Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

the+primary+meaning+of+a+word

  • 21 πυγμή

    Grammatical information: f.
    Meaning: `fist, fist-fight' (Il.); as measure of length = `the distance from the elbow to the knuckles', 18 δάκτυλοι (Thphr., Poll.).
    Derivatives: πυγμαῖος `as large as a π., dwarf-like' (Hdt., Arist.), nom. pl. "the fistlings", n. of a fable-tale people of dwarves, which was diff. localised (Γ 6, Hecat. etc.); πυγμ-ικός `belonging to fist-fight' (An. Ox.). Shortname Πυγμᾶς m. (Chantraine Études 18). -- On Πυγμαλίων, prob. popular correction of a foreign word, s. Ruijgh L'élém. ach. 136. -- πυγών, όνος m. measure of length = `the distance from the elbow to the first finger-joint', 20 δάκτυλοι (Hdt., X.); from this πυγούσιος `one π. long' (κ 517 = λ 25, Arat.), prob. analog. (Risch 115); a *πυγοντ- (cf. Schwyzer 526) is not credible; regular πυγον-ιαῖος `id.' (Hp., Thphr. a.o.). -- πύκτης m. `fist-fighter' (Xenoph., Pi., Att.) with πυκτ-ικός `belonging to fist-fight(ers), brave in fist-fight' (Att.), - οσύνη f. `skilfulness in fist-fight' (Xenoph.; Wyss - σύνη 31), - εύω `to be a fist-fighter, to have a fist-fight' (Att., Boeot.) with - ευσις, - ευτής (Gloss.), - εῖον (Suid.); also with analog. λ-enlargement - αλεύω (Sophr.), - αλίζω (Anacr.) `id.'. -- πύξ adv. `with the fist, in a fist-fight' (esp. ep. poet. Il.); from it πυγ-μάχος m. `fist-fighter', - μαχέω, - μαχία, - ίη (ep. poet. Hom.), univerbation from πὺξ μάχεσθαι; cf. Georgacas Glotta 36, 180.
    Origin: IE [Indo-European](X) [828] *puḱ-, puǵ- `sting'
    Etymology: The above words are all built on an element πυγ-, which function may have been both verbal or nominal. To πυγ-μή cf. in the first instance primary formations like παλάμη (s.v.), στιγ-μή, δραχ-μή, but also the ambivalente ἀκ-μή and he purely nominal ἅλ-μη. Of πυγ-ών remind ἀγκ-ών, λαγ-ών, the first perh. verbal, the last prob. nominal (s. on λαγαίω). Also πύκ-της can be taken both primary and secondarily; for πύξ nominal origin seems most probable (s. Schwyzer 620); cf. still πύξ πυγμή H. -- A corresponding l-deriv. is seen in Lat. pug-il m. `fistfighter', an n-formation in pug-nus m. `fist' (to which pugnāre, pugna; to be connected formally with πυγ-ών?). So we arrive at a Lat.-Gr. pug- `fist'. By Fick, Walde a.o. (s. Bq, WP. 2, 15 and W.-Hofmann s. pugil) this group is further connected with pu-n-g-ō, pu-pug-ī `sting', for which we would have to assume a specialisation of `sting' to `sting with clenched fist and knuckles stretched out forward' = 'box'; so pug- `fist' as suffixless nom. ag. prop. * "the stinger, the boxer"? The (orig.) meaning `sting' can still be seen in Lat. pūgiō `dagger', thus, with final tenuis, in πεύκη a. cogn. (s.v.). -- An original meaning `sting' is rather surprising but Lat. pugio seems a good argument; πεύκη may be unrelated.
    Page in Frisk: 2,619-620

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πυγμή

  • 22 στρεβλός

    Grammatical information: adj.
    Meaning: `turned, twisted, crooked, cunning' (IA.)
    Derivatives: - ότης f. `crook, perversity' (Plu. a.o.). - όω, also w. δια-, κατα-, `to twist, to dislocate, to torture, to torment' (IA.) with - ωσις, - ωμα, - ωτήριος; also - ευμα n. (: *στρεβλεύω) `perversion' (Sm.). Also στρέβλη f. `winch, roll, screw', also as instrument of torture (A., Arist., Plb. etc.); formation as σμί-λη a.o., backformation from στρεβλόω or substant. of στρεβλός? -- A. With o-vowel: στρόβος m. `whirl' (A. Ag. 657, H.). From this 1. στρόβ-ῑλος m. `top, whirlwind, whirlpool, fir-cone etc.' (Att., hell. a. late; cf. ὅμ-ῖλος a.o.) with - ίλιον, - ιλίτης, - ιλέα, - ιλᾶς, - ιλεών, - ίλινος, - ιλώδης, - ιλίζω, - ιλόω (all late). 2. - ίλη f. `cone made of lint' (Hp.). 3. - εύς m. name of a fuller's instrument (sch.). 4. - εία f. `fullery?' (Delos IIIa). 5. στροβελός σοβαρός, τρυφερός; - ελόν σκολιόν, καμπύλον H. 6. στροβανίσκος τρίπους H. 7. στροβάζων συνεχῶς στρεφόμενος H. 8. στροβέω, somet. w. δια- a.o., `to turn around in circles, to move violently, to distract' (A., Ar., hell. a. late), prob. old deverbat. Here wit nasal infix στρόμβος m. `top' (Ξ 413), `whirlwind' (A. Pr. 1084), `snail-shell, snail etc.' (Arist., hell. poet.) with - ο-ειδής, - ώδης (Arist. a.o.), - εῖον, - ιλος, - ηδόν, - έω, - όω (rae a. late). -- B. With α-vowel (zero grade?): στραβός `squinting' (medic.), with - ων `id.' ( Com. Adesp.), also PN, - αξ PN, - ότης f. `squint' (Orib. a.o.), - ίζω `to squint' (H., EM) with - ισμός (Gal. a.o.). The orig. meaning still in στραβο-πόδης `with twisted feet' (Hdn.). Further στράβηλος m. f. `wild olive-tree' (Pherecr. in lyr.), name of a snail (S. Fr. 324, Arist. a.o.); στραβαλός ὁ στρογγυλίας καὶ τετράγωνος ἄνθρωπος. Άχαιοί H.; στραβεύς κωπεύς H. (Chantraine Étrennes Benveniste 17). On ἀστραβής s. v. -- C. On themselves stand some forms wit - οι-: στροῖβος δῖνος H. ( στροιβός δεινός cod.); Στροῖβος also Att. PN; πολύ-στροιβος `rich of whirls', of θάλασσα, Νεῖλος (Nic.), after πολύ-φλοισβος; from there the simplex στροῖβος etc.? Further στροι-βᾶν ἀντιστρέφειν, στροίβηλος ἔπαρμα πληγῆς ἐν κεφαλῃ̃H. Also with - ει- in Thess. Στρειβουνείοι (: *Στρείβων) ? s. Bechtel Dial. 1, 210. -- Lat. LW [loanword] strabus, strabō, strambus, also scriblĩta f. des. of a cake from *στρεβλίτης ( ἄρτος); s. W.-Hofmann s.v. and Leumann Sprache 1, 206f. (= Kl. Schr. 173).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin] (V)
    Etymology: As so many words in - β- the above group as a whole has a popular-expressive character. The primary verb that belongs here has an aspirate, s. στρέφω. -- I don't think that the word has anything to do with στρέφω. The word is rather Pre-Greek (note the prenasalization in στóμβος; the suffix in στραβ-αλ-, στροβ-αν-; the suffix - ιλ- is frequent in Pre-Greek. The variation α\/ο\/οι is unknown to me. None of the words is discussed by Furnée.)
    Page in Frisk: 2,806-807

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > στρεβλός

  • 23 भावः _bhāvḥ

    भावः [भू-भावे घञ्]
    1 Being, existing, existence; नासतो विद्यते भावः Bg.2.16.
    -2 Becoming, occurring, taking place.
    -3 State, condition, state of being; लताभावेन परिणतमस्या रूपम् V.4; U.6.23; so कातरभावः, विवर्णभावः &c.
    -4 Manner, mode.
    -6 Rank, station, position, capacity; देवीभावं गमिता K. P.1; so प्रेष्यभावम्, किंकरभावम् &c.
    -6 (a) True condition or state, truth, reality; परं भावमजानन्तः Bg.7.24; इति मत्वा भजन्ते मां बुधा भावसम- न्विताः 1.8. (b) Sincerity, devotion; त्वयि मे भावनिबन्धना रतिः R.8.52;2.26.
    -7 Innate property, disposition, nature, temperament; स तस्य स्वो भावः प्रकृतिनियतत्वादकृतकः U.6.14.
    -8 Inclination or disposition of mind, idea, thought, opinion, supposition; हृदयनिहितभावा गूढमन्त्रप्रचाराः किमपि विगणयन्तो बुद्धिमन्तः सहन्ते Pt.3.43; Ms.8.25;4.65; निकृष्टोत्कृष्टयोर्भावं यास्तु गृह्णन्ति ताः स्त्रियः Bu. Ch.4.23.
    -9 Feeling, emotion, sentiment; एको भावः Pt.3.66; Ku.6. 95; निर्विकारात्मके चित्ते भावः प्रथमविक्रिया S. D. (In the dramatic science or in poetic compositions generally, Bhāvas are either स्थायिन् primary, or व्यभिचारिन् subordinate. The former are eight or nine, according as the Rasas are taken to be 8 or 9, each rasa having its own स्थायिभाव. The latter are thirty-three of thirty four in number, and serve to develop and strengthen the prevailing sentiment; for definition and enumera- tion of the several kinds, see R. G. first ānana, or K. P.4).
    -1 Love, affection; attachment; द्वन्द्वानि भावं क्रियया विवव्रुः Ku.3.35; कुमुद्वती भानुमतीव भावं (बबन्ध) R.6.36.
    -11 Purport, drift, gist, substance; इति भावः (often used by commentators); जनको$प्युत्स्मयन् राजा भावमस्या विशेषयन् । प्रतिजग्राह भावेन भावमस्या नृपोत्तम Mb.12,32.18.
    -12 Meaning, intention, sense, import; अन्योन्यभावचतुरेण सखीजनेन मुक्तास्तदा स्मितसुधामधुराः कटाक्षाः Māl.1.25.
    -13 Resolution, determination.
    -14 The heart, soul, mind; तयोर्विवृतभावत्वात् Māl.1.12; भावसंशुद्धिरित्येतत् तपो मानसमुच्यते Bg.17.16; स्व एव भावे विनिगृह्य मन्मथम् Bu. Ch.4.11.
    -15 Any existing thing, an object, a thing, substance; पश्यन्ती विविधान् भावान् Rām.2.94.18; जगति जयिनस्ते ते भावा नवेन्दुकलादयः Māl.1.17,36; R.3.41; U.3.32.
    -16 A being, living creature.
    -17 Abstract medita- tion, contemplation (= भावना q. v.).
    -18 Conduct, movement.
    -19 (a) Gesture, behaviour; अहिंसा समता... भवन्ति भावा भूतानाम् Bg.1.5. (b) Amorous gesture or expression of sentiment; gesture of love; कामं प्रिया न सुलभा मनस्तु तद्भावदर्शनाश्वासि Ś.2.1.
    -2 Birth; तवाहं पूर्वके भावे पुत्रः परपुरंजय Rām.7.14.2.
    -21 The world, universe.
    -22 The womb.
    -23 Will; घोरैर्विव्यधतुर्बाणैः कृतभावावुभौ जये Rām.6.9.38.
    -24 Superhuman power; मिथो घ्नतं न पश्यन्ति भावैर्भावं पृथग्दृशः Bhāg.1.4.27.
    -25 Advice, instruction.
    -26 (In dramas) A learned or venerable man, worthy man, (a term of address); भाव अयमस्मि V.1; तां खलु भावेन तथैव सर्वे वर्ग्याः पाठिताः) Māl.1.
    -27 (In gram.) The sense of an abstract noun, abstract idea conveyed by a word; भावे क्तः.
    -28 A term for an impersonal passive or neuter verb.
    -29 (In astr.) An astronomical house.
    -3 A lunar mansion.
    -31 An organ of sense.
    -32 Welfare (कल्याण); भावमिच्छति सर्वस्य नाभावे कुरुते मनः Mb.5.36.16.
    -33 Protection; द्रोणस्याभावभावे तु प्रसक्तानां यथा$भवत् Mb.7.25.64.
    -34 Fate, destiny (प्रारब्ध); नातिप्रहीणरश्मिः स्यात्तथा भावविपर्यये Mb.5.77.14.
    -35 Consciousness of past perceptions (वासना); येभ्यः सृजति भूतानि काले भावप्रचोदितः । महाभूतानि पञ्चेति तान्याहुर्भूतचिन्तिकाः ॥ Mb.12.275.4.
    -36 Lordship (प्रभुत्व); ते$पि भावाय कल्पन्ते राजदण्डनिपीडिताः Rām.2.67. 32.
    -37 The six states (अवस्थाषट्क); A, Rām.1.7.31.
    -Comp. -अनुग a. not forced, natural. (
    -गा) a shadow.
    -अन्तरम् a different state.
    -अद्वैतम् 1 a natu- ral cause.
    -2 material cause (as thread of a cloth).
    -3 identity of conception, oneness of view.
    -अर्थः 1 the obvious meaning or import (of a word, phrase &c.).
    -2 the subject matter; सर्वेषामपि वस्तूनां भावार्थो भवति स्थितः Bhāg.1.14.57.
    -आकूतम् (secret) thoughts of the mind; हृदयनिहितं भावाकूतं वमद्भिरिवेक्षणैः Amaru.4.
    -आख्यः One of the two types of creation according to the Sāṅkhya philosophy; लिङ्गाख्यो भावाख्यस्तस्माद् द्विविधः प्रवर्तते सर्गः Sāṅ. K.52.
    -आत्मक a. real, actual.
    -आभासः simulation of a feeling, a feigned or false emotion.
    -आलीना a shadow.
    - एकरस a. influenced solely by the sentiment of (sincere) love; ममात्र भावैकरसं मनः स्थितम् Ku.5.82.
    -कर्तृकः an impersonal verb; Kāśi. on P. II.3.54.
    -गतिः f. power to convey human feelings; भावगतिराकृतीनाम् Pratimā 3.
    -गम्भीरम् ind.
    1 heartily, from the bottom of the heart.
    -2 deeply, gravely.
    -गम्य a. conceived by the mind; ममत्सादृश्यं विरहतनु वा भावगम्यं लिखन्ती Me.87.
    -ग्राहिन् a.
    1 understanding the sense.
    -2 appreciating the sentiment.
    -ग्राह्य a. to be conceived with the heart; भावग्राह्यमनीडाख्यं भावाभावकरं शिवम् Śvet. Up.5.14.
    -चेष्टितम् amorous gesture.
    -जः 1 love.
    -2 the god of love.
    -ज्ञ, -विद् a. knowing the heart.
    -दर्शिन् a. see भालदर्शिन्.
    -निर्वृत्तिः the material creation (Sāṅ. phil.); न विना लिङ्गेन भावनिर्वृत्तिः Sāṅ. K.52.
    -नेरिः a kind of dance.
    -बन्धन a. enchanting or fettering the heart, linking together the hearts; रथाङ्गनाम्नोरिव भावबन्धनं बभूव यत्प्रेम परस्पराश्रयम् R.3.24.
    -बोधक a. indicating or revealing any feeling.
    -मिश्रः a worthy person, a gentleman (used in dramas); प्रसीदन्तु भावमिश्राः Ś.6.
    -रूप a. real, actual.
    -वचनम् denoting an abstract idea, conveying the abstract notion of a verb.
    -वाचकम् an abstract noun.
    -विकारः a property of a being; षड् भावविकारा भवन्तीति वार्ष्यायणिः । जायते$स्ति विपरिणमते वर्धते$पक्षीयते नश्यति ।
    -वृत्तः an epithet of Brahman.
    -शबलत्वम् a mixture of various emotions (भावानां बाध्यबाधकभावमापन्नानामुदासीनानां वा व्यामिश्रणम् R. G., vide examples given ad loc.).
    -शुद्धिः f. purity of mind, honesty, sincerity.
    -शून्य a. devoid of real love; उपचारविधिर्मनस्विनीनां न तु पूर्वाभ्यधिको$पि भावशून्यः M.3.3.
    -संधिः the union or co-existence of two emotions (भावसंधिरन्योन्यानभिभूतयोरन्योन्याभिभावनयोग्ययोः सामानाधिकरण्यम् R. G., see the examples there given).
    -समाहित a. abstracted in mind, devout.
    -सर्गः the mental or intellectual creation; i. e. the creation of the faculties of the human mind and their affections (opp. भौतिकसर्ग or material creation).
    -स्थ a. attached; devoted (to one); न वेत्सि भावस्थमिमं कथं जनम् Ku.5.58.
    -स्थिर a. firmly rooted in the heart; Ś.5.2.
    -स्निग्ध a. affection- ately disposed, sincerely attached; भावस्निग्धैरुपकृतमपि द्वेष्यतां याति किंचित् Pt.1.285.
    -भावंगम a. charming, lovely.

