизма, как у нас, нет и никогда не было. Слишком там люди рациональны и ценят реальную жизнь. Социальная выпивка (social drinking), снятие стресса после работы - это практикуется. Но они друг на друга смотрят, и потерять над собой контроль - позор. Так что если американец и напивается, то дома, за закрытыми дверями. В барах выпивают в основном для веселья и успокоения, а не ради драки с последующей полной отключкой. И потом, каждому ведь на своей машине домой ехать.
    С наркотиками сложнее, избирательнее. Массовое их распространение началось с 60-х годов прошлого века, когда пришло поколение хиппи, детей-цветов, противников войны и американского империализма. Оно хотело порвать с рационалистической, консервативной традицией, в том числе и посредством так называемого расширения сознания при помощи химических препаратов. В англо-русских словарях сленга можно еще встретить перевод: "А" - наркотик ЛСД. Так действительно говорили лет сорок назад. Тогдашние ассоциации понятны: ЛСД - король психотропов, класс, полный улет. Но такие настроения (что важно - употребление наркотиков было тогда ненаказуемо) быстро прошли. Как странно сейчас в Америке смотреть комедии того времени про Чича и Чанга (Chich and Chung), читать тексты Тимоти Лири и всех тогдашних американских баянов ширяновых. Эта стадия давно позади (хорошая киноиллюстрация - "Форрест Гамп"). Все изменилось. Какой уж там "улет" при наличии законов типа калифорнийского "three strikes": трижды попался на марихуане - посадят в тюрьму обязательно (судья сможет повлиять лишь на срок - и то в небольших пределах). Наркотики, конечно, в ходу, но романтики вокруг них уже нет. ЛСД сейчас в основном называют просто "acid" (кислота). Какая романтика, когда в тюрьмах в США сидит народу больше, чем в России, и значительная часть - именно по наркоманским статьям! С курением там справились, антиалкогольная пропаганда тоже дает ощутимые плоды. Наркотики же пока лидируют среди способов получения кайфа. У нас, боимся, многое еще впереди. Новое российское поколение уже не так тяготеет к водке, но о наркотиках осведомлено явно больше поколения старого.
    На цв. илл. , , (Граффити в наркоманском районе. Смысла особого в них нет, лишь отдельные слова типа "дьявол", "виагра", "наркотик" и т. д. иногда прочесть можно. Происхождение тоже непонятное, частично, скорее всего, бандитское. Так они иногда и свои зоны (areas, turf) помечают.) представлены избранные виды наркоманских мест. Сейчас в США война наркотикам (drug war) объявлена в качестве национальной программы, со всеми атрибутами настоящей войны, включая главнокомандующего и одуряющую пропаганду. Покупку наркотиков называют финансированием терроризма (что, как ни странно, правда - деньги от продажи тяжелых наркотиков перекочевывают в карманы коммунистических групп Латинской Америки). За употребление наркотиков многих сажают (в том числе по доносам американских павликов морозовых - наказали родители ребенка, а он возьми и настучи). Чтобы перекрыть доступ наркотикам, устраивают несанкционированные обыски, держат огромную сеть внутренней агентуры, вмешиваются во внутренние дела других стран (например, Колумбии, Боливии). Официальная политика - полное неприятие никаких наркотиков, абсолютно, без разбора (zero tolerance), с проверками на дорогах, серьезными неприятностями из-за унции дури (dope), обязательными лабораторными тестами при приеме на работу и в ходе работы.
    И ведь все равно курят (smoke pot)! Потому что многие считают, что марихуана лучше спиртного: нет похмелья, чище кайф, успокаивает, снимает симптомы у безнадежных больных (рак, СПИД). Сторонников марихуаны в Северной Америке хватает. Их боевой клич - Legalize it!, причем тут все знают, что это it означает (см. рис. (Legalize it — лозунг сторонников легализации марихуаны)).
    В Канаде сторонники наркотических свобод добились реальных успехов. Там эта проблема вообще воспринимается иначе, чем в США, скорее в медицинском, чем в полицейском плане. В Британской Колумбии официально существует даже небольшая Партия Марихуаны (Marijuana Party), и, по примеру европейских стран, на самом деле постепенно кое-что легализуют. Уходящий на пенсию премьер-министр Канады Жан Кретьен произвел настоящий фурор в США своим заявлением, что, мол, когда парламент окончательно снимет запреты, он обязательно марихуану попробует - интересно же. Флаг ему в руки, экспериментатору на старости лет. Но в США такое заявление убило бы перспективы его партии на выборах.
    В Ванкувере, бывает, дурью несет на улицах, полиция отслеживает производителей с вертолетов с помощью инфракрасных детекторов (обогреваемые подвалы светятся). В то же время тяжелых наркоманов снабжают одноразовыми шприцами и организуют все больше контролируемых мест, где они могут свободно колоться. В США это представляется немыслимым развратом! Никаких разговоров с наркоманами вести не собираются, и средство видят одно - сажать. И что? В Канаде преступность несравненно ниже, общество спокойнее, а уровень наркомании ниже, чем в США. Стоимость нелегального экспорта марихуаны в США из Британской Колумбии недавно превысила стоимость легального экспорта древесины и ее производных - ранее основного товара. При этом тоже народ смешанный и культура очень близкая (большинство канадцев с этим не согласится - ну и пусть, со стороны виднее).
    Нет никаких сомнений, что России предстоит пройти тот же путь в плане наркотиков, если общество и страна будут более-менее открыты. Это везде одинаково, а наша близость к Афганистанам-Таджикистанам очень напоминает близость Северной Америки к Южной. Насколько далеко страна пойдет по этому пути и с какими последствиями, зависит от народа и от политики администрации. Как мы только что показали, варианты могут быть разными - даже из числа приемлемых (и в США, и в Канаде ситуация с наркоманией и ее последствиями поддерживается на приемлемом уровне).

    American slang. English-Russian dictionary > Наркология-101, кратчайший курс

  • 124 long

    I a 1. длинный; 2. долгий, продолжительный (1). Прилагательное long образует словосочетания с существительным time, имеющие разные русские соответствия:

    for a long time — надолго, давно, в течение долгого времени;

    We haven't met for a long time — Мы давно не встречались.

    I can't give this book to you for a long time — Я не могу дать тебе эту книгу надолго.

    A long time before smth — Задолго до чего-либо.

    It will be a long time before we meet again — Мы теперь не скоро встретимся опять.

    It was a long time before the war — Это было задолго до войны.

    A long time ago — давно, давным-давно, много времени тому назад.