    Sanskrit-English dictionary > भावः _bhāvḥ

  • 24 लिङ्गम् _liṅgam

    लिङ्गम् [लिङ्ग्-अच्]
    1 A mark, sign, token, an em- blem, a badge, symbol, distinguishing mark, character- istic; यतिपार्थिवलिङ्गधारिणौ R.8.16; अथवा प्रावृषेण्यैरेव लिङ्गै- र्मम राजोपचारः संप्रति V.4; मुनिर्दोहदलिङ्गदर्शी 14.71; Ms.1. 3;8.25,252.
    -2 A false or unreal mark, a guise, disguise, a deceptive badge; लिङ्गैर्मुदः संवृतविक्रियास्ते R.7. 3; क्षपणकलिङ्गधारी Mu.1; न लिङ्गं धर्मकारणम् H.4.85. See लिङ्गिन् below.
    -3 A symptom, mark of disease.
    -4 A means of proof, a proof, evidence.
    -5 (In logic) The hetu or middle term in a syllogism; particularly the assertion of the hetu's being found in the पक्ष or minor term coupled with the statement of the invariable concomitance between this hetu and the major term; it is thus defined:-- व्याप्तिपक्षधर्मतावल्लिङ्गम् Tarka K.
    -6 The sign of gender or sex.
    -7 Sex; गुणाः पूजास्थानं गुणिषु न च लिङ्गं न च वयः U.4.11.
    -8 The male organ of genera- tion.
    -9 Gender (in gram.)
    -1 The genital organ of Śiva worshipped in the form of a Phallus.
    -11 The image of a god, an idol; धत्ते$सावात्मनो लिङ्गं मायया विसृजन् गुणान् Bhāg.7.2.22.
    -12 One of the relations or indications (such as संयोग, वियोग, साहचर्य &c.) which serve to fix the meaning of a word in any particular passage; e. g. in कुपितो मकरध्वजः the word कुपित restricts the meaning of मकरध्वज to 'Kāma'; see K. P.2 and commentary ad loc.; तदेव सक्तः सह कर्मणैति लिङ्गं मनो यत्र निषक्तमस्य Bṛi. Up.4.4.6.
    -13 (In Vedānta phil.). The subtle frame or body, the indestructible original of the gross or visible body; cf. पञ्चकोष; यं योगिनो योग- समाधिना रहो ध्यायन्ति लिङ्गादसुतो ममुक्षया Bhāg.3.19.28.
    -14 A spot, stain.
    -15 The nominal base, the crude form of a noun (प्रातिपदिक).
    -16 (In Sāṅ. phil.) Pra- dhāna or Prakṛiti; q. v.
    -17 The effect or product (that which is evolved out of a primary cause and itself becomes a producer).
    -18 Inference, conclusion; अव्यक्तमिति विज्ञेयं लिङ्गग्राह्यमतीन्द्रियम् Mb.12.189.15.
    -19 = उपाधि; योगेन धृत्युद्यमसत्त्वयुक्तो लिङ्गं व्यपोहेत् कुशलो$हमाख्यम् Bhāg.5.5.13.
    -Comp. -अग्रम् the glans penis.
    -अनु- शासनम् the laws of grammatical gender.
    -अर्चनम् the worship of Śiva as a liṅga.
    -अर्शस् n. a particular disease of the genital organs.
    -आख्यः Name of one of the sub-divisions of the production according to Sāṅkhya; लिङ्गाख्यो भावाख्यः Sān K.52.
    -देहः, -शरीरम् the subtle frame or body; see लिङ्ग (13) above.
    -धारिन् a. wearing a badge.
    -नाशः 1 loss of the characteristic marks.
    -2 loss of penis.
    -3 loss of vision, a particular disease of the eye.
    -परामर्शः the finding out or con- sideration of a sign or characteristic (in logic); (e. g. that smoke is a sign of fire); as वह्निव्याप्यधूमवानयं पर्वतः इति लिङ्गपरामर्शः.
    -पीठम् the pedestal of a शिवलिङ्ग.
    -पुराणम् N. of one of the 18 Purāṇas.
    -प्रतिष्ठा the establishment or consecration of a liṅga.
    -वर्धन a. causing erection of the male organ.
    -विपर्ययः change of gender.
    -वृत्ति a. hypocritical.
    -वृत्तिः a religious hypocrite.
    -वेदी the base or pedestal of a liṅga.
    -शास्त्रम् a gramma- tical treatise on gender.
    -शोफः swelling on the penis.
    -स्थः a religious student; न श्रोत्रियो न लिङ्गस्थः (साक्षी कार्यः) Ms.8.65.

    Sanskrit-English dictionary > लिङ्गम् _liṅgam

  • 25 ὁράω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `to look, to perceive, to contemplate, to see' (Il.).
    Other forms: Ion. also ὀρέω (Hdt.), and besides ὅρηαι (ξ 343), ὁρητο (A 56 a. 198 after Zenodot, accent uncertain), ὀρῃ̃ς, -ῃ̃, - ῆν (Hp., Democr., Herod.), Aeol. ὄρημι (Sapph.), ὄρη (Theoc.); ipf. ἑώρων (Att.), ep. 3. sg. ὅρα, Ion. ὥρα (Hdt.) etc.; pres. also ὄρονται (ξ 104) with - ντο (γ 471), ὅρει φυλάσσει H.; innovated perf. act. ἑόρακα (Att., also ἑώρ-), Ion. ὀρώρηκα a. ὤρηκα (Herod.), Dor. ptc. ὡρακυῖα (Epid.), midd. ἑώραμαι (late Att.), aor. pass. ὁραθῆναι (Arist., D.S.), plqu. also ὀρώρει (Ψ 112).
    Compounds: Very often w. prefix, e.g. ἐφ- ( ἐπ-), καθ- ( κατ-), παρ-, προ-, συν-, ὑπερ-.
    Derivatives: Few derivv., almost all hell. and late, as opposed to the older ones which derive from primary ὀπ- (s. ὄπωπα) and ἰδεῖν: 1. ὁρᾶ-τός `visible' (Hp., Pl.), προ-ορατός `who can be foreseen' (X. Cyr. 1, 6,23) as against πρό-οπτος ( προὖπ-τος) `foreseen, apparent' (IA.); 2. ὅραμα n. `sight, spectacle, apparition' (X., Arist., LXX), παρ- ὁράω (hell. a. late), m. ὁραματίζομαι (Aq.) against ὄμμα, εἶδος (s.vv.); 3. ὅρασις f., also with προ-, παρ-, ὑπερ- a.o., `sight, face, look, apparition', pl. also `eyes' (Demad., Arist., Men.) against ὄψις; ὑφόρα-σις `suspicion' (Plb.) for older ὑποψ-ία; 4. ὁρατής m. `viewer' (LXX, Plu.) against ὀπτήρ `scout'; ὁρατήρ H. as explanation of ὀπτήρ; 5. ὁρατικός `able to see, provided with sight' (Arist., Ph.), ἐφ- ὁράω `fit for oversight' (X.): ἐποπτ-ικός `belonging to ἐπόπτης' (Pl.). 6. ὁρατίζω `to catch sight of, to aim for' (medic. IVp). 7. οὖρος m. `watcher', ἐπίουρος s. v.
    Origin: IE [Indo-European] [1164] *u̯er- `observe, note'
    Etymology: From the ipf. ἑώρων (\< *ἠ-Ϝόρων; w. asp. after ὁρῶ) and the pf. ἑόρακα (\< *Ϝε-Ϝόρακα; ἑώρ- after the ipf.) we conclude to an orig. Ϝ-, which however neither in Homer nor epigraphically has left a trace, and also in Myc. oromeno is absent; whether the asper hangs together with the older Ϝ-, remains uncertain (Schwyzer 22 6 f. w. lit.). -- The above presentforms, from which come all non-present forms including the verbal nouns, seem to require three diff. stems: 1. Ϝορᾶ- in ὁρά-ω, from which perh. purely phonetically Ion. ὀρέω (Schwyzer 242); 2. Ϝορη- in Aeol. ὄρημι, ὄρη, ep. ὅρηαι a.o. (s. above); 3. Ϝορ- in ὄρονται, - ντο, ὅρει. Orig. *Ϝορᾶ-ι̯ω can be either an iterative-intensive deverbative of the type ποτάομαι (s. Schwyzer 718 f.), with which the meaning fits well, or be explained as denominative from *Ϝορά̄ f., which is found in φρουρά from *προ-hορά (\< *προ-Ϝορά) and in German., e.g. OHG wara f. `attentiveness', wara neman ' wahrnehmen': IE *u̯orā́ f., beside which Toch. A war, B were `flavour', IE *u̯oro-s m. Difficult to judge however is (Ϝ)όρη-μι etc. It looks like a disyllabic athemat. formation, and ὀρῃ̃ς, -ῃ̃, - ῆν can have been tranformed from this by thematization (Schwyzer 680). One may compare Lat. verē-ri `observe scrupulously, venerate', though with ablauting stemvowel. Weakest attested is the primary monosyll. (orig. athematic?; Chantraine Gramm. hom. 1, 311) ὄρονται, - ντο (to which also ὅρει in H.?); it regards moreover the same formulaic expression: ἐπὶ δ' ἀνέρες ἐσθλοὶ ὄρονται (- ντο), thus in plqu. ἐπὶ δ' ἀνηρ ἐσθλὸς ὀρώρει. Here too the o-vowel is remarkable, though analogous cases can be found like ὄθομαι, οἴχομαι a.o. (Schwyzer 721, Chantraine l.c.). To the primry verb belong both *προ-Ϝορ-ά in φρουρά (s. above and s.v.) and the form which occurs only in compounds as 2. member, - (Ϝ)ορ-ός, `guardian', e.g. θυρ-, τιμ-ωρός, κηπουρός from θυρα-, τιμα-, κηπο-Ϝορ-ός; it agrees formally (but not functionally) with Germ., e.g. OS war `attentive, cautious', OHG giwar `id., gewahr'. The other word belonging to this group from diff. languages, e.g. Latv. veruôs, vērtiês `inspect, observe', Toch. A wär, B wär-sk- `smell', Hitt. u̯erite- `fear', give nothing for Greek. -- Further forms w. lit. in WP. 1, 284f., Pok. 1164, W.-Hofmann s. vereor. On the suppletive system ὁράω: ὄψομαι: εἶδον: ἑόρακα Gonda Lingua 9, 178 ff., Bloch Suppl. Verba 91 ff. ; on the expressions for `see, eye' in Greek Prévot Rev. de phil. 61, 133ff., 233ff. -- S. also 2. οὖρος, ὤρα.
    Page in Frisk: 2,409-410

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὁράω

  • 26 κλᾰω

    κλᾰ́ω
    Grammatical information: v.
    Meaning: `break, break off'
    Other forms: ( ἐνι-κλᾶν, κατ-έκλων) Il., aor. κλάσ(σ)αι, pass. κλασθῆναι (Il.), athem. ptc. ἀπο-κλά̄ς (Anacr. 17; cf. below), fut. κλάσω, perf. pass. κέκλασμαι (IA.),
    Compounds: often with prefix, e. g. ἀνα-, κατα-, περι-, συν-,
    Derivatives: κλάσις `breaking' (IA.), κλάσμα `broken piece' (Att.) with κλασμάτιον (Delos IIIa), ἀνα-κλασμός `bending back' (Heliod.), κλάστης ἀμπελουργός H., also ὀστο-κλάστης (Kyran.) a. o., κλαστήριον `knife for clipping the vine' (Delos IIa u. a.); sec. κλαστάζω `clip the vine', metaph. `chastize' (Ar. Eq. 166); on the formation Schwyzer 706. - On κλών, κλωνός m. `sprout' (Att.) with the diminutives κλωνίον, - ίδιον, - άριον, - ίσκος (Thphr., hell. inschr., Gp.), further κλωνίτης `with sprouts' (Hdn.), κλῶναξ = `κλάδος' (H.), κλωνίζω `clip' (Suid.) see on κλάδος; not from *κλα-ών (Schwyzer 521; s. also 487 n. 3). On κλῶμαξ, ἀπόκλωμα below. - With diff. ablaut κλῆμα `twig (of the vine), tendril of the vine', κλῆρος ( κλᾶρος) `lot', κλῶμαξ `heap of stones' (s. vv.), ἀπόκλωμα. ἀπολογία ἐπὶ τὸ χεῖρον H. - Quite doubtful Κλαζομεναί PlN (Anatolia), acc. to Fraenkel KZ 42, 256; 43, 216 "where the waves break" (free imagination).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: The uniform verbale system, is based on κλᾰ(σ)-; it may be the result of simplification. Whether this started from a presens or an aorist cannot be decided because there are no non-Greek cognates; cf. the presentation in Schwyzer 676 a. 752 and in Chantraine Gramm. hom. 1, 354 (who considers the present κλάω as secondary against κλάσαι). In the isolated ἀπο-κλά̄ς an old athematic form (present or aorist? Schwyzer 676 a. 742) could have been preserved; but an analogical innovation (as after φθᾰ́σαι: φθάς?) cannot be excluded however. For the old passive κλασθῆναι one might think of κλαδ- (Schwyzer 761), but extension of an aorist-stems κλασ- combined with analogy is also possible (Chantraine Gramm. hom. 1, 404f.). An old s-present *κλά[σ]-ω from IE. *kl̥-s-ō (Brugmann Grundr.2 2: 3, 342, Schwyzer 706) has no support. - The primary verbs of the other languages are completely deviant: Lith. kalù, kálti `forge, hammer' = OCS koljǫ, klati, Russ. kolótь `sting, split, hew' (full grade IE. * kolH-; on the meaning WP. 1, 438 and Vasmer Russ. et. Wb. s. v.); Lith. kuliù, kùlti (zero grade, IE. kl̥H-); Lat. per-cellō `smash' (basis uncertain). Further forms Pok. 545ff., W.-Hofmann s. clādēs. S. also κλαδαρός, κλάδος, κόλος etc. So no IE etym. It cannot comes from IE *klas- as this form cannot be made from IE. So prob. the word is of Pre-Greek origin.
    Page in Frisk: 1,866-867

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κλᾰω

  • 27 λέπω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `peel (off)' (Il.)
    Other forms: aor. λέψαι, fut. λέψω (Il.), perf. midd. ἀπο-λέλεμμαι (Epich.), aor. pass. ἀπελέπη ἀπελεπίσθη H.; also with ablaut λέλαμμαι (Att. inscr. around 330a), ἐκ-λαπῆναι (Ar. Fr. 164),
    Dialectal forms: Myc. repoto \/leptos\/.
    Compounds: Sometimes with ἀπο-, ἐκ- (s. above), περι-, ἐπι-.
    Derivatives: Many derivv. A. With ε-grade (from the present): 1. λεπτός (cf. στρεπ-τός a.o. in Ammann Μνήμης χάριν 1,17) `peeled' = `unveiled' (Υ 497), `thin, meager, weak, fine, delicate' (Il., often as 1. member. Poet. lengthened λεπτ-αλέος `weak, fine' (Il.; Chantraine Form. 255), λεπτ-ακινός'id.' (AP; from *λέπταξ ?, Bechtel Lex. s. φυζακινός); further λεπτίον `beaker' (pap.) from λεπτόν (sc. κεράμιον) `thin earthenware' (pap.), λεπτάγιον kind of vase? ( PHib. 1, 47, 13; IIIa; acc. to the edd. perh. = λεπτόγειον `barren land'), λεπτάριον name of a medic. instrument (Herm. 38, 282); λεπτίτιδες κριθαί kind of barley (Gp.; Redard Les noms grecs en - της 113); λεπτότης f. `thinness, leanness etc.' (IA.), λεπτοσύνη `id.' (AP); λεπτύνω, - ομαι `make thin etc. resp. become' (Hp., X., Arist.) with λεπτυσμός, λέπτυνσις (Hp.), - υντικός (Dsc., Gal.). - 2. λεπρός `scaly, with eruption, uneven, raw' (Hp., Hippon., hell.), f. λεπράς (Theoc., Opp.); λέπρα, ion. - ρη `efflorescence, leprosy' (Ion., Arist., hell.), both prob. first from an ρ-stem (cf. Schwyzer 481); with λεπρώδης `with unevennesses, leprous' (Ael., Dsc., medic.), λεπρικός `regarding efflorescence' (Dsc., pap.); denomin. verbs λεπράω `become scaly, efflorescent' (Ion.), also λεπρ-ιάω (Dsc.; after the verbs of disease in - ιάω); λεπρόομαι `become efflorescent' (LXX, pap.) with λέπρωσις = λέπρα (Tz.), λεπρύνομαι `besome scaly, uneven' (Nic.). - 3. λέπος n. (Alex., Nic., Luc.) with λέπιον (Hp.), usu. λεπίς, - ίδος f. (Ion. hell.) `scale, shell, pod, metal plate' with dimin. λεπίδιον (Hero), also as plant-name `pepperwort' (Dsc., Gal., Ath.; as remedy against efflorescence), λεπιδίσκη `id.' (Imbros IIa); further λεπιδ-ωτός `scaly' (Hdt., Arist.), with λεπιδόομαι `become scaly' (Hp.); other denomin.: λεπίζω (: λέπος or λεπίς) `remove the scale etc., peel off' (hell.) with λέπισμα `scale' (LXX, Dsc., Gal.); ἐλέπουν οἷον ἐλέπιζον. H. (: λεπόω, - έω); note λέπασμα `pod, skin' (sch. Nic. Th. 184); rather lengthened from λέπος as from *λεπάζω. - 4. On λεπάς, λέπας s. v. - 5. λέπῡρον `scale, pod' (LXX, Batr.) with λεπυρώδης `like scales' (Thphr.); λεπύρ-ιον `id.' (Hp., Arist., Theoc.), - ιώδης `like scales, consisting of...' (Arist., Thphr.), λεπυρίζομαι `be enveloped by a scale' (sch.), λεπυριῶσαι ἐξαχυριῶσαι H.; besides λεπῠρός `in a scale' (Nic.); on the υ-stem beside λέπρ-α, λέπος cf. e. g. αἶσχος. On itself stands λεπύχανον `coat (of an onion), fruit-schale' (Theopomp. Com., Plu., Dsc.), prob. popular cross with λάχανον, s. Strömberg Wortstudien 52. - B. With ο-grade. 6. λοπός m. `scale, rind' (τ 233, Hp.) with λόπιμος `easy to peel off', (Nic., Gal.), λόπιμα κάστανα... H.; Arbenz Adj. auf - ιμος 101; dimin. λοπάς f. `dish', also name of a crustacean and a plant-disease (com., Thphr., Luc.), with λοπάδ-ιον (com., pap.), - ίσκος (sch.); λοπίς `scale, dish etc.' (Ar., inscr.) with λοπίδιον (Delos); denomin. λοπάω `scale off, let the bark peel off' (Thphr.) with λοπητός m. `time to be peeled off' (Thphr.), λοπίζω `be peeled off' (Thphr., pap.). -7. On ἔλλοψ s. v. - C. With lengthened grade s. λώπη `pod, coat' (Od., Theoc., A. R.), λῶπος m. `id.' (Alc. [?], Hippon., Anacr., Herod.); as 1. member in λωπο-δύ-της m. "who travels in (foreign) clothes", `thief of clothes' with λωποδυτ-έω etc. (Att.); suffixless form λώψ χλαμύς H.; cf. Schwyzer 515, Chantraine Form. 424. Dimin. λώπιον (Arist., inscr.); denomin. ἀπο-, περι-λωπίζω `undress, put off' (S., Hyp.).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: The primary thematic present λέπω, from which all verbal forms were derived ( λέλαμμαι, - λαπῆναι innovations after ἔστραμμαι, στραφῆναι etc.), has no direct agreements outside Greek. There are a few nominal formations, which resemble the Greek forms: Lith. lãpas `leaf', Alb. lapë `rag, leaf, peritoneum' (: λοπός), Lith. lõpas `rag, piece' (: λῶπος; also OE lōf m. `band of the forehead'??, Holthausen IF 32, 340), with Russ. lápotь `shoe of bark' (lapotók `rag, piece'); quite doubtful OE leber, læfer f. `rush, cane, metal plate' (: λέπρα?; Holthausen IF 48, 255). With λέπος one compared also Lat. s-stem lepōs `fine-ness, delicacy', and the Slav. extension in Russ. lépest `rag, piece, leaf of a flower'. Given the productivity of these formations and the varying meanings we may have parallel creations. - Further, partly very doubtful and debated forms in WP. 2, 429f., Pok. 678, W.-Hofmann s. lepidus, Fraenkel Lit. et. Wb. s. lãpas, lõpas, also lèpti `be coddled', Vasmer Russ. et. Wb. s. lépest, lápotь, lópotõk; with rich lit. - We can safely conclude that the verb is not IE: there is hardly a formal agreement, nor does the meaning agree well. So the verb will be Pre-Greek. Note the forms λεπάγιον, λεπακινός, λέπασμα, λέπυρον, λεπύχανον, λέπρα, λώψ, λῶπος etc. The verb may be compared with ὀλόπτω and ὀλούφω, which would also point to a non-IE word.
    Page in Frisk: 2,105-107

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > λέπω

  • 28 विशेष


    vi-ṡesha
    m. (once in Pañcat. n.;