    (2). See ago, adv. (3). See deep, a. II adv долго, давно (1). Наречие long обычно употребляется в отрицательных или вопросительных предложениях:

    Have you been waiting long?Вы давно ждете?

    They didn't stay long — Они пробыли здесь недолго.

    В утвердительных предложениях обычно употребляется сочетание с прилагательным long: (for) a long time:

    They stayed there for a very long time — Они оставались там надолго.

    It won't take me long — Я это сделаю быстро.

    В конструкции с усилительным too во всех типах предложений употребляется наречие long:

    They have been waiting too long.

    I will write to you before too long — Я вам скоро напишу.

    (2). Наречие long и наречный оборот for a long time стоят в конце предложения. (3). Русскому больше не соответствуют два наречия в английском языке — no (any) more и no (any) longer. Первое является наречием степени, второе — наречием времени:

    We are no longer working there/we do not work there any longer — Мы там больше (уже) не работаем.

    Don't tell any more about it — Не рассказывай мне больше (ничего) об этом.

    I can't stand this noise any longer — Я больше/дольше не могу оставаться в этом шуме.

    Оборот no longer обычно стоит перед глаголом — She no longer works here, а оборот any longer — в конце предложения: She doesn't work here any longer. (4). Наречие long образует ряд выражений, соответствующих русским вскоре before long:

    We all were very tired and before long everybody was asleep — Мы все устали и вскоре все уснули;

    задолго до — long before smth:

    We came long before the concert started — Мы пришли задолго до начала концерта;

    долгое время спустя — long after:

    It happened long after his arrival — Это произошло спустя много времени после его приезда;

    сколько, как давно — how long:

    How long have you been waiting? — Сколько вы уже ждете?;

    столько, сколько (захотите) — as long as (you like):

    You can stay here as long as you like — Оставайтесь здесь столько, сколько захотите;

    поскольку (если, раз (уж)) — as/so long as:

    You may go as long as you promise to come back before dark — Можешь пойти, если/раз обещаешь вернуться засветло.

    (5). See ago, adv.

    English-Russian word troubles > long

  • 125 else

    [els]
    adv
    ещё (после вопросительных и неопределенных местоимений и вопросительных наречий)

    No one else is here. — Здесь больше никого нет.

    - nothing else
    - who else?
    - what else?
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Многозначному русскому ещё соответствуют в английском языке another 2., more, else, still, yet, относящиеся к разным ситуациям и употребляющиеся в разных типах предложений: (а.) ещё в значении "кроме того, что уже было, в добавление к тому, что уже упомянуто" соответствует английскому наречию else. Else образует сочетания с неопределенными и вопросительными местоимениями и наречиями little, much, somebody, anybody, someone, anyone, something, anything, nothing: there is nothing else to see тут смотреть больше нечего; somebody else кто-нибудь еще (другой); something else что-нибудь еще; everything else все остальное; everybody else все остальные; where (when, why, who, what) else где (когда, почему, кто, что) еще; little else is known about this event мало что еще известно об этом событии; (б) ещё и синонимичное ему сочетание всё ещё в значении продолжения того же действия или пребывания в том же состоянии соответствует английскому still: he is still at work он все еще на работе; he is still sleeping он все еще спит; (в) ещё в отрицательных предложениях, обозначающих пока не свершившееся действие, соответствует английскому yet: he hasn't come yet он еще не пришел; he is not ready yet он еще не готов; (г) ещё в значении "такой же (самый)" соответствует английским another и more. Another 2. обозначает еще один такой же объект или то же самое, полностью определенное количество чего-либо, понимаемого как целое: another cup of tea еще одна чашка чая; another twenty minutes еще двадцать минут. More употребляется с неисчисляемыми существительными или с исчисляемыми существительными во множественном числе: more time больше времени; more sugar больше сахара; do you want (any) more time? вам нужно еще время? В сочетании с исчисляемыми существительными количество называемых предметов не ограничено: I want two (three, five) more books мне нужны еще две (три, пять) книги (книг). (2.) Сочетание or else синонимично otherwise - а не то, в противном случае: let's hurry, or else/otherwise we'll miss the train давай поспешим, а не то мы опоздаем на поезд

    English-Russian combinatory dictionary > else

  • 126 glass

    1. стекло
    2. остеклять (вставлять стекла)

     

    стекло
    Прозрачный хрупкий материал, получаемый при остывании стекломассы
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Разновидности стекла

    Стекло – твердотельное состояние аморфных веществ. Термин также используется в названиях оптических материалов, имеющих свойства, характерные для стекла – светопропускание (прозрачность), светопреломление, анизотропность и др.

    К стеклообразующим веществам относятся: SiO2, B2O3, P2O5, ТeO2, GeO2, AlF3.

    Базовый метод, используя который получается силикатное стекло, заключается в плавлении смеси кварцевого песка (SiO2), соды (Na2CO3) и извести (CaCO3). В результате получается химический комплекс с составом Na2O*CaO*6SiO2.

    Сейчас в России существует несколько методов производства строительного стекла:
    1. флоат-метод (наиболее современный)
    2. метод вытяжки
    3. метод прокатки
    4. метод выдувки

    Далее мы рассмотри виды стоительного стекла.

    Безопасное стекло

    Обладают лучшими по сравнению с обычным стеклом защитными свойствами. Это закаленные и ламинированные стекла, стекла, полученные комбинацией двух вышеперечисленных типов стекол, а также противопожарные стекла.

    Профилированное стекло

    Прозрачные или цветные стеклянные пластины, вытянутые на стадии производства в форме U-образного профиля. На поверхности наносится рисунок, рассеивающий свет. Бывает прозрачным редко.

    Поверхностнообработанное стекло
    Все стекла, поверхность котрых подвергалась механической, термической или химической обработке.

    Гнутое стекло
    Изготавливается в специальных нагревательных камерах, в которых стекло изгибается по специальной форме. Величина минимального радиуса изгиба стекла зависит от толщины стекла.

    Антиквариатное стекло
    Изготавливается методами прокатки и методом выдувки. Для этого вида стекла характерны неровности и неравномерное расположение узоров. Толщина стекла, как правило, порядка 3-х миллиметров.

    Солнцезащитное стекло
    Снижает пропускание световой и солнечной энергии за счет окраски или нанесения специальных покрытий.

    Изолирующие стеклопакеты
    Блок, объединяющий несколько листовых стекол с вакуумными промежутками.

    Флоат-стекло
    Наиболее распространеный вид стекла. Изготавливается одноименным флоат-методом. Стекло при выходе из печи плавления выливается на поверхность расплавленного олова и дальше в виде непрерывной ленты поступает через зону охлаждения на дальнейшую обработку. Характеризуется исключительной ровностью и отсутствием оптических дефектов. Наибольший размер получаемого стекла, как правило, составляет 5100–6000 мм х 3210 мм, при этом толщина листа может быть даже меньше двух миллиметров и достигать 25 мм. Возможно добавление различных тональных пигментов.

    Фотохроматическое (светочувствительное) стекло.
    Стекло обладает переменным светопропусканием, зависящим от мощности источника освещения.Эффект достигается, например, благодаря влиянию добавленных в стеклянную массу галогенидов серебра.

    Неотражающее стекло
    К ним относятся прозрачные стекла, поверхность которых практически полностью не отражает солнечный свет. Видимый свет отражается благодаря специальной обработке кислотой.

    Стекла с отражающей поверхностью (с зеркальной поверхностью).
    К ним относятся стекла с покрытиями типа On-line и Off-line, полученные с применением одноименных методов, поверхность которых отражает видимый свет и солнечное тепловое излучение лучше, чем обычное стекло.

    Сигнализирующее стекло
    Имеет электропроводящую поверхность, за счет чего может выступать в качестве цени системы сигнализации.

    Фасадное стекло
    Как правило, это стекло, окрашенное методом вжигания эмалевых красок или специальные sg-элементы для строительного остекления. Ипользуется для герметичной облицовки здания.

    Химически закаленное стекло
    В процессе производства подобного стекла создается напряжение сжатия на поверхности при помощи химической закалки, происходящей в солевой ванне, во время которой происходит ионообмен находящихся на поверхности стекла ионов натрия на ионы калия большего размера. Является также термически закаленным. При разрушении распадается на болле крупные осколки.

    Осветленное стекло
    Абсолютно бесцветное стекло. Такое стекло пропускает видимый свет и солнечное тепловое излучение, поскольку поглощение и отражение чрезвычайно малы.

    Окрашенное в массе стекл.
    Изготавливается из сырьевых материалов, в которые добавляются различные вещества для получения желаемого цвета. Наиболее распространенные цвета: промежуточный между бронзовым и коричневым, серый и зеленый, однако, можно изготавливать стекла и других цветов. Окрашенные в массе стекла известны также как солнцезащитные стекла или абсорбирующие стекла, поскольку такие стекла поглощают, абсорбируют, сами по себе больше солнечной тепловой энергии и света, чем обычные прозрачные стекла.

    Тянутое стекло
    Изготавливается методом вытяжки с помощью различных машин. Этот метод являлся основным способом получения листового стекла до открытия флоат-способа.

    Узорчатое стекло
    Изготавливается методом машинной прокатки. При этом на одной или на обеих поверхностях стекла остается желаемый рисунок, который получается с помощью вальцовочных цилиндров с нанесенным рисунком. Иногда узорчатое стекло делают и вручную на валках (литье). Изготовленное вручную на валках стекло, как правило, находит применение при работе со специальным художественным стеклом.

    Кварцевое стекло
    Выдерживает очень большие перепады температуры и обладает очень низким коэффициентом термического расширения. Состоит почти из чистого оксида кремния.

    Ламинированное стекло
    Состоит из двух или более стекол, ламинированных вместе с помощью ламинирующей пленки PVB или специальной ламинирующей жидкости, причем стекла называются жидколаминированными или ламинированными смолой. При ламинировании можно создавать комбинации из самых различных стекол и использовать разнообразные пленки для ламинирования. При разрушении осколки не разлитаются.остаются прикрепленными к пленке.

    Армированное стекло
    зготавливается путем прокатки, с добавлением проволочной сетки или проволочных нитей, вдавленных или закрепленных между двумя стеклянными лентами.

    Стеклокерамика
    Стекломатериал, выдерживающий высокие температуры. Изготавливается из смеси оксида кремния и оксида бора.

    Нагреваемое стекло
    К такому типу стекол относится, например, стекло, электропроводящее покрытие которого работает как сопротивление при пропускании тока, вследствие чего стекло нагревается. Особенно эффективно в случаях, когда нужно избавиться от конвекции. Может применяться также как стекло, являющееся источником тепла.

    Стекло, закаленное термическим способом
    Изготавливается, путем нагрева стекла до температуры более 600°С и затем резкого охлаждения. При этом в стекле образуются напряжения сжатия, которые увеличивают механическую прочность и стойкость стекла к перепадам температур. При разрушениио рассыпается на мелкие безопасные осколки.

    Термоупрочненное стекло
    Изготавливается также, как стекло, закаленное термическим способом. По своей механической стойкости обладает лучшими по сравнению с обычным стеклом свойствами, но все же уступает по стойкости стеклу, подвергшемуся термической закалке. При разрушении распадается на более крупные по сравнению с закаленным термически стеклом осколки, но на более мелкие по сравнению с обычным стеклом.

    Стекла с покрытием типа Off-line (а также поверхностнообработанные стекла)
    После изготовления на стекло наносится покрытие электромагнитным методом плазменного напыления в вакууме. Покрытие состоит из нескольких слоев, выбор которых зависит от окончательного результата, который необходимо получить, в зависимости от требуемых свойств, излучающей способности, пропускания света и тепловой энергии, а также оптических свойств. Стекла с покрытиями типа Off-line обычно используют при изготовлении стеклопакетов, при этом поверхность с покрытием будет смотреть внутрь.

    Стекла с покрытиями типа On-line (а также с твердым покрытием поверхности)
    Поверхность стекла обрабатывать во время процесса изготовления стекла методом, при котором горячая поверхность стекла подвергается обработке в различных ваннах. При этом образуется крепкое и прочное металлическое покрытие. Этот способ годится для придания самых разнообразных свойств поверхности стекла. Стекла с покрытиями типа On-line находят применение, например, при производстве различных солнцезащитных стекол с отражающей поверхностью и при изготовлении нейтральных по цвету селективных стекол. Кроме выбора сырьевых материалов, используемых для получения покрытий, на окончательный результат можно воздействовать также и выбором сырьевых материалов для самого стекла.

    Опаловое (молочное) стекло
    Изготавливается методом машинной вытяжки белое стекло. В двухслойном опаловом стекле основным стеклом служит прозрачное стекло, на поверхность которого наносится тонкий слой опалового стекла. При изготовлении однослойного опалового стекла в приготовленной для получения стекла массе находятся такие сырьевые материалы, благодаря которым создается впечатление, что стекло стало матовым и внешне напоминающим молоко. У двухслойного опалового стекла коэффициент светопропускания больше, чем у однослойного.