    ifc. f. ā) distinction, difference between (two gen., two loc., orᅠ gen. andᅠ instr.) GṛṠrS. MBh. etc.;
    characteristic difference, peculiar mark, special property, speciality, peculiarity Mn. MBh. etc.;
    a kind, species, individual (e.g.. vṛiksha-v-, a species of tree, in comp. often alsoᅠ = special, peculiar, particular, different, e.g.. chando-v-, a particular metre, vñviṡesha-maṇḍana, a peculiar ornament;
    argha-viṡeshāḥ, different prices) MBh. Kāv. etc.;
    (pl.) various objects Megh. ;
    distinction, peculiar merit, excellence, superiority (in comp. often= excellent, superior, choice, distinguished e.g.. ākṛiti-v-, « an excellent form» ;
    cf. vñviṡesha-pratipatti) Mn. MBh. etc.;
    (in gram.) a word which defines orᅠ limits the meaning of another word (cf. vi-ṡeshaka andᅠ vi-ṡeshaṇa);
    (in phil.) particularity, individuality, essential difference orᅠ individual essence (with the Vaiṡeshikas the 5th cate gory orᅠ Padârtha, belonging to the 9 eternal substances orᅠ Dravyas,
    viz. soul, time, place, ether, andᅠ the 5 atoms of earth, water, light, air, andᅠ mind, which are said to be so essentially different that one can never be the other) IW. 66 etc.. ;
    (in medicine) a favourable turn orᅠ crisis of a sickness Suṡr. ;
    (in rhet.) statement of difference orᅠ distinction, individualization, variation Kuval. (cf. viṡeshôkti);
    a sectarian mark, any mark on the forehead (= tilaka) L. ;
    (in geom.) the hypotenuse Ṡulbas. ;
    N. of the primary elements orᅠ Mahā-bhūtas (q.v.) MaitrUp. ;
    the earth as an element BhP. ;
    the mundane egg ib. ;
    - virāj ib. ;
    (ibc., ena orᅠ āt ind. exceedingly, especially, particularly, even more Mn. MBh. etc.;
    āt ifc., by reason orᅠ in consequence of. VarBṛS. ;
    yenayenaviṡesheṇa, in any way whatever MBh.);
    mf (ā)n. extraordinary, abundant Ragh. II, 14 ( B. viṡeshāt for viṡeshā);
    - karaṇa n. making better, improvement Mālav. ;
    - kṛit mfn. making a distinction, distinguishing RPrāt. ;
    - garhaṇīya mfn. especially reprehensible, even more blamable Kuval.;
    - guṇa m. a special orᅠ distinct quality Nīlak. ;
    (in phil.) a substance of a distinct kind (as soul, time, space, ether, andᅠ the five atoms enumerated above) W. ;
    - jña mfn. knowing distinctions, judicious Kāv. Kathās. ;
    (ifc.) knowing various kinds of. R. ;
    jñāna-vādâ̱rtha m. N. of wk.;
    - tac ind. according to the difference of. in proportion to (comp.) Mn. XI, 2 ;
    especially, particularly, above all Mn. MBh. etc.;
    individually, singly, Vedantas. ;
    - tva n. distinction, notion of the particular L. ;
    - driṡya mfn. of splendid aspect orᅠ appearance Ragh. ;
    - dharma m. a peculiar orᅠ different duty W. ;
    a special law MW. ;
    niyama m. a partic. observance MBh. ;
    - nirukti f. (ibc.) « explanation of differences» ;
    N. of wk. (- kroḍa m. - ṭīkā f. - prakāṡa, m.;
    - tyāloka m. N. of wks.);
    - patanīya n. a partic. crime orᅠ sin Yājñ. III, 298 ;
    -padâ̱rtha m. (in Nyāya) the category of particularity (cf. above under viṡesha);
    - pratipatti f. a special mark of honour orᅠ respect Ragh. ;
    - pratishedha m. a special exception MW. ;
    - pramāṇa n. special authority ib. ;
    - bhāga m. a partic. part of an elephant's fore-foot L. ;
    - bhāvanā f. reflecting on orᅠ perceiving difference W. ;
    (in arithm.) a partic. operation in extracting roots, composition by the difference of the products ib. ;
    - bhūta-pariṡishṭa n. N. of wk.;
    - maṇḍana n. a peculiar ornament Ṡak. ;
    - mati m. N. of a Bodhisattva andᅠ of another man Buddh. ;
    - mitra m. N. of a man Buddh. ;
    - ramaṇīya mfn. especially delightful, particularly pleasant Vikr. ;
    - lakshaṇa n. any specific orᅠ characteristic mark orᅠ sign W. ;
    (- ṇāṭīkā f. N. of wk.);
    liṅga n. a partic. mark, specific property, attribute of a subordinate class Kap. ;
    - vacana n. « distinguishing orᅠ defining word», an adjective, apposition Pāṇ. 8-1, 74 ;
    a special text, special rule orᅠ precept W. ;
    - vat mfn. pursuing something particular MBh. II, 849 ;
    possessed of some distinguishing property orᅠ specific quality BhP. ;
    excellent, superior, better than (abl.) MBh. Hariv. ;
    making a difference ( seeᅠ a-v-);
    - vāda m. the above doctrine of the Vaiṡeshikas;
    (- ṭīkā f. N. of wk.;
    - din m. an adherent of that doctrine Sāṃkhyak. Sch.);
    - vikrama-ruci mfn. taking delight in splendid heroism Bhartṛ. ;
    - vid mfn. = jña MBh. ;
    - vidvas m. « eminently learned», a sage, philosopher W. ;
    - vidhi m. a special rule orᅠ observance W. ;
    - vyāpti f. (in logic) a form of Vyāpti orᅠ pervasion L. ;
    N. of wk. ( alsoᅠ - rahasya n.);
    - ṡārṅgadhara m. N. of wk.;
    - ṡālin mfn. possessing peculiar merit orᅠ excellence Kir. ;
    - ṡāstra n. (in gram.) a special rule(= apavāda) MW. ;
    - sthu mfn. being (found only) in excellent persons orᅠ things Kāvyâd. II, 170 ;
    -shâ̱tideṡa m. a special supplementary rule ib. ;
    -shâ̱mṛita n. N. of wk.;
    -shâ̱rtha m. the sense orᅠ essence of distinction, difference (am ind. for the sake of difference MW.);
    - prakāṡikā f. - bodhikā f. N. of wks.;
    -shâ̱rthin mfn. seeking for excellence orᅠ distinction MBh. ;
    particular in searching for anything MW. ;
    (- thi) - f. the searching for something better Pañcat. ;
    -shâ̱vasyakaniryukti f. N. of wk.;
    - shôkti f. « mention of difference»
    N. of a figure of speech (in which the excellence of a thing is implied by comparing it to some highly prized object, yet mentioning the difference
    e.g.. dyūtaṉnāmapurushasyâ̱siṉhâ̱sanaṉrājyam, « truly gambling is a man's throneless kingdom» Mṛicch. II, 6/7) Vām. IV, 3, 23 (cf. Kāvyad. II, 323 etc..);
    enumeration of merits, panegyric W. ;
    -shâ̱cchvasita n. the peculiar breath orᅠ life, cherished object), a peculiar treasure (applied to an object especially dear) MW. ;
    - shôddeṡa m. (in Nyāya) a partic. kind of enunciation ib.

    Sanskrit-English dictionary > विशेष

  • 29 κάμπτω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `bend, bow, curve' (Il., IA.).
    Other forms: fut. κάμψω, aor. κάμψαι, pass. καμφθῆναι (A., Th.; v. l. Ι 158), perf. pass. κεκάμφθαι (Hp.),
    Compounds: often with prefix, e. g. ἀνα-, κατα-, ἐπι-, περι-, συν-; as 1. member e. g. in καμψί-πους adjunct of Έρινύς (A. Th. 791 [lyr.]), meaning uncertain,
    Derivatives: Substant. 1. ( ἀνα-, ἐπι-, περι-, συγ-)καμπή `bow, curvature' (IA.) with κάμπιμος `bent' (E. IT 81, verse end; after πομπή: πόμπιμος, s. Arbenz Die Adj. auf - ιμος 81); ἐπικάμπ-ιος `forming an ἐπικαμπή, bow, bend', milit. a. building techn. expression (Ph. Bel., Plb.). 2. ( ἀνα-, κατα-, ἐπι-, συγ- etc.) κάμψις `bow, curving' (IA.); s. Schwyzer 444 n. 11. 3. καμπτήρ, - ῆρος m. "bender, curver", as milit. and sport-term `bend, turning-point of the racing course' (X., Arist., Herod.) with καμπτήριος (sch.). 4. περικάμπτης `tergiversator' (gloss.). - Adject. 5. καμπύλος `bent, curved' (Il.; after ἀγκύλος, Chantraine Formation 250) with καμπύλη f. `crook' (Ar., Plu.), καμπουλίρ (= καμπυλίς) ἐλαίας εἶδος. Λάκωνες H., καμπυλότης `being curved' (Hp., Arist.), καμπύλλω `curve' (Hp.), also καμπυλεύομαι, καμπυλόομαι (medic.), καμπυλιάζω (Phot., Suid.); poet. lengthening καμπυλόεις (AP; Schwyzer 527). 6. ἐπι-, περι-καμπής `curved', from ἐπι-, περι-κάμπτω (vgl. Chantraine 426f., Strömberg Prefix Studies 101). 7. καμπτικός `flexible' (Arist., Poll.). 8. καμψόν καμπύλον H.; after γαμψός? (cf. Schwyzer 516, Chantraine 434, Stang Symb. Oslo. 23, 46ff.).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: This root, which is well represented in Greek, has a verbal stem καμπ- without ablaut, with the primary verbal noun καμπ-ή (with καμπ-ύλος?) and κάμπ-τω with κάμψαι etc., and has in the other languages scattered nominal representatives, partly in metaph. meanings and therefore not always certain: Latv. kampis `curved wood, hook for a kettle', Lith. kam̃pas `corner, side, hidden place', also `curved wood at the collar (of a horse)', with which agree both Lat. campus `field' (prop. `(bow) Biegung, (lower field) Niederung'?) and a German. adj. `mutilated, lame', e. g. Goth. hamfs. "Beside it stands with final -b (cf. on σκαμβός) a Celtic adjective `curved', OIr. camm etc. (\< * cambo-; to which Krahe Beitr. z. Namenforschung 3, 231 connects the brook- and place-name Kobenz \< * Kambantia); cf. further Campona GN in Pannonia). - Further there are in Baltic several words for `curved etc.' with u-vowel, Lith. kum̃pas `curved', Latv. kùmpt `become bent, verschrumpfen' a. o., which may have a reduced vowel-grade, but at the same time have a popular character and therefore can only be added here with reserve." The same applies perhaps even more to a few Skt. words: kumpa- `lame in the hand' (lex.) and, because of the meaning, Skt. kampate `tremble'; cf. Mayrhofer KEWA s.vv." More forms in Pok. 525, W.-Hofmann s. campus, Fraenkel Lit. et. Wb. s. kam̃pas. - From κάμψαι perh. Lat. campsāre `sail around, bend off' (Span. cansar etc., Rice Lang. 19, 154ff.); from καμπή Lat.-Rom. camba, gamba (see Fohalle Mélanges Vendryes 157ff., Kretschmer Glotta 16, 166f.) and Alb. kāmbë `leg, foot' (Mann Lang. 17, 19 and 26, 380); from καμπύλος Osman. kambur `hump, humpy' \> NGr. καβούρης (Maidhof Glotta 10, 10); in Byz. γαμματίζω = κάμπτω, - ομαι Amantos assumes (s. Kretschmer Glotta 16, 179) a noun *γάμμα, *κάμμα. - I have maintained here Frisk's discussion, as it shows clearly how unreliable the material is; it is rather from a substratum language. To this comes that IE would require a form * kh₂mp-, a type that is quite rare. The conclusion can only be that καμπ- is of Pre-Greek origin. - Cf. on γαμψός and γνάμτω, for which I also arrived at this conclusion.
    Page in Frisk: 1,774-775

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κάμπτω

  • 30 λαπαρός

    Grammatical information: adj.
    Meaning: `weak, slack, hollow' (Hp., Arist.).
    Derivatives: λαπαρότης `weakness' (Hp.); λαπάρη f. `the weak flanks', pl. `the flank(s)' (Il.). - Beside it λαπἁσσω, - ττω, (- ζω Ath., H.), aor. λαπάξαι, fut. λαπάξω `weaken, make hollow, sunken, void' (Hp.), also `destroy' (A.); from there λάπαξις `evacuation' (Arist., medic.), λαπαγμῶν ἐκκενώσεων H., λαπακτικός `evacuating' (medic.). - On λάπαθον `pitfall' s. v. With λαπαρός cf. λαγαρός, χαλαρός, πλα-δαρός etc. with the same suffix and the same meaning (Chantraine Form. 227); a basic primary verb may have been retained in ἔλαψα διέφθειρα. Κύπριοι H. Lengthened from there (after μαλάττω? cf. λαπάττων μαλάττων, λαγαρὸν ποιῶν H.) λαπάσσω, - ττω; the usual meaning `evacuate' arose in the language of the medics from `weaken, make hollow, sunken', referred to the stomach and the bowels. In the sense of `destroy' λαπάξειν, - ξαι agree with ἀλαπάζω, of which the relation to λαπάσσω, - ζω has not been explained; perhaps a cross with another word (Ruijgh L'élém. achéen 74f.).
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Outside cognates fail; cf. W.-Hofmann s. lepidus (cf. on λέπω, λεπτός); Alb. laps `tired'? (Jokl WienAkSb. 168: 1, 48; rejected in WP. 1, 92, Pok. 33).
    Page in Frisk: 2,84-85

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > λαπαρός

  • 31 μέρμερος

    Grammatical information: adj.
    Meaning: Conventional epithet of unclear meaning (after H. μέρμερα = χαλεπά, δεινά, φροντίδος ἄξια); apparently intensive formation with reduplication, which suggests connection with μέρ-ιμνα(?). So prop. meaning `causing meditation, cares', from where `distressful, dreadful' v. t.(?), of persons `(much) meditating, caring'; also as PN (Apollod., Paus.).
    Other forms: (Hom., only Il.) always n. pl. μέρμερα as epithet of ἔργα, also as object of ῥέζειν, μητίσασθαι, posthom. of κακόν, βλάβη etc. (E., Lyc., Nic.), also of persons and animals (Pl. Hp. Ma., Plu., Opp.); enlarged. μερ-μέριος (Them.).
    Derivatives: Besides μέρμηραι f. pl. `cares, anxieties' (Hes. Th. 55, Thgn. 1325, also IG 14, 1942 [late verse]), μερμηρίζω, - ίξαι, - ίξω `care, meditate, invent, consider, linger' (Hom.; cf. Ruijgh L'élém. ach. 87); also μερμαίρω (Suid., H., Phot. [codd. also - μέρω]); on ἀπο-μερμηρίσαι `forget the cares' (Ar. V. 5, D. C.) s. Ruijgh ibd.
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: The length of the vowel in μέρ-μηρ-αι againt μέρ-μερ-ος has been explained from μερμηρίζω, where it is ascribed to the metre, but this is no sufficient explanation; rather it points to Pre-Greek origin; on ε\/η s. Fur. 257 n. 42. -- Under μέριμνα we pointed to the primary thematic root-verb Skt. smárati, Av. maraiti `remember' (reduplicated hi-šmar-); further there is, with broken reduplication, Arm. mormok' `regret, displeausre, sorrow, grief' and the also reduplicated Lat. me-mor `mindful', to which prob. also mora `delay'. Further, partly doubtful cognates from Germ. a. Celt., for Greek unimportant, in WP. 2, 689f., Pok. 969f., W.-Hofmann s. memor. Hypothetic connection with the PN Ἴσμαρος and Μάρων in Kretschmer Glotta 29, 96 f. Lith. merė́ti `care', s. Fraenkel Gnomon 22, 237. -- [Not to μάρτυς s.v. or μείρομαι.]
    Page in Frisk: 2,210-211