    Противопожарные стекла
    Делятся на:
    1. огнестойкие (препятствуют проникновению пламени и дыма в течение времени, характерного для каждого класса стекла. Стекла такого типа – это, как правило, однослойные, закаленные и изготовленные специально для защиты от пожара стекла)
    2. изолирующие от огня (как правило, элементы из ламинированных стекол типа стеклопакетов или элементы из специальных материалов, полученных специальными методами, которые, кроме того, что препятствуют проникновению огня и дыма, защищают также и от проникновения теплового излучения)

    Зеркала
    Стекло, задняя поверхность которого обработана так, что стекло приобретает отражающие свет свойства. Для получения покрытия используется серебро, на него наносится медь и защитный слой краски.

    Стекло окрашенное вжиганием эмалей
    Окрашенные вжиганием эмалей и закаленные стекла получают таким образом, что одна из поверхностей стекла покрывается цветной эмалью, которая во время вторичной термообработки стекла вжигается в поверхность стекла, становясь неотделимой частью последнего. Применяется в качестве фасадных стекол, установленных окрашенной поверхностью внутрь.

    Селективное стекло (стекло с низким Е или LE)
    Все стекла, имеющие покрытие, с низкой излучательной способностью (низкоэмиссивитетное покрытие). Теплоизолирущая способность селективного стекла лучше, чем обычного, солнечное коротковолновое тепловое излучение хорошо проникает через стекло, обратное длинноволновое излучение эффективно отражается от поверхности внутрь. Примняется в качестве одного из стекол в изолирующих стеклопакетах для повышения теплоизолирующих свойств конструкции.

    Защищающее от излучения стекло
    Изготавливается путем добавления в смесь сырьевых материалов оксидов тяжелых металлов – свинца, церия. Предназначено для предохранения от радиактивного излучения.

    [ http://www.info.33kirpicha.ru/?p=505]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    3.15 стекло (glass): Неорганический материал, полученный путем полного расплавления сырьевых материалов при высоких температурах в гомогенную жидкость, которая затем охлаждается до твердого состояния без кристаллизации.

    Примечание - Материал может быть прозрачным, цветным или непрозрачным в зависимости от количества используемых красителей и глушителей.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 6486-2-2007: Посуда керамическая, стеклокерамическая и стеклянная столовая, используемая в контакте с пищей. Выделение свинца и кадмия. Часть 2. Допустимые пределы оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > glass