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μέρμερος

  • 32 λέχεται

    λέχεται κοιμᾶται H.
    Grammatical information: v.
    Meaning: `lie down, fall asleep'.
    Other forms: perf. ptc. λελο[γ]χυῖα λεχὼ γενομένη H. (also Antim. in PMilan. 17 II 10), καλέχες κατάκεισο. Πάφιοι H. (Schwyzer-Debrunner 473 n. 5), with ep. aorist- and future forms: λέκτο, λέξο, - λέχθαι, - λέγμενος (\< *λεχσ-το, - σο, - σθαι, - μενος? Schwyzer 751; after Chantraine Gramm. hom. 1, 296 rather athem. present), λέξασθαι, λέξομαι, also with παρα-, κατα-, προσ-, `lie, lie down'; act. aor. λέξον, ἔλεξα (Il.)
    Derivatives: 1. λέχος n. `lair, bed', esp. `nuptial bed', also `death-bed' (Il.; after ἕδος? Porzig Satzinhalte 263); as 1. member in λεχε-ποίης `having grass as bed' (Il.; Bechtel Lex. s. v.; on the 2. member Fraenkel Nom. ag. 2, 141), as 2. member e. g. ὀρει-λεχής `having his lair in the mountains' (Emp.); with λεχαῖος `belonging to the lair' (A. Th. 292 [conj.], A. R.), λεχήρης `bed-ridden' (E. in lyr.), λεχώ f. `one who has just given birth' (E., Ar., Cyrene), also λεκχώ (Delphi; expressive gemination, Schwyzer 478 n. 3 and Fraenkel Glotta 32, 18), with λεχώϊος `belonging to...', λεχωϊς = λεχώ (- ίς lengthening, Schwyzer 465; A. R., Call.). - 2. λόχος m. `child-birth', usu. `ambush, band (in ambush)', milit. `armed band' (Il.), often as 2. member, e. g. ἄ-λοχος f. `lairfellow, spouse' (Il.; Clark ClassPhil. 35, 188ff.), as 1. member e. g. in λοχ-ᾱγός `leader of a λόχος' (Dor.; S., Th., X.; Chantraine Études 90). Several derivv: λόχιος `belonging to birth' (E., Ar.), ἡ Λοχία surn. of Artemis (E., inscr.), τὰ λόχια `discharge after child-birth' (Hp., Arist.); λοχεῖος (E. in lyr., Plu.), λοχαῖος (Arat., AP) `id.'; λοχίτης m. `belonging to one and the same λ., war-fellow' (A., S., X.; Redard 42); λοχώ (- ώς, - ός) = λεχώ (LXX, Dsc.). Transformation λοχεός `ambuch' (Hes. Th. 178; after φωλεός a. o.); λοχή = λόχμη (late epigr.). Denomin. verbs: a. λοχάω, - ομαι `lie in ambush' (ep. ion., hell.; after κοιμάω, - ομαι Risch ̨ 112b; s. also Leumann Hom. Wörter 185 ff. [and Risch Gnomon 23, 370]; hardly iterative-intensive to λέχεται with Schwyzer 718); with λόχησις, - ητικός (late). b. λοχεύω, - ομαι `give birth, deliver', pass. `be delivered, be born' (h. Merc., Trag. etc.) with λόχευμα ` birth, the born' (A., E.), λοχεία `giving birth, birth' (Pl., E.), λοχεύτρια f. `who has just given birth' (sch.). c. λοχίζω `lie in ambush, distribute men in companies' (Hdt., Th.) with λοχισμός `putting ambushes' (Plu.). - 3. λέκτρον, often pl. `lair, (nuptial)bed' (Il.); compp. e. g. κοινό-λεκτρος `having a common lair, uptial, bedfellow' (A.); λεκτρίτῃ θρόνῳ ἀνάκλισιν ἔχοντι H.; cf. Redard 113. - 4. λόχμη f. `lair of wild beasts, copse, bush' (τ 439, Arist. ; after κώμη?, Porzig Satzinhalte 289; cf. also *κοίμη in κοιμάω) with λοχμαῖος `living in the bush' (Ar. in lyr.), - ιος `id.' (A P), - ώδης `grown with bush etc.' (Th., Thphr.), λοχμάζω `form a copse' (Pisand. Ep.). - On the whole word group, which in Ionic -Attic was very limited and specialized (instead κεῖμαι, ( κατα)-κλίνομαι), s. also Ruijgh L'élém. ach. 153f.
    Origin: IE [Indo-European] [658] * legʰ- lie'
    Etymology: With the primary thematic present λέχεται agrees exactly Goth. ligan `lie', which (like sitan `sit') is suspected as innovation for the further in Germ. dominating and also in Slavic (OCS ležǫ) found yotpresent (Brugmann Grundr.2 II: 3, 190 a. 192); after Specht KZ 62, 45 f. the verb was originally limited to the aorist. A primary present, orig. prob. also yotpresent, is also found in Celtic, MIr. laigid `lies down' (with a from e as in saidid `sits'; Thurneysen KZ 59, 9 f.). Italic too has once known this verb, as appears from Falisc. lecet `iacet' (formation?), s. Porzig Indogermanica 176. - Also to the Greek verbal nouns the other languages give many comparable forms: OWNo. lag n. `Lage, position', pl. lǫg `law', Russ. lóg `valley, cleft', Scr. lŏg `lying', Pol. od-ɫog `fallow field' (\> Lith. at-lagaĩ `id.'; cf. Porzig Satzinhalte 311f.), Alb. lagje `band, group', all from IE * logho- (formally = λόχος); OCS lože ' κλίνη, κοίτη'; OHG lehtar `uterus' = λέκτρον; in Slav., e. g. OCS ložes-no, pl. -na ' μήτρα, uterus' prob. the s-stem in λέχος. With ἄ-λοχος cf. Serb.-Csl. su-logъ ' σύγ-κοιτος, spouse' (Russ.-Csl. su-ložь). Toch. B leke, A lake `lair'. - More forms in WP. 2, 424f., Pok. 658f., W.-Hofmann s. lectus, Ernout-Meillet s. lectus, Vasmer Wb. s. ležátь, lóže, ljágu.
    Page in Frisk: 2,110-112

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > λέχεται

  • 33 μύσσομαι

    Grammatical information: v.
    Meaning: `blow the nose' (Hp., Epic. in Arch. Pap. 7, 5); also act. `wipe off' (Pl., E., Arr., AP), metaph. `draw by the nose, deceive' (Men., H.);
    Other forms: fut. μύξομαι
    Compounds: usu. with ἀπο- `id.' (Ar., X., Arist.), also with προ- `deceive somebody for money' (Hp.), `snuff a lamp' (Ar. V. 249 v. l. for πρόβυσον), extort money'.
    Derivatives: 1. μυκτήρ, - ῆρος m., often in plur., "the snuffer", `nostril' (Ion., com., X.), also (as backformation from μυκτηρίζω) `mocker' (Timo), `insult' (Plu., Luc.); with μυκτηρίζω ( ἀπο- μύσσομαι H.) `bleed at the nose' (Hp.), `be mocked' (Lys.Fr. 323 S., LXX) with - ηρισμός `mockery', - ηρίσματα pl. H. as explanation of ἀποσκώμματα, - ηριστής m. `mocker' (Ath.). -- 2. μύξα, - ης f. `slime, mucus', also `nostril, snout, spout of a lamp' (Hes. Sc. 267, Ion., Arist.; on the formation below) with several derivv.: dimin. μυξάριον (M. Ant.); μυξώδης `slimy, full of slime' (Hp., Arist., Thphr.); μυξ-ωτῆρες pl. (Hdt., Hp.), - ητῆρες (Gal.) `nostril' (cf. τροπωτήρ, κωπητήρ a.o., Chantraine Form. 327 f.); μυξ-άζω, - άω `be slimy' (sch.); fishnames: μύξων, - ωνος m. `kind of mullet' (Arist.), prob. directly from μύξα; as backformation ( κόκκων: κόκκος a.o.; cf. Chantraine 161) μύξος `id.' (Ath.); μυξῖνος `id.' (Hikes. ap. Ath.; like κορακῖνος a.o.). -- 3. ἀπόμυξ-ις `snuffling' (Plu.), - ία `mucus' (AB, H.). -- On μύκης `mushroom' s. v.
    Origin: IE [Indo-European] [744] * mug-, muk- `slime, glide'?; PGX [probably a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: Beside the primary yot-present *μυκ-ι̯ομαι in μύσσομαι stands in Latin a nasal-present ē-mu-n-g-ō `wipe the nose'; cf. σχίζω (:*σχιδ-ι̯ω) beside scindō. Independent parallel formations are ἀπόμυξ-ις and ēmunc-ti-ō. -- Of the derivations only μύξα needs explanation: like κνίση, κνῖσα can go back on the s-stem supposed in Lat. nīdor, μύξα can go back on Lat. mūcor m. `mould, moistness', if from * mūcos (Solmsen Wortforsch. 238 f.). It is unnecessary to assume an adj. *μυξός `slimy' (*μυκ-σ-ός) with Solmsen (and Brugmann Grundr.2 2: 1, 541), as μύξων, μύξος can be explained from μύξα; s. above. For the rare forms with anl. σμ-(σμύσσεται and σμυκτήρ H., σμύξων Arist. beside μύξων) Celtic has a parallel in Gael. smùc, smug `mucus'; from Celt. may still be mentioned the primary to-derivation in MIr. mocht `weak' (\< * muk-to-). The Germ. and Balto-Slav. words adduced, e.g. OWNo. mjūkr, Latv. mukls `palūdōsus' give nothing new for Greek. Further, partly quite doubtful combinations in WP. 2, 253, Pok. 744, W.-Hofmann s. ēmungō. -- On μύσκος μίασμα H. s. μύσος; the rarely attested ἀμυσχρός, ἀμυχρός etc. (s.v.) cannot be certainly interpreted. Cf. 2. μύζω and μυχθίζω. - The forms μύξα, μύξος, μύξων, and the forms with σ-, seem doubtful and may be Pre-Greek; cf. Fur. 393.
    Page in Frisk: 2,

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μύσσομαι

  • 34 στυγέω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `to hate, to detest, to hold back' (ep. poet., Il., Hdt. a. late prose).
    Other forms: Aor. στυγεῖν (Hom., Call., Nic. a.o.), στύξαι (λ 502 [caus.], A. R., Opp., AP), στυγ-ῆσαι, pass. - ηθῆναι, fut. - ήσομαι (trag.), perf. ἐστύγ-ηκα (Hdt. a.o.), - ημαι (Lyc.), - μαι (H.).
    Compounds: Also w. ἀπο-, κατα-.
    Derivatives: στυγ-ητός `hated, detestable' (A. Pr., late prose), - ημα n. `object of hate, detestation' (E. a.o.), ἀπο- στυγέω ησις f. `detestation' (sch.). -- Besides the adj. 1. στυγ-ερός `hated, full of hate, detestable' (ep. poet. Il.). 2. - νός `id.', also `gruesome, sad etc.' (Archil., Hp., trag. etc.) with - νότης f. (hell. a. late), - νία f. (sch.), - νόομαι (also w. κατα-) `to be somber' (AP, H.), - νωσον χώρισον H., - νάζω (also w. δια-, κατα-, συν-) `to be, become overcast' (NT a.o.) with - νασις f. (late). 3. - ιος `hated, detestable' (E., Plu.; cf. on Στύξ below). Subst. 1. στύγος n. `hate, object of hate' (A. a.o.). 2. Στύξ, - γός f. river in the Underworld (Hom. etc.) with adj. Στύγιος (trag. a.o.), name of an Arcadian mountain brook wit icecold water (Hdt., Str., Paus.), also appellat. `hate, detestation' (Alciphr.), pl. `icy cold' (Thphr.); also = σκώψ (Ant. Lib. a.o.). Compp. στυγ-άνωρ `hating men' (A. Pr.), ψευσί-στυξ `hating lies' (AP).
    Origin: IE [Indo-European]X [probably] [1033, 1035] * stug- `be cold, freeze?'
    Etymology: The rise of the above forms cannot be reconstructed with certainty. Old is in any case the primary suffixless Στύξ; whether the pres. στυγέω or the aor. ἔστυγον was prior cannot be decided, as the latter just like στύξαι can be metrically conditioned; cf. ἔκτυπον s. κτύπος (also Schwyzer 721 and Chantraine Gramm. hom. 1, 347). From στυγέω first στυγη-τός, - μα, prob. also as backformation στύγος (cf. μισέω: μῖσος). The adj. can be explained in diff. ways. -- No certain etymology. As behind the notion `hate' a concrete conception will be hidden and for στύξ the meaning `icy cold, icecold water' is in fact attested (from where στυγέω prop. `shiver'?) it is obvious to connect a synonymous Slav. word: Russ. stýgnutь, stúgnutь `cool down, get cold, freeze', Stugna tributary of the Dniepr. Much less usual are forms with -d-, e.g. Russ. stúda `cold', studítь `cool (down)', OCS studъ also = αἰσχύνη; a Slavic change - dn- to - gn- is perhaps not to be excluded (s. lit. in Vasmer s. stýgnutь). Connection with a verb for `push etc.', e.g. Skt. tujáti, Germ., e.g. NLG stūken, is semantically more difficult to motivate. Further hypotheses (to στύω a.o.) in Bq, WP. 2, 616f. a. 620, Pok. 1033 u. 1035, Vasmer s.vv., also Fraenkel s. 1. stúgti; everywhere w. lit. -- New proposal by v. Windekens Orbis 13, 224 f.: to Toch. B ścono, śconiye `hate' from steu-n-.
    Page in Frisk: 2,812-813

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > στυγέω

  • 35 νόμος

    νόμος, ου, ὁ (νέμω; [Zenodotus reads ν. in Od. 1, 3] Hes.+; loanw. in rabb.—On the history of the word MPohlenz, Nomos: Philol 97, ’48, 135–42; GShipp, Nomos ‘Law’ ’78; MOstwald, Nomos and the Beginnings of Athenian Democracy ’69). The primary mng. relates to that which is conceived as standard or generally recognized rules of civilized conduct esp. as sanctioned by tradition (Pind., Fgm. 152, 1=169 Schr. νόμος ὁ πάντων βασιλεύς; cp. SEG XVII, 755, 16: Domitian is concerned about oppressive practices hardening into ‘custom’; MGigante, ΝΟΜΟΣ ΒΑΣΙΛΕΥΣ [Richerche filologiche 1] ’56). The synonym ἔθος (cp. συνήθεια) denotes that which is habitual or customary, especially in reference to personal behavior. In addition to rules that take hold through tradition, the state or other legislating body may enact ordinances that are recognized by all concerned and in turn become legal tradition. A special semantic problem for modern readers encountering the term ν. is the general tendency to confine the usage of the term ‘law’ to codified statutes. Such limitation has led to much fruitless debate in the history of NT interpretation.—HRemus, Sciences Religieuses/Studies in Religion 13, ’84, 5–18; ASegal, Torah and Nomos in Recent Scholarly Discussion, ibid., 19–27.
    a procedure or practice that has taken hold, a custom, rule, principle, norm (Alcman [VII B.C.], Fgm. 93 D2 of the tune that the bird sings; Ocellus [II B.C.] c. 49 Harder [1926] τῆς φύσεως νόμος; Appian, Basil. 1 §2 πολέμου ν., Bell. Civ. 5, 44 §186 ἐκ τοῦδε τοῦ σοῦ νόμου=under this rule of yours that governs action; Polyaenus 5, 5, 3 ν. πόμπης; 7, 11, 6 ν. φιλίας; Sextus 123 τοῦ βίου νόμος; Just., A II, 2, 4 παρὰ τὸν τῆς φύσεως ν.; Ath. 3, 1 νόμῳ φύσεως; 13, 1 θυσιῶν νόμῳ)
    gener. κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης in accordance w. the rule of an external commandment Hb 7:16. εὑρίσκω τὸν νόμον I observe an established procedure or principle or system Ro 7:21 (ν. as ‘principle’, i.e. an unwritten rightness of things Soph., Ant. 908). According to Bauer, Paul uses the expression νόμος (which dominates this context) in cases in which he prob. would have preferred another word. But it is also prob. that Paul purposely engages in wordplay to heighten the predicament of those who do not rely on the gospel of liberation from legal constraint: the Apostle speaks of a principle that obligates one to observe a code of conduct that any sensible pers. would recognize as sound and valid ὁ νόμος τ. νοός μου vs. 23b (s. νοῦς 1a). Engaged in a bitter struggle w. this νόμος there is a ἕτερος νόμος which, in contrast to the νοῦς, dwells ἐν τοῖς μέλεσίν μου in my (physical) members vs. 23a, and hence is a νόμος τῆς ἁμαρτίας vs. 23c and 25b or a νόμος τ. ἁμαρτίας καὶ τ. θανάτου 8:2b. This sense prepares the way for the specific perspective
    of life under the lordship of Jesus Christ as a ‘new law’ or ‘system’ of conduct that constitutes an unwritten tradition ὁ καινὸς ν. τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 2:6; in brief ν. Ἰησοῦ Χριστοῦ IMg 2 (cp. Just., D. 11, 4; 43, 1; Mel., P. 7, 46). Beginnings of this terminology as early as Paul: ὁ ν. τοῦ Χριστοῦ =the standard set by Christ Gal 6:2 (as vs. 3 intimates, Christ permitted himself to be reduced to nothing, thereby setting the standard for not thinking oneself to be someth.). The gospel is a νόμος πίστεως a law or system requiring faith Ro 3:27b (FGerhard, TZ 10, ’54, 401–17) or ὁ ν. τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χρ. Ἰ. the law of the spirit (=the spirit-code) of life in Chr. J. 8:2a. In the same sense Js speaks of a ν. βασιλικός (s. βασιλικός) 2:8 or ν. ἐλευθερίας vs. 12 (λόγος ἐλ. P74), ν. τέλειος ὁ τῆς ἐλευθερίας 1:25 (association w. 1QS 10:6, 8, 11 made by EStauffer, TLZ 77, ’52, 527–32, is rejected by SNötscher, Biblica 34, ’53, 193f. On the theme of spontaneous moral achievement cp. Pind., Fgm. 152 [169 Schr.] 1f νόμος ὁ πάντων βασιλεὺς | θνατῶν τε καὶ ἀθανάτων | ἄγει δικαιῶν τὸ βιαιότατον| ὑπερτάτᾳ χειρί=custom is lord of all, of mortals and immortals both, and with strong hand directs the utmost power of the just. Plut., Mor. 780c interprets Pindar’s use of νόμος: ‘not written externally in books or on some wooden tablets, but as lively reason functioning within him’ ἔμψυχος ὢν ἐν αὐτῷ λόγῳ; Aristot., EN 4, 8, 10 οἷον ν. ὢν ἑαυτῷ; Diod S 1, 94, 1 ν. ἔγγραπτος; cp. also Ovid, Met. 1, 90 sponte sua sine lege fidem rectumque colebat; Mayor, comm. ‘Notes’ 73.—RHirzel, ΑΓΡΑΦΟΣ ΝΟΜΟΣ 1903.). Some would put ὁ νόμος Js 2:9 here (s. LAllevi, Scuola Cattol. 67, ’39, 529–42), but s. 2b below.—Hermas too, who in part interprets Israel’s legal tradition as referring to Christians, sees the gospel, exhibited in Christ’s life and words, as the ultimate expression of God’s will or ‘law’. He says of Christ δοὺς αὐτοῖς (i.e. the believers) τὸν ν., ὅν ἔλαβε παρὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Hs 5, 6, 3, cp. Hs 8, 3, 3. Or he sees in the υἱὸς θεοῦ κηρυχθεὶς εἰς τὰ πέρατα τῆς γῆς, i.e. the preaching about the Son of God to the ends of the earth, the νόμος θεοῦ ὁ δοθεὶς εἰς ὅλον. τ. κόσμον 8, 3, 2. Similarly to be understood are τηρεῖν τὸν ν. 8, 3, 4. ὑπὲρ τοῦ ν. παθεῖν 8, 3, 6. ὑπὲρ τοῦ ν. θλίβεσθαι 8, 3, 7. ἀρνησάμενοι τὸν νόμον ibid. βλασφημεῖν τὸν ν. 8, 6, 2.
    constitutional or statutory legal system, law
    gener.: by what kind of law? Ro 3:27. ν. τῆς πόλεως the law of the city enforced by the ruler of the city (ν. ἐν ταῖς πόλεσι γραπτός Orig., C. Cels. 5, 37, 2); the penalty for breaking it is banishment Hs 1:5f. τοῖς ν. χρῆσθαι observe the laws 1:3; πείθεσθαι τοῖς ὡρισμένοις ν. obey the established laws Dg 5:10; νικᾶν τοὺς ν. ibid. (νικάω 3). Ro 7:1f, as well as the gnomic saying Ro 4:15b and 5:13b, have been thought by some (e.g. BWeiss, Jülicher) to refer to Roman law, but more likely the Mosaic law is meant (s. 3 below).
    specifically: of the law that Moses received from God and is the standard according to which membership in the people of Israel is determined (Diod S 1, 94, 1; 2: the lawgiver Mneves receives the law from Hermes, Minos from Zeus, Lycurgus from Apollo, Zarathustra from the ἀγαθὸς δαίμων, Zalmoxis from Hestia; παρὰ δὲ τοῖς Ἰουδαίοις, Μωϋσῆς receives the law from the Ἰαὼ ἐπικαλούμενος θεός) ὁ ν. Μωϋσέως Lk 2:22; J 7:23; Ac 15:5. ν. Μωϋσέως Ac 13:38; Hb 10:28. Also ὁ ν. κυρίου Lk 2:23f, 39; GJs 14:1. ὁ ν. τοῦ θεοῦ (Theoph. Ant. 2, 14 [p. 136, 4]) Mt 15:6 v.l.; Ro 8:7 (cp. Tat. 7, 2; 32, 1; Ath. 3:2). ὁ ν. ἡμῶν, ὑμῶν, αὐτῶν etc. J 18:31; 19:7b v.l.; Ac 25:8. κατὰ τὸν ἡμέτερον ν. 24:6 v.l. (cp. Jos., Ant. 7, 131). ὁ πατρῷος ν. 22:3. τὸν ν. τῶν ἐντολῶν Eph 2:15. Since the context of Ac 23:29 ἐγκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ νόμου αὐτῶν points to the intimate connection between belief, cult, and communal solidarity in Judean tradition, the term νόμος is best rendered with an hendiadys: (charged in matters) relating to their belief and custom; cp. ν. ὁ καθʼ ὑμᾶς 18:15. Ro 9:31 (CRhyne, Νόμος Δικαιοσύνης and the meaning of Ro 10:4: CBQ 47, ’85, 486–99).—Abs., without further qualification ὁ ν. Mt 22:36; 23:23; Lk 2:27; J 1:17; Ac 6:13; 7:53; 21:20, 28; Ro 2:15 (τὸ ἔργον τοῦ νόμου the work of the law [=the moral product that the Mosaic code requires] is written in the heart; difft. Diod S 1, 94, 1 ν. ἔγγραπτος, s. 1b, above), 18, 20, 23b, 26; 4:15a, 16; 7:1b, 4–7, 12, 14, 16; 8:3f; 1 Cor 15:56; Gal 3:12f, 17, 19, 21a, 24; 5:3, 14; 1 Ti 1:8 (GRudberg, ConNeot 7, ’42, 15); Hb 7:19 (s. Windisch, Hdb. exc. ad loc.), 28a; 10:1; cp. Js 2:9 (s. 1b above); μετὰ τὸν ν. Hb 7:28b; οἱ ἐν τῷ ν. Ro 3:19; κατὰ τὸν ν. according to the (Mosaic) law (Jos., Ant. 14, 173; 15, 51 al.; Just., D. 10, 1) J 19:7b; Ac 22:12; 23:3; Hb 7:5; 9:22. παρὰ τ. νόμον contrary to the law (Jos., Ant. 17, 151, C. Ap. 2, 219; Ath. 1, 3 παρὰ πάντα ν.) Ac 18:13.—νόμος without the art. in the same sense (on the attempt, beginning w. Origen, In Ep. ad Ro 3:7 ed. Lomm. VI 201, to establish a difference in mng. betw. Paul’s use of ὁ νόμος and νόμος s. B-D-F §258, 2; Rob. 796; Mlt-Turner 177; Grafe [s. 3b below] 7–11) Ro 2:13ab, 17, 23a, * 25a; 3:31ab; 5:13, 20; 7:1a (s. above); Gal 2:19b; 5:23 (JRobb, ET 56, ’45, 279f compares κατὰ δὲ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστι νόμος Aristot., Pol. 1284a). δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται, ἀνόμοις δὲ … 1 Ti 1:9. Cp. ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος Ro 2:14 (in Pla., Pol. and in Stoic thought the wise person needed no commandment [Stoic. III 519], the bad one did; MPohlenz, Stoa ’48/49 I 133; II 75). Used w. prepositions: ἐκ ν. Ro 4:14; Gal 3:18, 21c (v.l. ἐν ν.); Phil 3:9 (ἐκ νόμου can also mean corresponding to or in conformity with the law: PRev 15, 11 ἐκ τῶν νόμων); cp. ἐκ τοῦ νόμου Ro 10:5. διὰ νόμου Ro 2:12b; 3:20b; 4:13; 7:7b; Gal 2:19a, 21; ἐν ν. (ἐν τῷ ν. Iren. 3, 11, 8 [Harv. II 49, 9]) Ro 2:12a, 23; Gal 3:11, 21c v.l.; 5:4; Phil 3:6. κατὰ νόμον 3:5; Hb 8:4; 10:8 (make an offering κατὰ νόμον as Arrian, Anab. 2, 26, 4; 5, 8, 2); χωρὶς ν. Ro 3:21a; 7:8f; ἄχρι ν. 5:13a. ὑπὸ νόμον 6:14f; 1 Cor 9:20; Gal 3:23; 4:4f, 21a; 5:18 (cp. Just., D. 45, 3 οἱ ὑπὸ τὸν ν.).—Dependent on an anarthrous noun παραβάτης νόμου a law-breaker Ro 2:25b ( 27b w. art.); Js 2:11. ποιητὴς ν. one who keeps the law 4:11d (w. art. Ro 2:13b). τέλος ν. the end of the law Ro 10:4 (RBultmann and HSchlier, Christus des Ges. Ende ’40). πλήρωμα ν. fulfilment of the law 13:10. ν. μετάθεσις a change in the law Hb 7:12. ἔργα ν. Ro 3:20a, 28; 9:32 v.l.; Gal 2:16; 3:2, 5, 10a.—(ὁ) ν. (τοῦ) θεοῦ Ro 7:22, 25a; 8:7 because it was given by God and accords w. his will. Lasting Mt 5:18; Lk 16:17 (cp. Bar 4:1; PsSol 10:4; Philo, Mos. 2, 14; Jos., C. Ap. 2, 277).—Used w. verbs, w. or without the art.: ν. ἔχειν J 19:7a; Ro 2:14 (ApcSed 14:5). πληροῦν ν. fulfill the law Ro 13:8; pass. Gal 5:14 (Mel., P. 42, 291). πληροῦν τὸ δικαίωμα τοῦ ν. fulfill the requirement of the law Ro 8:4. φυλάσσειν τὸν ν. observe the law Ac 21:24; Gal 6:13. τὰ δικαιώματα τοῦ ν. φυλάσσειν observe the precepts of the law Ro 2:26; διώκειν ν. δικαιοσύνης 9:31a; πράσσειν ν. 2:25a. ποιεῖν τὸν ν. J 7:19b; Gal 5:3; Ro 2:14b, s. below; τὸν ν. τηρεῖν Js 2:10. τὸν ν. τελεῖν Ro 2:27. φθάνειν εἰς ν. 9:31b. κατὰ ν. Ἰουδαϊσμὸν ζῆν IMg 8:1 v.l. is prob. a textual error (Pearson, Lghtf., Funk, Bihlmeyer, Hilgenfeld; Zahn, Ign. v. Ant. 1873 p. 354, 1 [difft. in Zahn’s edition] all omit νόμον as a gloss and are supported by the Latin versions; s. Hdb. ad loc.). τὰ τοῦ ν. ποιεῖν carry out the requirements of the law Ro 2:14b (ApcSed 14:5; FFlückiger, TZ 8, ’52, 17–42). καταλαλεῖν νόμου, κρίνειν ν. Js 4:11abc. ἐδόθη ν. Gal 3:21a.—Pl. διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν Hb 8:10; cp. 10:16 (both Jer 38:33).—Of an individual stipulation of the law ὁ νόμος τοῦ ἀνδρός the law insofar as it concerns the husband (Aristot., Fgm. 184 R. νόμοι ἀνδρὸς καὶ γαμετῆς.—SIG 1198, 14 κατὰ τὸν νόμον τῶν ἐρανιστῶν; Num 9:12 ὁ ν. τοῦ πάσχα; Philo, Sobr. 49 ὁ ν. τῆς λέπρας) Ro 7:2b; cp. 7:3 and δέδεται νόμῳ vs. 2a (on the imagery Straub 94f); 1 Cor 7:39 v.l.—The law is personified, as it were (Demosth. 43, 59; Aeschin. 1, 18; Herm. Wr. 12, 4 [the law of punishment]; IMagnMai 92a, 11 ὁ ν. συντάσσει; b, 16 ὁ ν. ἀγορεύει; Jos., Ant. 3, 274) J 7:51; Ro 3:19.
    a collection of holy writings precious to God’s people, sacred ordinance
    in the strict sense the law=the Pentateuch, the work of Moses the lawgiver (Diod S 40, 3, 6 προσγέγραπται τοῖς νόμοις ἐπὶ τελευτῆς ὅτι Μωσῆς ἀκούσας τοῦ θεοῦ τάδε λέγει τ. Ἰουδαίοις=at the end of the laws this is appended: this is what Moses heard from God and is telling to the Jews. ὁ διὰ τοῦ ν. μεταξὺ καθαρῶν καὶ ἀκαθάρτων διαστείλας θεός Iren. 3, 12, 7 [Harv. II 60, 3]; cp. Hippol., Ref. 7, 34, 1) τὸ βιβλίον τοῦ νόμου Gal 3:10b (cp. Dt 27:26). Also simply ὁ νόμος (Jos., Bell. 7, 162 ὁ ν. or 2, 229 ὁ ἱερὸς ν. of the holy book in a concrete sense) Mt 12:5 (Num 28:9f is meant); J 8:5; 1 Cor 9:8 (cp. Dt 25:4); 14:34 (cp. Gen 3:16); Gal 4:21b (the story of Abraham); Hb 9:19. ὁ ν. ὁ ὑμέτερος J 8:17 (cp. Jos., Bell. 5, 402; Tat. 40, 1 κατὰ τοὺς ἡμετέρους ν.). ἐν Μωϋσέως νόμῳ γέγραπται 1 Cor 9:9. καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου Lk 2:23 (γέγραπται ἐν νόμῳ as Athen. 6, 27, 23c; IMagnMai 52, 35 [III B.C.]; Mel., P. 11, 71; cp. Just., D. 8, 4 τὰ ἐν τῷ ν. γεγραμμένα); cp. vs. 24. ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ J 1:45 (cp. Cercidas [III B.C.], Fgm. 1, 18f Diehl2 [=Coll. Alex. p. 204, 29=Knox p. 196] καὶ τοῦθʼ Ὅμηρος εἶπεν ἐν Ἰλιάδι).—The Sacred Scriptures (OT) referred to as a whole in the phrase ὁ ν. καὶ οἱ προφῆται (Orig., C. Cels. 2, 6, 4; cp. Hippol., Ref. 8, 19, 1) the law (הַתּוֹרָה) and the prophets (הַנְּבִיאִים) Mt 5:17; 7:12; 11:13; 22:40; Lk 16:16; Ac 13:15; 24:14; 28:23; Ro 3:21b; cp. Dg 11:6; J 1:45. τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ ν. Μωϋσέως καὶ τοῖς προφήταις καὶ ψαλμοῖς Lk 24:44.
    In a wider sense=Holy Scripture gener., on the principle that the most authoritative part gives its name to the whole (ὁ ν. ὁ τοῦ θεοῦ Theoph. Ant. 1, 11 [p. 82, 15]): J 10:34 (Ps 81:6); 12:34 (Ps 109:4; Is 9:6; Da 7:14); 15:25 (Ps 34:19; 68:5); 1 Cor 14:21 (Is 28:11f); Ro 3:19 (preceded by a cluster of quotations fr. Psalms and prophets).—Mt 5:18; Lk 10:26; 16:17; J 7:49.—JHänel, Der Schriftbegriff Jesu 1919; OMichel, Pls u. s. Bibel 1929; SWesterholm, Studies in Religion 15, ’86, 327–36.—JMeinhold, Jesus u. das AT 1896; MKähler, Jesus u. das AT2 1896; AKlöpper, Z. Stellung Jesu gegenüber d. Mos. Gesetz, Mt 5:17–48: ZWT 39, 1896, 1–23; EKlostermann, Jesu Stellung z. AT 1904; AvHarnack, Hat Jesus das atl. Gesetz abgeschafft?: Aus Wissenschaft u. Leben II 1911, 225–36, SBBerlAk 1912, 184–207; KBenz, D. Stellung Jesu zum atl. Gesetz 1914; MGoguel, RHPR 7, 1927, 160ff; BBacon, Jesus and the Law: JBL 47, 1928, 203–31; BBranscomb, Jes. and the Law of Moses 1930; WKümmel, Jes. u. d. jüd. Traditionsged.: ZNW 33, ’34, 105–30; JHempel, D. synopt. Jesus u. d. AT: ZAW 56, ’38, 1–34.—Lk-Ac: JJervell, HTR 64, ’71, 21–36.—EGrafe, D. paulin. Lehre vom Gesetz2 1893; HCremer, D. paulin. Rechtfertigungslehre 1896, 84ff; 363ff; FSieffert, D. Entwicklungslinie d. paul. Gesetzeslehre: BWeiss Festschr. 1897, 332–57; WSlaten, The Qualitative Use of νόμος in the Pauline Ep.: AJT 23, 1919, 213ff; HMosbech, Pls’ Laere om Loven: TT 4/3, 1922, 108–37; 177–221; EBurton, ICC, Gal 1921, 443–60; PFeine, Theol. des NT6 ’34, 208–15 (lit.); PBenoit, La Loi et la Croix d’après S. Paul (Ro 7:7–8:4): RB 47, ’38, 481–509; CMaurer, D. Gesetzeslehre des Pls ’41; PBläser, D. Gesetz b. Pls ’41; BReicke, JBL 70, ’51, 259–76; GBornkamm, Das Ende d. Gesetzes ’63; HRaisänen, Paul and the Law2 ’87; PRichardson/SWesterholm, et al., Law in Religious Communities in the Rom. Period, ’91 (Torah and Nomos); MNobile, La Torà al tempo di Paolo, alcune ri-flessioni: Atti del IV simposio di Tarso su S. Paolo Apostolo, ed. LPadovese ’96, 93–106 (lit. 93f, n. 1).—Dodd 25–41.—B. 1358; 1419; 1421. DELG s.v. νέμω Ic. Schmidt, Syn. I 333–47. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > νόμος