  • 127 favour

    ˈfeɪvə
    1. сущ.
    1) а) расположение, приятие, благосклонность, фавор;
    одобрение find favour in the eyes of smb. win smb.'s favour lose favour universal favour look with favour on vie for smb.'s favour enjoy the favours of a woman find favour with gain favour with in favour with out of favour Syn: approval, liking б) прям. перен. фавор, покровительство, протекция;
    помощь By the favor of daylight we perceived a great many sails. ≈ Поскольку был день, мы увидели большое число парусов. Syn: aid, support, furtherance
    2) одолжение, любезность, услуга do a favour
    3) только в сочетаниях, см. примеры а) польза, интерес These facts speak in favour of his acquittal. ≈ Эти факты свидетельствуют в пользу того, что его оправдают. in favour of draw a cheque in smb.'s favour under favour of the darkness Syn: benefit, support б) позволение, разрешение With your favour, I will treat it here. ≈ С вашего позволения, я разберусь с этим здесь. Syn: leave, permission, pardon
    4) а) ист. подарок дамы ее рыцарю, подарок возлюбленной, в частности, розетка из ленточек, перчатка, кольцо и т.п.( носилось тем, кому подарено, в знак любви, привязанности) б) тот или иной знак отличия, надеваемый участником той или иной церемонии в знак доброй воли, почтения и т.п., в частности свадебные ленточки гостей, коронационные кокарды и т.д.
    5) эвф. половой акт (также в варианте the last favour, букв. "последний знак внимания") You think it more dangerous to be seen in conversation with me, than to allow some other men the last favour. ≈ Вы больше опасаетесь, что о нашей беседе станет известно, чем что вас застанут в постели с любовником.
    6) а) привлекательность, интерес Syn: attractiveness, comeliness, beauty, attraction, charm б) архаич. внешность, внешний вид Syn: appearance, aspect, look в) родовая, семейная, наследственная черта( во внешности) ;
    архаич. лицо I knew her by favour, as soon as I saw her. ≈ По я сразу узнал ее, поскольку видел ее родственников. Syn: countenance, face
    7) коммерч. письмо( употребляется как особо вежливое) Your favor of June the 14th is come to hand. ≈ Ваше письмо от 14го июня только что пришло к нам. Syn: communication, letter ∙ by your favour уст. ≈ с вашего позволения those in favour? ≈ кто за? under favour уст. ≈ с позволения сказать
    2. гл.
    1) а) благоволить, быть благосклонным, быть согласным;
    оказывать внимание, любезность ( with) God favour and preserve him. ≈ Храни его господь, и ниспошли ему благо. Syn: approve, countenance, encourage, patronize б) покровительствовать, оказывать протекцию;
    поддерживать( какую-л. из сторон) в) кино задерживать камеру на каком-л. из актеров чаще, чем на другом
    2) оказывать честь (делая что-л.;
    употребляется как вежливостное) I am much favoured with this. ≈ Это для меня большая честь. A lady was asked to favour us with a song. ≈ Некую даму попросили оказать честь собравшимся и спеть.
    3) а) благоприятствовать;
    помогать, поддерживать, способствовать, оказывать помощь The wind favoured us. ≈ Ветер был попутный. Syn: aid, support б) разг. беречь, оберегать, щадить( в частности, о поврежденных частях тела) This hound favours his leg. ≈ Это пес хромает на одну лапу. Syn: ease, save, spare
    4) разг. быть похожим, напоминать He favours you in the face. ≈ Лицом он похож на тебя. ∙ favoured by smb. ≈ переданное кем-л. (письмо) благосклонность, расположение - in * в почете, в фаворе, в чести - out of * не в почете, не в чести;
    в немилости - to win smb.'s *, to find * in smb.'s eyes /in the eyes of smb./ снискать /заслужить/ чье-л. расположение - to be /to stand/ high in smb.'s *, to be in high * with smb. очень нравиться кому-л., быть любимцем кого-л., пользоваться чьей-л. благосклонностью, быть в милости у кого-л. - to enjoy the *s of a woman пользоваться благосклонностью женщины - to look with * on smb. относиться доброжелательно /благосклонно/ к кому-л. - to look with * on smth. относиться к чему-л. благожелательно, одобрять что-л. - to worm oneself into smb.'s * втираться кому-л. в доверие;
    снискать чье-л. расположение - to curry * with smb.;
    (шотландское) (устаревшее) to claw * with smb. заискивать /подхалимничать/ перед кем-л. одолжение, милость, любезность - do me a * сделайте мне одолжение - to do smth. as a * сделать что-л. в виде одолжения - to heap *s upon smb. осыпать кого-л. милостями - to owe smb. a * быть в долгу у кого-л.;
    считать необходимым ответить услугой за услугу протекция, покровительство (влиятельного лица) - to win a position by * more than by merit достигнуть положения не столько благодаря заслугам, сколько по протекции - he succeeded in winning the * of the authorities ему удалось завоевать покровительство властей бант, ленточка;
    розетка;
    значок - wedding *s банты шафера - he wore his lady's * на нем была ленточка его возлюбленной - political party *s значки с названием политической партии фант небольшой сувенир (получаемый на вечеринке, детском празднике: хлопушка, маска и т. п.) (устаревшее) поддержка;
    помощь;
    содействие - under * of the darkness под покровом ночи (устаревшее) позволение, разрешение - by /with/ your * с вашего позволения - under * осмелюсь заметить, с вашего позволения ( устаревшее) сообщение, письмо - your * of yesterday ваше вчерашнее письмо (устаревшее) привлекательность, прелесть в сочетаниях: - in * (of) в защиту, за;
    на (чьей-л.) стороне;
    в пользу - he was in * of women's suffrage он был сторонником предоставления избирательного права женщинам - all those in * raise your hands кто "за", поднимите руки - in smb.'s * в чью-л. пользу;
    на чье-л. имя - to withdraw in * of another отказаться в пользу другого - to draw a check in smb.'s * выписать чек на чье-л. имя - it speaks in his * это говорит в его пользу - by * of переданный кем-л. (о письме) > the last * обладание женщиной благоволить, быть благосклонным - fortune *s the brave счастье сопутствует храбрым - the judge *ed the plaintiff судья благосклонно отнесся к истцу оказывать внимание, проявлять любезность - * me with an answer будьте любезны ответить мне - he *ed them with a copy of his book он любезно подарил им экземпляр своей книги мирволить, оказывать предпочтение;
    проявлять пристрастие - a mother must not * one of her children more than the others мать не должна оказывать предпочтение одному ребенку перед остальными благоприятствовать;
    содействовать, помогать - the darkness *ed his escape темнота способствовала его побегу - the tax system *s early marriage эта налоговая система поощряет ранний брак поддерживать;
    одобрять - he couldn't * the proposal он не мог одобрить это предложение - these facts * his theory эти факты подтверждают его теорию (with) оказывать честь, приносить удовольствие, сделать приятное ( кому-л. чем-л.) - * us with a song доставьте нам удовольствие и спойте что-нибудь( разговорное) обращаться осторожно, беречь, щадить - he sat in the shade to * his eyes он сидел в тени, чтобы не утомлять глаза - the boxer *ed his injured hand боксер щадил больную руку (разговорное) напоминать, быть похожим - the child *s his mother ребенок похож на мать in ~ of за;
    to be in favour (of smth.) стоять( за что-л.), быть сторонником (чего-л.) ~ разг. быть похожим;
    the boy favours his father мальчик похож на отца;
    favoured (by smb.) переданное (кем-л.) (письмо) ~ уст. внешность, лицо;
    by your favour уст. с вашего позволения;
    under favour с позволения сказать;
    those in favour? кто за? ~ одолжение;
    любезность;
    to do (smth.) as a favour сделать одолжение, оказать любезность do me a ~, read this carefully будьте добры, прочтите это внимательно in ~ of в пользу (кого-л., чего-л.) ;
    to draw a cheque in (smb.'s) favour выписать чек на (чье-л.) имя;
    under favour of the darkness под покровом темноты to enjoy the favours of a woman пользоваться благосклонностью женщины ~ благоволить, быть благосклонным;
    оказывать внимание, любезность;
    please, favour me with an answer благоволите мне ответить ~ благосклонность, расположение;
    одобрение;
    to find favour in the eyes (of smb.), to win (smb.'s) favour снискать (чье-л.) расположение;
    угодить( кому-л.) ~ пристрастие( к кому-л.) ;
    покровительство;
    he gained his position more by favour than by merit (скорее) не личные заслуги, а покровительство помогло ему достичь такого положения to stand high in (smb.'s) ~ быть в милости (у кого-л.) ;
    in favour в почете;
    out of favour в немилости in ~ of в пользу (кого-л., чего-л.) ;
    to draw a cheque in (smb.'s) favour выписать чек на (чье-л.) имя;
    under favour of the darkness под покровом темноты in ~ of за;
    to be in favour (of smth.) стоять (за что-л.), быть сторонником (чего-л.) to look with ~ (on smb., smth.) относиться доброжелательно (к кому-л., чему-л.) to stand high in (smb.'s) ~ быть в милости (у кого-л.) ;
    in favour в почете;
    out of favour в немилости do me a ~, read this carefully будьте добры, прочтите это внимательно to stand high in (smb.'s) ~ быть в милости (у кого-л.) ;
    in favour в почете;
    out of favour в немилости ~ уст. внешность, лицо;
    by your favour уст. с вашего позволения;
    under favour с позволения сказать;
    those in favour? кто за? ~ уст. внешность, лицо;
    by your favour уст. с вашего позволения;
    under favour с позволения сказать;
    those in favour? кто за? in ~ of в пользу (кого-л., чего-л.) ;
    to draw a cheque in (smb.'s) favour выписать чек на (чье-л.) имя;
    under favour of the darkness под покровом темноты ~ благосклонность, расположение;
    одобрение;
    to find favour in the eyes (of smb.), to win (smb.'s) favour снискать (чье-л.) расположение;
    угодить( кому-л.) ~ ком. письмо;
    your favour of yesterday ваше вчерашнее письмо