  • 36 ἱμάς-

    Grammatical information: m.
    Meaning: `leathern strap, for drawing, lashing etc., thong of a sandal, of a door etc.', as building term `beam' (Il.; Delebecque Cheval 63, 187f.).
    Compounds: As 1. member e. g. in ἱμαντ-ελίκται pl. "pricker of tapes-", name of the sophists in Democr. 150, ἱμαντελιγμός name of a game (Poll. 9, 118), compounds of ἱμάντας ἑλίσσειν, cf. Fraenkel Nom. ag. 1, 244 w. n. 1.
    Derivatives: Diminut. ἱμάντιον (Hp.), ἱμαντ-άριον (Delos IIa a. o.), - ίδιον (EM), - ίσκος (Herod.); adj. ἱμάντινος `of ropes' (Hdt., Hp.), ἱμαντώδης `rope-like' (Pl., Dsc., Gal.); denomin. verbs: 1. ἱμάσσω, aor. ἱμάσαι a) `lash' (Il.) with ἱμάσθλη `lash, whip' (Il.); also μάσθλης (through cross with μάστιξ?, cf. on μαίο-μαι; diff. on ἱμάσσω, ἱμάσθλη Schwyzer 533, 725 n. 3, Belardi Maia 2, 274ff.); b) `provide with ἱμάντες, i. e. beams' only in ἱμασσια `beams?' (IG 4, 823, 26, Troizen IVa; s. Fraenkel Nom. ag. 1, 149 w. n. 1, Bechtel Dial. 2, 510, Scheller Oxytonierung 113 n. 1). 2. ἱμάσκω `wallop' (`fetter'?; Del.3 409, 7; cf. Brugmann IF 29, 214). 3. ἱμαντόω `provide with ἱμάντες, i. e. bed-clothes' in ἱμαντωμένην κλίνην (H. s. πυξ\< ίνην\>; from there ἱμάντωσις (LXX, Poll.), ἱμάντωμα H. - Besides, independent of ἱμάς, but cognate with it: 1. ἱμαῖος (sc. ᾠδή), ἱμαῖον ( μέλος, ᾳ῏σμα) `song at water scooping' (Call., Tryphon, Suid.) with ἱμαοιδός (haplolog. for ἱμαιο-αοιδός) `who sings an ἱμαῖον' (Poll., H.); 2. ἱμάω `bring (water) up with a ropel (from a well)', also metaph. (Arist., Ath.), usually ἀν-, καθ-ιμάω (Ar., X.) with ἱμητήρ ( κάδος, Delos IIa), ἱμητήριος (H. s. ἱβανατρίς), ἀν-, καθ-ίμησις (Plu.); 3. ἱμονιά `well-rope' (Com., Ph., Luc. a. o.; Scheller Oxytonierung 75f.); 4. ἱμανήθρη `id.' s. v.
    Origin: IE [Indo-European] [891] * seh₁-i- `bind, tie'
    Etymology: As secondary formation in - ντ- (Schwyzer 526, esp. Kretschmer Glotta 14, 99f.) ἱμάς supposes a noun, that is found also in ἱμάω, ἱμαῖος, so e.g. *ἱμᾱ `rope' ( ἱμαῖος from ἱμάω like δαμαῖος from δαμάζω?; cf. Chantr. Form. 48f.); beside it we find in ἱμον-ιά (as in καθ-, κατ-ιμονεύει καθίησι, καθιεῖ H., if not free formed to ἱμονιά) an ν-stem, prob. *ἱμων; thus ἱμανήθρη through *ἱμανάω, perh. *ἱμαίνω goes back on *ἱμάνη (cf. πλεκτάνη, ἀρτάνη; this seems quite doubtful, however), or *ἷμα; cf. e. g. γνώμη: γνῶμα: γνώμων. Note the changing quantity of the anlauting vowel: against length in ἱμονιά, ἱμανήθρη, καθ-ιμάω stands a short in ἱμαῖος, mostly also in ἱμάς (except Φ 544, Κ 475 a. o., cf. Schulze Q. 181, 466 n. 1) with compp. and derivv. The change cannot go back on old ablaut (as Frisl says), but it will continue * sh₁i-, which with metathesis (to * sih₁m-) gives a long, without a short vowel; see Schrijver, Laryngals in Latin 519ff, who supposes that a stressed form resulted in the long vowel. With *ἱ̄μων agrees exactly a Germ. word for `rope', e. g. OWNo. sīmi, OS sīmo m.; with deviant meaning Skt. sīmán- m. f. `skull, boundary', IE * sī-mon-, sī-men- (note that for Germ. also * seh₁i-m- is possible); formally identical are *ἱμᾱ and Skt. sīmā f. `boundary'; an m-suffix also in Irish sim `chain'. The primary verb `bind' is still seen in Indo-Iranian, Baltic and Hittite, e. g. Skt. sy-ati, si-nā́-ti, Ptz. sĭ-ta-, Lith. sienù, siẽti, Hitt. išh̯ii̯a-, 3. sg. išh̯āi. The nominal derivv. are very numerous, a. o. OHG NHG seil (uncertain hypotheses in Specht Ursprung 227). More forms Pok. 891f. - (The group ἰβάνη, ἴβανος etc. (s. v. and s. εἴβω) is rather Pre-Greek (Kuiper Μνήμης χάριν 1, 212f.).
    Page in Frisk: 1,724-725