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > favour

  • 128 leave

    ̈ɪli:v I сущ.
    1) а) позволение, разрешение to ask leave (to do smth.) ≈ просить позволения (сделать что-л.) Syn: permission б) воен. увольнительная, увольнение( разрешение об отлучке, выданное служащему армии)
    2) отпуск (тж. leave of absence) to cancel smb.'s leave ≈ выйти из отпуска to extend smb.'s leave ≈ продлевать чей-л. отпуск to give, grant a leave ≈ давать отпуск to go on leave ≈ уходить в отпуск to overstay one's leave ≈ засидеться в отпуске to take a leave ≈ брать отпуск annual leave maternity leave paid leave research leave sabbatical leave sick leave terminal leave leave without pay leave allowance leave travel
    3) а) отъезд, уход;
    отправление, отход б) расставание, прощание Syn: departure, parting ∙ to take leave of one's sensesпотерять рассудок II гл.;
    прош. вр. и прич. прош. вр. - left
    1) а) покидать( кого-л.;
    какое-л. место) Syn: abandon, desert, go, retire, forsake Ant: come, remain, stay at, stay in, stay with, stick to, stick with, approach б) переезжать, уезжать to leave Paris for London ≈ переезжать из Парижа в Лондон She left her comfortable home for a rugged life in the desert. ≈ Она променяла свой уютный дом на суровую жизнь в пустыне. He was left for dead on the battlefield. ≈ Его оставили на поле брани как убитого. Syn: depart, withdraw, quit
    2) а) оставлять (след) the wound left an deep scar ≈ после раны остался глубокий шрам б) забывать, оставлять I left my keys at my grandma's. ≈ Я забыла ключи у бабушки. в) оставатьсякакой-либо части) Ten minus five leaves five. ≈ От десяти отнять пять - останется пять.
    3) оставлять в том же состоянии to leave smth. unsaid ≈ не сказать( чего-л., о чем-л.) to leave smth. undoneне сделать( чего-л.) They left the fields fallow. ≈ Они оставили поля под паром. I left him working in the garden. ≈ Когда я уходил, он работал в саду. The film left me cold. ≈ Фильм не тронул его. Ant: keep, persevere in
    4) оставлять, передавать, поручать( with) to leave word for smb. ≈ велеть передать кому-л. (что-либо) They left the children with her mother. ≈ Они оставили детей с ее матерью. She left her books with us. ≈ Она оставила нам книги.
    5) приводить в какое-л. состояние The insult left him speechless. ≈ Оскорбление лишило его дара речи. The flood left them homeless. ≈ Потоп оставил их без крова.
    6) предоставлять She left the report for me. ≈ Она поручила доклад мне. We left them to muddle through on their own. ≈ Мы предоставили им самим довести это дело до конца. Syn: entrust
    7) а) завещать, оставлять (наследство) After his death she was well left. ≈ После его смерти она была хорошо обеспечена наследством. He left his estate to her. ≈ Он оставил ей наследство. Syn: bequeath, devise
    2. б) оставить( после себя) He left a widow and two children. ≈ (После его смерти) осталась вдова с двумя детьми.
    8) прекращать It is time to leave talking and begin acting. ≈ Пора перестать разговаривать и начать действовать.
    9) разг., амер. разрешать, позволять Syn: allow, permit, let ∙ leave alone leave aside leave out of leave behind leave off leave out leave over to leave oneself wide open амер. ≈ подставить себя под удар to leave smth. in the air ≈ оставлять незаконченным (мысль, речь и т. п.) to leave smb. to himself ≈ не вмешиваться в чьи-л. дела it leaves much to be desiredоставляет желать много лучшего to be/get (nicely) left разг. ≈ быть покинутым, обманутым, одураченным leave open leave up III гл. покрываться листвой The poplars were leaved out. ≈ Тополя покрылись листвой Syn: leaf
    2. разрешение, позволение - by /with/ your * с вашего позволения - * of court разрешение суда - to ask /to beg/ * to do smth. спрашивать /просить/ разрешение /позволения/ сделать что-л. - to give /to grant/ smb. to smth. дать кому-л. разрешение /позволение/ сделать что-л.;
    позволить /разрешить/ кому-л. сделать что-л. - who gave you * to go? кто разрешил вам уйти? (тж. * of absence) отпуск - on * в отпуске - sick * отпуск по болезни - six mounth' * шестимесячный отпуск - research * (американизм) творческий отпуск (военное) увольнение - * pass увольнительная записка;
    отпускное свидетельство - * allowance отпускное денежное содержание - compassionate * увольнение по семейным обстоятельствам прощание, расставание - to take (one's) * прощаться, уходить - to take * of one's friends попрощаться с друзьями исходная позиция (для бильярдных шаров) > to take * of one's senses сойти с ума, рехнуться уходить, уезжать - to * the room выйти из комнаты - to * the Moscow уехать из Москвы - when does the train *? когда отходит поезд? (for) направляться, уезжать ( куда-л.) - to * for London уезжать в Лондон оставлять - to * one's coat in the hall повесить /оставить/ пальто в прихожей - to * smth. for smb. to eat оставить что-л. кому-л. поесть - we left room in the car for your sister мы оставили в машине место для вашей сестры - "to be left until called for" "до востребования" (надпись на конверте) оставлять после себя - the wound left an ugly scar после раны остался некрасивый шрам - the train left a trail of smoke поезд оставил за собой хвост дыма (по) забыть - I've left my notebook at home я забыл тетрадь дома покидать;
    бросать - to * one's job бросить работу, уйти с работы - to * school бросить школу;
    окончить школу - to * society удалиться от общества;
    покинуть общество - to * one's wife оставить /бросить/ жену - to * the track /the rails/ сойти с рельсов - his cold did not * him for weeks он долго не мог избавиться от простуды оставлять в каком-л. положении или состоянии - to * the door open оставить дверь открытой - to * a question open оставить вопрос открытым;
    не выносить окончательного решения - to * oneself open открываться (бокс) - to * oneself wide open (американизм) ставить себя под удар - to * smth. undone оставить что-л. несделанным - some things are better left unsaid есть вещи, о которых лучше не говорить - to * smb. cool /cold, unmoved/ не производить впечатления на кого-л. - his illness has left him weak он ослабел после болезни - her words left him furious ее слова привели его в бешенство - his behaviour *s much to be desired его поведение оставляет желать (много) лучшего откладывать, переносить - to * smth. until tomorrow оставить /отложить/ что-л. на /до/ завтра завещать - to * smb. $100 завещать кому-л. 100 долларов - to be badly /poorly/ left получить маленькое /скудное/ наследство оставлять после смерти - he left a widow and two children после него осталась вдова и двое детей - he left many water-colour sketches после него осталось много акварелей оставлять неиспользованным - give what is left to the dog остатки отдай собаке получать, оставаться в остатке - seven from ten *s three десять минус семь равняется трем, от десяти отнять семь, получится /будет/ три предоставить, поручить - to * smth. to chance /to accident/ предоставить дело случаю - to * the matter in smb.'s hands передать дело в чьи-л. руки - he left his relative in charge of the house он поручил родственнику присматривать за домом - * it to me предоставьте это (дело) мне передавать, оставлять - to * a card on smb. оставить кому-л. свою визитную карточку - to * word for smb. (that) велеть передать кому-л. (что) - did he * any message for me? он не оставил мне записки?;
    он ничего не велел мне передатЬ? позволять, разрешать - to * smb. to do smth. позволять кому-л. делать что-л. - to * smb. to go отпускать кого-л. - to * smb. to attend to the matter позволить кому-л. заняться этим делом - * him do it! не мешайте ему! отпускать, выпускать, не держать;
    не удерживать - to * go /hold/ of smth. выпустить что-л. из рук, перестать держаться за что-л. - * go on my hair! не тяни меня за волосы! проходить мимо, миновать - to * the church on the left оставить церковь по левую руку, обойти церковь с правой стороны > to * smb. alone оставить кого-л. в покое, не трогать кого-л. > * me alone! отстань от меня! > I should * that question alone if I were you я бы на вашем месте не поднимал этого вопроса > * well alone, (американизм) * well enough alone не трогайте (уже сделанную работу) ;
    не пытайтесь улучшить( картину и т. п.) > to * smb. be оставить кого-л. в покое, не трогать кого-л. > * him be! не приставай /не лезь/ к нему! > the baby is crying, but * him be, he'll soon stop ребенок плачет, но ты его не трогай /не обращай внимания/, он скоро перестанет > to get /to be/ (nicely) left быть покинутым /обманутым, одураченным/;
    быть побежденным > let's * it at that! не будем больше( говорить) об этом! > to * smb. to himself /to one's own devices/ предоставить кого-л. самому себе покрываться листьями, одеваться листьями annual ~ ежегодный отпуск to be (или to get) (nicely) left разг. быть покинутым, обманутым, одураченным leave завещать, оставлять (наследство) ;
    to be well left быть хорошо обеспеченным наследством care ~ отпуск по уходу (за больным, ребенком, инвалидом и т. п.) child care ~ отпуск по уходу за ребенком child-care ~ отпуск по уходу за ребенком compassionate ~ отпуск по семейным обстоятельствам educational ~ отпуск для прохождения обучения (курсов переквалификации, очной сессии в заочном учебном заведении), учебный отпуск educational ~ учебный отпуск I should ~ that question alone if I were you на вашем месте я не касался бы этого вопроса ~ разрешение, позволение;
    by (или with) your leave с вашего разрешения;
    I take leave to say беру на себя смелость сказать ~ приводить в (какое-л.) состояние;
    the insult left him speechless оскорбление лишило его дара речи ~ прекращать;
    it is time to leave talking and begin acting пора перестать разговаривать и начать действовать;
    leave it at that! разг. оставьте!, довольно! it leaves much to be desired оставляет желать много лучшего leave завещать, оставлять (наследство) ;
    to be well left быть хорошо обеспеченным наследством ~ завещать ~ оставлять ~ оставлять;
    to leave the rails сойти с рельсов;
    to leave hold of выпустить из рук;
    seven from ten leaves three 10 - 7 = = 3 ~ оставлять в том же состоянии;
    the story leaves him cold рассказ не трогает его;
    to leave (smth.) unsaid (undone) не сказать (не сделать) (чего-л.) ~ отпуск ~ отпуск (тж. leave of absence) ;
    on leave в отпуске;
    on sick leave в отпуске по болезни;
    paid leave оплачиваемый отпуск ~ отъезд, уход;
    прощание;
    to take one's leave (of smb.) прощаться (с кем-л.) ~ передавать, оставлять;
    to leave a message (for smb.) оставлять (кому-л.) записку;
    просить передать (что-л.) ;
    to leave word (for smb.) велеть передать (кому-л. что-л.) ~ позволение ~ покидать ~ (left) покидать ~ покрываться листвой ~ предоставлять;
    leave it to me предоставьте это мне;
    nothing was left to accident все было предусмотрено;
    всякая случайность была исключена ~ прекращать;
    it is time to leave talking and begin acting пора перестать разговаривать и начать действовать;
    leave it at that! разг. оставьте!, довольно! ~ разрешение, позволение;
    by (или with) your leave с вашего разрешения;
    I take leave to say беру на себя смелость сказать ~ разрешение ~ приводить в (какое-л.) состояние;
    the insult left him speechless оскорбление лишило его дара речи ~ воен. увольнение ~ уезжать, переезжать;
    my sister has left for Moscow моя сестра уехала в Москву;
    when does the train leave? когда отходит поезд? ~ передавать, оставлять;
    to leave a message (for smb.) оставлять (кому-л.) записку;
    просить передать (что-л.) ;
    to leave word (for smb.) велеть передать (кому-л. что-л.) message: ~ сообщение, донесение;
    письмо, послание;
    send me a message известите меня;
    to leave a message (for smb.) просить передать (что-л. кому-л.) ~ allowance воен. отпускное денежное содержание;
    leave travel воен. поездка в отпуск или из отпуска ~ for work допуск к работе ~ оставлять;
    to leave the rails сойти с рельсов;
    to leave hold of выпустить из рук;
    seven from ten leaves three 10 - 7 = = 3 to ~ open оставить открытым (вопрос и т. п.) ;
    to leave oneself wide open амер. подставить себя под удар;
    to leave (smth.) in the air оставлять незаконченным (мысль, речь и т. п.) ~ прекращать;
    it is time to leave talking and begin acting пора перестать разговаривать и начать действовать;
    leave it at that! разг. оставьте!, довольно! ~ предоставлять;
    leave it to me предоставьте это мне;
    nothing was left to accident все было предусмотрено;
    всякая случайность была исключена ~ off останавливаться ~ off останавливаться;
    where did we leave off last time? на чем мы остановились в прошлый раз?;
    we left off at the end of chapter мы остановились в конце третьей главы ~ off переставать делать (что-л.), бросать привычку;
    to leave off one's winter clothes перестать носить, снять теплые вещи;
    to leave off smoking бросить курить ~ off прекращать ~ off переставать делать (что-л.), бросать привычку;
    to leave off one's winter clothes перестать носить, снять теплые вещи;
    to leave off smoking бросить курить ~ off переставать делать (что-л.), бросать привычку;
    to leave off one's winter clothes перестать носить, снять теплые вещи;
    to leave off smoking бросить курить to ~ open оставить открытым (вопрос и т. п.) ;
    to leave oneself wide open амер. подставить себя под удар;
    to leave (smth.) in the air оставлять незаконченным (мысль, речь и т. п.) to ~ open оставить открытым (вопрос и т. п.) ;
    to leave oneself wide open амер. подставить себя под удар;
    to leave (smth.) in the air оставлять незаконченным (мысль, речь и т. п.) open: leave ~ оставлять нерешенным leave ~ оставлять открытым ~ out не учитывать ~ out пропускать, не включать ~ out пропускать ~ out упускать ~ over откладывать ~ оставлять;
    to leave the rails сойти с рельсов;
    to leave hold of выпустить из рук;
    seven from ten leaves three 10 - 7 = = 3 ~ to appeal право на апелляцию ~ to appeal разрешение на апелляцию ~ to defend право на защиту to ~ (smb.) to himself не вмешиваться( в чьи-л. дела) ~ allowance воен. отпускное денежное содержание;
    leave travel воен. поездка в отпуск или из отпуска ~ оставлять в том же состоянии;
    the story leaves him cold рассказ не трогает его;
    to leave (smth.) unsaid (undone) не сказать (не сделать) (чего-л.) ~ without pay отпуск без сохранения содержания ~ передавать, оставлять;
    to leave a message (for smb.) оставлять (кому-л.) записку;
    просить передать (что-л.) ;
    to leave word (for smb.) велеть передать (кому-л. что-л.) maternity ~ отпуск по беременности и родам, декретный отпуск maternity ~ отпуск по беременности и родам maternity: ~ benefit пособие роженице;
    maternity leave отпуск по беременности и родам ~ уезжать, переезжать;
    my sister has left for Moscow моя сестра уехала в Москву;
    when does the train leave? когда отходит поезд? ~ предоставлять;
    leave it to me предоставьте это мне;
    nothing was left to accident все было предусмотрено;
    всякая случайность была исключена nursing ~ отпуск по уходу за маленьким ребенком ~ отпуск (тж. leave of absence) ;
    on leave в отпуске;
    on sick leave в отпуске по болезни;
    paid leave оплачиваемый отпуск ~ отпуск (тж. leave of absence) ;
    on leave в отпуске;
    on sick leave в отпуске по болезни;
    paid leave оплачиваемый отпуск paid educational ~ оплаченный учебный отпуск paid educational ~ оплачиваемый учебный отпуск ~ отпуск (тж. leave of absence) ;
    on leave в отпуске;
    on sick leave в отпуске по болезни;
    paid leave оплачиваемый отпуск paid sick ~ оплаченный отпуск по болезни parental ~ родительский отпуск paternity ~ отпуск отцу (например, по уходу за ребенком) paternity ~ отпуск по причине отцовства ~ оставлять;
    to leave the rails сойти с рельсов;
    to leave hold of выпустить из рук;
    seven from ten leaves three 10 - 7 = = 3 sick ~ отпуск по болезни some things are better left unsaid есть вещи, о которых лучше не говорить ~ оставлять в том же состоянии;
    the story leaves him cold рассказ не трогает его;
    to leave (smth.) unsaid (undone) не сказать (не сделать) (чего-л.) study ~ отпуск на учебу;
    учебный отпуск to take ~ of one's senses потерять рассудок ~ отъезд, уход;
    прощание;
    to take one's leave (of smb.) прощаться (с кем-л.) ticket of ~ досрочное освобождение заключенного ~ off останавливаться;
    where did we leave off last time? на чем мы остановились в прошлый раз?;
    we left off at the end of chapter мы остановились в конце третьей главы ~ уезжать, переезжать;
    my sister has left for Moscow моя сестра уехала в Москву;
    when does the train leave? когда отходит поезд? ~ off останавливаться;
    where did we leave off last time? на чем мы остановились в прошлый раз?;
    we left off at the end of chapter мы остановились в конце третьей главы