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἱμάς-

  • 37 πλήσσω

    Grammatical information: v.
    Meaning: often (in pres. in the older language always) with prefix in diff. senses, e.g. ἐκ-, ἐπι-, κατα-, παρα-, `to strike, to slap, to thrust, to hit', pass. `to be beaten, thrust, hit, struck' ( ἐκ- πλήσσω `to startle', ἐπι- πλήσσω usu. `to criticize, to scold', παρα- πλήσσω in pass. `to become crazy' etc.).
    Other forms: Att. - ττω ( ἐκ-πλήγνυμαι Th.), aor. πλῆξαι (Il.), Dor. πλᾶξαι, redupl. ( ἐ-)πέπληγον (Hom.), pass. πληγῆναι (Il.), Dor. Aeol. πλᾱγῆναι, with prefix - πλᾰγῆναι (IA.), πληχθῆναι (E., late), fut. πλήξω (Il.), pass. πληγήσομαι, - πλᾰγήσομαι (Att.), perf. πέπληγα (Il.: πεπληγώς), πέπληχα (hell.), pass. πέπληγμαι (IA.),
    Compounds: As 1. member in governing compp., e.g. πλήξ-ιππος `flogging horses' (ep. poet.Il.).
    Derivatives: Several derivv. Nom. actionis: 1. πληγή, Dor. πλαγά f. `hit, wound etc.' (Il.). 2. πλήγανον βακτηρία, πληγάς δρέπανον H. 3. πλῆγ-μα n. = πληγή (S., E., Arist.), - μός m. `id.' (medic., κατά- πλήσσω LXX). 4. ἀπό-, ἔκ-, ἔμ-, ἐπί-, κατά-πληξις f. `apoplexy, concussion etc.' (IA.); πλῆξις, Dor. πλᾶξις f. `striking' (Ti. Locr.). Nom. agentis a. instr. 5. πλῆκτρον, Dor. πλᾶκτρον n. `instrument for striking, mallet' (h. Hom., Pi.). 6. πληκτήρ m. `id.' (Hdn. Gr.); πλακτήρ τὸ τοῦ ἀλεκτρυόνος πλῆκτρον H.; πλάκτωρ m. (Dor.) `striker' (AP), πλήκτης m. `id.' (Hp., Arist.), ἐπι- πλήσσω `blamer, castigator' (Gloss.), - πλήκτειρα f. `who drives on' (AP). Adj., mostly as 2. member: 7. - πληξ, e.g. παραπλήξ, - γος `stricken sideways' (ε 418), `crazy' (IA.), `paralyzed' (Hp.) with - ηγία, - ηγικός (Hp.), οἰστρο-πλήξ `stung by a gadfly' (trag.); πλήξ as simplex only as designation. of a bandage (Sor.); 8. - πληκτος, e.g. ἀπόπληκτος `stirred by strikes' with - ηξίη, - ία (IA.); 9. ἐκ-, κατα-πλαγής `startled' (Plb., Luc.). 10. πληκτικός `striking, hitting' (Pl.; Chantraine Études 134 a. 138), ἐκπληκτι-κός (Th.) a.o. Verb 11. πληκτίζομαι `to fight' (Φ 499 a.o.), most `to dally' (Ar., Herod.) with - ισμός m. (AP), prob. rather enlargement of the primary verb (cf. λακτίζω and Schwyzer 706) than from a nominal τ-deriv.
    Origin: IE [Indo-European] [832] *pleh₂k\/g- `beat'
    Etymology: With the primary yot-present πλήσσω from *πλᾱκ-ι̯ω agrees a Slav. word for `weep, lament' (prop. `beat one's breast'), e.g. OCS plačǫ (sę), Russ. pláču; to this the verbal noun Lith. plókis m. `blow, stroke'. Final media as in πλᾱγ-ά̄, πληγ-ή a.o. is also found in Germ., e.g. OE flōcan `clap approval', Goth. redupl. pret. faí-flokun ' ἐκόπτοντο', OHG fluohhon `curse' (IE * plāg-). The zero grade in πλᾰγ-ηναι (with sec. short α) is also represented in the nasalized πλάζω (with Lat. plangō); beside it with -k- Lith. plakù, plàkti `beat, chastise'. Beside these forms going back on IE * plāk-, plāg- [but not * plak-, plag-!] stand with deviating vocalism Lith. plíek-iu, -ti `beat, whip' (cross with an other verb?), Lat. plectō, - ere `punish, chastise' (ē or ). -- Connection with the group of πλάξ (prop. `beat broadly'?) may be considered. Further forms w. rich lit. WP. 2, 91 ff., Pok. 832f., W.-Hofmann s. 2. plectō, Vasmer s. plákatь, Fraenkel s. plíekti 2. On the perf. πέπληγα against τύπτω, πατάξαι s. Bloch Suppl. Verba 83ff.
    Page in Frisk: 2,561-562

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πλήσσω

  • 38 ῥινός

    Grammatical information: f. (gender after βοέη, αἰγέη a.o.).
    Meaning: `the skin of man and animal, the hide, espec. the cow skin, cow hide, shield made of cow hide' (ep. Il.; cf. Leumann Hom. Wörter 314f. against Bechtel Dial. 3, 19f.).
    Other forms: rarely m. (Nic., Opp.) and - όν n. (after δέρμα, σκῦτος). γρῖνος δέρμα H.
    Dialectal forms: Myc. wirino \/wrīnós\/, adj. wirinjeo.
    Compounds: Compp., e.g. ῥινο-τόρος `shield-piercing', adjunct of Ares (Φ 392 a.o.), of the θύρσος (Nonn.); ταλαύρινος (= ταλά-Ϝρινος) `shield-bearing' ('shield-enduring' [because of the weight?]; Richardson Hermathena 55, 87ff.; to be rejected Stanford ibd. 54, 121 ff.); usu. attribute to πολεμιστής as des. of Ares (Il.); on the history and explanation of the expression a hypothesis by Leumann Hom. Wörter 196 ff.; on this Trümpy Fachausdrücke 38 w. Nachtr.
    Derivatives: γρίντης (= Ϝρίντης) βυρσεύς H. (formation prob. after the primary ξάντης, ὑφάντης a.o.).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
    Etymology: The notation γρῖνος δέρμα H. (Aeol.; γρινός Hdn. Gr.) confirms Ϝρῑνός, which is also seen in ταλαύρινος, which was connected with th same verb as ῥίνη (s.v.); so prop. "das Abreissen", resp. "die abgerissene Haut" like δέρμα from δέρω (to which a.o. Skt. dīrṇá- `torn up' with n-suffix like Ϝρῑ-νός). -- The Germanic long i derived from - ei- (cf. Goth. writs with short i), but this is impossible for the Greek form (the case is different with δέρμα, as δέρω means `flay', but *u̯rei-(d-) means rather `scratch'. So the etymology must be rejected. The word could be Pre-Greek.
    Page in Frisk: 2,657-658

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ῥινός

  • 39 κύμβαχος

    Grammatical information: adj., subst.
    Meaning: 1. adj. `fall head-foremost' (E 586; after it Call., Lyc.); 2. subst. prob. `crown of a helmet' (O536).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: As the meanings cannot be united, Leumann Hom. Wörter 231 ff. tries to explain them from different interpretations and reshapings of a pre-homeric scene; like Bechtel Lex. he is inclined to consider the substantival, technical function as the primary one. The formation too speaks for this; cf. esp. οὑρίαχος `spear-end', στόμαχος prop. "mouth-end", `throat'. One takes as basis κύμβη `drinking cup' (s.v.)? Others (Hofmann Et. Wb., Kuiper Μνήμης χάριν 1, 213f.) start from a nasalized form of κύβη `head', κυβιστᾶν (s. v.). The nasal-less form κυβ- shows that the word is Pre-Greek.
    Page in Frisk: 2,48

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κύμβαχος

  • 40 ὀρφανός

    Grammatical information: m.
    Meaning: `orphaned, orphan', metaph. `bereft, abandoned' (υ 68).
    Compounds: As 1. member a.o. in ὀρφανο-δικασταί m.pl. "orphan-judge" ( Leg. Gort.; Fraenkel Nom. ag. 1, 185).
    Derivatives: 1. Adj. ὀρφαν-ικός `belonging to ὀρφανοι' (Il., Pl., Arist.; Fraenkel 1, 211 f., Chantraine Études 101 f.), - ιος `abandoned, lonely' (AP). 2. Subst. ὀρφαν-ία f. `orphanhood, bereavement' (Pi., ætt.), - ότης f. `id.' (Cappadocia). 3. Verbs. a) ὀρφαν-ίζω ( ἀπ- ὀρφανός) `to make an orphan, to bereave' (Pi.); from it formally - ιστής m., but as `guardian' (S. Aj. 512), name of an official (Selymbria); b) - εύω `to bring up orphans', midd. `to be orphaned' (E.) with - ευμα n. `orphanhood' (E.), - εία f. (if not itacistic for - ία) `id.' (pap.); c) - όομαι `to be bereft' (AP, sch.).
    Origin: IE [Indo-European] [781] * h₃erbh- or * h₂orbh- `orphaned, bereft'
    Etymology: From the H.glosses ὀρφοβόται ἐπίτροποι ὀρφανῶν with ὀρφο-βοτία ἐπιτροπή and ὤρφωσεν (: ὀρφόω) ὠρφάνισεν we get a noun *ὀρφος, of which ὀρφανός, with the same meaning, seems to be a purely formal enlargement after other adj. in - ανός. With *ὀρφος agree exactly Arm. orb, -oy `orphan' and Lat. orbus `orphaned, bereft', IE * orbho-s. A i̯o-deriv. is supposed in Celt. and (a loan from there?) the Germ. word for `heritage' (so prop. *"orphans possessions" ?; diff., not convincing, Porzig Gliederung 121f.), e.g. OIr. orb(b)e, orpe n., Goth. arbi, OHG arbi, erbi n.; from there ` der Erbe', e.g. OIr. orb(b)e m., Goth. arbja, OHG arpeo, erbo m. Further, quite hypothetical connections in WP. 1, 183 f., Pok. 781 f., W.-Hofmann s. orbus (w. rich lit.); further Benveniste Hitt. et indoeur. 11 f., who finds in Hitt. ḫarp-zi `separate, keep s.' the relevant primary verb and at the same time reminds (after Collinder) of comparable Fi.-Ugr. words, e.g. Fi. orbo, orvo `orphan'.
    Page in Frisk: 2,431

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὀρφανός

См. также в других словарях:

  • primary — adj. & n. adj. 1 a of the first importance; chief (that is our primary concern). b fundamental, basic. 2 earliest, original; first in a series. 3 of the first rank in a series; not derived (the primary meaning of a word). 4 designating any of the …   Useful english dictionary

  • The Syro-Aramaic Reading of the Koran —   …   Wikipedia

  • Meaning (linguistics) — In linguistics, meaning is what is expressed by the writer or speaker, and what is conveyed to the reader or listener, provided that they talk about the same thing (law of identity). In other words if the object and the name of the object and the …   Wikipedia

  • The Church —     The Church     † Catholic Encyclopedia ► The Church     The term church (Anglo Saxon, cirice, circe; Modern German, Kirche; Sw., Kyrka) is the name employed in the Teutonic languages to render the Greek ekklesia (ecclesia), the term by which… …   Catholic encyclopedia

  • The Cantos — by Ezra Pound is a long, incomplete poem in 120 sections, each of which is a canto . Most of it was written between 1915 and 1962, although much of the early work was abandoned and the early cantos, as finally published, date from 1922 onwards.… …   Wikipedia

  • The Blessed Trinity —     The Blessed Trinity     † Catholic Encyclopedia ► The Blessed Trinity     This article is divided as follows:          I. Dogma of the Trinity;     II. Proof of the Doctrine from Scripture;     III. Proof of the Doctrine from Tradition;… …   Catholic encyclopedia

  • The Real Presence of Christ in the Eucharist —     The Real Presence of Christ in the Eucharist     † Catholic Encyclopedia ► The Real Presence of Christ in the Eucharist     In this article we shall consider:     ♦ the fact of the Real Presence, which is, indeed, the central dogma;     ♦ the …   Catholic encyclopedia

  • The Death Gate Cycle — is a seven part series (heptalogy) of fantasy novels written by Margaret Weis and Tracy Hickman. The main conflict is between two powerful races, the Sartan and the Patryns, which branched off from humans following a nuclear/anti matter holocaust …   Wikipedia

  • The Sacrament of Penance —     The Sacrament of Penance     † Catholic Encyclopedia ► The Sacrament of Penance     Penance is a sacrament of the New Law instituted by Christ in which forgiveness of sins committed after baptism is granted through the priest s absolution to… …   Catholic encyclopedia

  • The Message of the Hour — The Message of the Hour, or simply The Message , is a term used by the followers of William M. Branham (1909 1965) an American faith healer and preacher of the mid Twentieth Century, to refer to his sermons, doctrines, and prophecies. The… …   Wikipedia

  • The New York Times crossword puzzle — is a daily puzzle found in The New York Times and online at the paper s website. It is also syndicated to more than 300 other newspapers and journals.[1] The puzzle is created by various freelance constructors and is edited by Will Shortz. The… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»