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > leave

См. также в других словарях:

  • Больше, чем просто кейс — англ. Whatever the Case May Be Серия телесериала «Остаться в живых» …   Википедия

  • БОЛЬШЕ — 1. см. большой и много. 2. нареч. В сочетании с количественными именами обозначает превышение указанного количества. Ждать б. часа. Стоит б. трёх рублей. Идти б. километра. 3. нареч. Далее, впредь, ещё. Б. туда не ходи. Б. не буду (обещание… …   Толковый словарь Ожегова

  • Больше, чем игра — Beyond the Game Жанр …   Википедия

  • Больше, чем просто кейс («Остаться в живых») — Больше, чем просто кейс англ. Whatever the Case May Be Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 1 Эпизод 12 Режиссёр Джек Бендер Автор сценария Дэймон Линделоф Воспоминания героя Кейт День на острове 21 22 Премьера …   Википедия

  • Чего мы стоим в жизни (фильм) — Чего мы стоим в жизни The Sum Of Us Жанр драма, комедия …   Википедия

  • Чего мы стоим в жизни — The Sum Of Us Жанр …   Википедия

  • больше — нар., употр. наиб. часто 1. Больше это одна из форм слов «большой» и «много». Мои сапоги больше, чем твои. | Они стали зарабатывать больше денег. | Меня гораздо больше интересует будущее. | Ты нравишься Андрею больше всех. 2. Вы используете слово …   Толковый словарь Дмитриева

  • больше — 1. сравнит. ст. 1) а) к большой 1), 2), 3), 4), 5) У этой машины скорость больше, чем у других моделей. Один больше другого. Бо/льше внимания детям! б) отт. Сильнее, в большей степени. Бо/льше похоже на снег, чем на мел. 2) к много 1) …   Словарь многих выражений

  • больше — I. сравнит. ст. 1. к Большой (1 5 зн.). У этой машины скорость больше, чем у других моделей. Один больше другого. Б. внимания детям! // Сильнее, в большей степени. Б. похоже на снег, чем на мел. 2. к Много (1 зн.). Знает б. других. Б. всего на… …   Энциклопедический словарь

  • больше — ▲ около ↑ в направлении, увеличение < > меньше больше около по направлению роста; после чего л. в последовательности величин; в отношении целого и части. знак > пре. . (превзойти). ↓ суперординация. большой, максимум, преимущественный …   Идеографический словарь русского языка

  • Больше Чем — нареч. качеств. обстоят. 1. = более чем Употребляется при подчеркивании значительности количества чего либо, соответствуя по значению сл.: более чем, свыше. 2. перен. разг.; = более чем В высшей степени, предельно в своём проявлении; чрезмерно,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»