Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

27b

  • 1 פִּטּ׳ f. (v. next w.) weir, canal-bed. Y.Kil.I, 27b bot. בזורעע״ג היםע״ג פ׳וכ׳ if one sows in a lake, in a canal-bed

    פִּיטּוּרֵי, פִּיטּוּרִין, פִּטּ׳I m. pl. (פָּטַר; cmp. Prov. 17:14) water rushing through bars. Ber.8a death from croup is כפיטורי בפי ושט like the gushing water at the entrance of a canal (when the sluice-bars are raised); (Ms. B. N. כפרוקי פטורי בפי ושט; Ms. M. marg. Var. כפיטוני לפי ושט, v. Rabb. D. S. a. l. note 4; Rashi ref. to פטורי צצים, 1 Kings 6:18, Targ. אטונין: like ropes pulled through loop-holes in the boards of a ship). M. Kat. 28b, sq. the departure of the soul from the body is כצפורי בפי (ה)וושטר׳ י׳ אמר כפטורי בפי וושט as the whirling waters rushing into the entrance of the channel; R. J. says, as the water rushing through ; (Rashi: as the knots of ropes with which two ships are tied together; for Var. Lect. v. Rabb. D. S. a. l. note 60); Lev. R. s. 4 כפיטורין היוצאין מן הוושט as the rushing waters leaving the channel; Tanḥ. ed. Bub., Mick. 15 כפיטורי היוצאת בפי ושט (Ms. Parma כפיטורין; Ms. R. כקפיטורין); Tanḥ. ib. 10 כקפוטורין יוצאה מתוך הושט; Koh. R. to VI, 7 כקפיטורין מתוך הושט.

    Jewish literature > פִּטּ׳ f. (v. next w.) weir, canal-bed. Y.Kil.I, 27b bot. בזורעע״ג היםע״ג פ׳וכ׳ if one sows in a lake, in a canal-bed

  • 2 סימן

    סִימָןm. (סוּם I, v. םוּמָא II) mark, sign; omen; symptom; cipher, mnemotechnical note. B. Mets.22b ס׳ העשוי לידרס לא הוי ס׳ a mark (on a lost object) which is liable to be effaced by treading upon it, is no mark (by which one can claim it). Ib. 23a ס׳ הבא מאליו an accidental mark (not made purposely). Ib. 24b נתן בה ס׳ he told a sign (by which he identified it). Ib. 27b ס׳ מובהק a distinguished (specific) mark of identification.Ber.24b ס׳ יפה an auspicious omen. Taan.30b אינו דוֹאה סִימַן ברכהוכ׳ will never see a sign of blessing (will labor without success).Kidd.16b דברי הכל ס׳ all agree that it is a sign of puberty. Ḥull.61a עוף הבא בס׳ אחד a bird which has one of the four marks of cleanness. Erub.54b (ref. to שימה, Deut. 31:19) א״ת שימה אלא סִימָנָהּ read not simah (put it), but simanah (its mark, catchwords). Ib. 54a, a. fr. (editorial gloss) ס׳וכ׳ the catchwords for the subject following are ; a. v. fr.Trnsf. the organ, the cutting of which is an indication that the animal has been slaughtered according to the ritual, the windpipe and the gullet. Ḥull.27b הכשרו בס׳ אחד is made ritually fit for eating by the cutting of either of the organs; a. fr.Pl. סִימָנִים, סִימָנִין. B. Mets.27a, a. fr. ס׳ דאורייתאוכ׳ is identification by marks a Biblical or a rabbinical institution? Ib. II, 5 שיש בה ס׳ which can be identified by signs. Ib. 7 אמר אבידה ולא אמר סִימָנֶיהָ if he states the object he has lost, but cannot describe it.Kidd.4a, a. fr. סִימָנֵי נערות evidences of puberty (v. נַעֲרוּת). Ib. 16a קונה את עצמה בס׳ acquires herself (becomes free) on showing evidences of puberty. Ib. b אין ס׳ באיש a man-servant does not go out free on reaching puberty. Ḥull.III, 6 סימני בהמהוכ׳ the distinguishing marks of cleanness in animals Ib. 27b לחייבו בשני ס׳ to make it obligatory to cut both organs (the windpipe and the gullet). Ib. 44a עיקור ס׳ the case of the organs being torn loose before cutting. Erub.54b אין התורה … בס׳ knowledge of the Law can be obtained only by means of signs (rubrication by catchwords). Ib. 21b סימני טעמים notes of accentuation (v. טַעַם); a. fr.

    Jewish literature > סימן

  • 3 סִימָן

    סִימָןm. (סוּם I, v. םוּמָא II) mark, sign; omen; symptom; cipher, mnemotechnical note. B. Mets.22b ס׳ העשוי לידרס לא הוי ס׳ a mark (on a lost object) which is liable to be effaced by treading upon it, is no mark (by which one can claim it). Ib. 23a ס׳ הבא מאליו an accidental mark (not made purposely). Ib. 24b נתן בה ס׳ he told a sign (by which he identified it). Ib. 27b ס׳ מובהק a distinguished (specific) mark of identification.Ber.24b ס׳ יפה an auspicious omen. Taan.30b אינו דוֹאה סִימַן ברכהוכ׳ will never see a sign of blessing (will labor without success).Kidd.16b דברי הכל ס׳ all agree that it is a sign of puberty. Ḥull.61a עוף הבא בס׳ אחד a bird which has one of the four marks of cleanness. Erub.54b (ref. to שימה, Deut. 31:19) א״ת שימה אלא סִימָנָהּ read not simah (put it), but simanah (its mark, catchwords). Ib. 54a, a. fr. (editorial gloss) ס׳וכ׳ the catchwords for the subject following are ; a. v. fr.Trnsf. the organ, the cutting of which is an indication that the animal has been slaughtered according to the ritual, the windpipe and the gullet. Ḥull.27b הכשרו בס׳ אחד is made ritually fit for eating by the cutting of either of the organs; a. fr.Pl. סִימָנִים, סִימָנִין. B. Mets.27a, a. fr. ס׳ דאורייתאוכ׳ is identification by marks a Biblical or a rabbinical institution? Ib. II, 5 שיש בה ס׳ which can be identified by signs. Ib. 7 אמר אבידה ולא אמר סִימָנֶיהָ if he states the object he has lost, but cannot describe it.Kidd.4a, a. fr. סִימָנֵי נערות evidences of puberty (v. נַעֲרוּת). Ib. 16a קונה את עצמה בס׳ acquires herself (becomes free) on showing evidences of puberty. Ib. b אין ס׳ באיש a man-servant does not go out free on reaching puberty. Ḥull.III, 6 סימני בהמהוכ׳ the distinguishing marks of cleanness in animals Ib. 27b לחייבו בשני ס׳ to make it obligatory to cut both organs (the windpipe and the gullet). Ib. 44a עיקור ס׳ the case of the organs being torn loose before cutting. Erub.54b אין התורה … בס׳ knowledge of the Law can be obtained only by means of signs (rubrication by catchwords). Ib. 21b סימני טעמים notes of accentuation (v. טַעַם); a. fr.

    Jewish literature > סִימָן

  • 4 προάγω

    + V 0-0-0-3-10=13 Prv 4,27b; 6,8c; Est 2,21; Jdt 10,22; 1 Mc 10,77
    A: to go before sb, to lead [τινα] 2 Mc 10,1; to lead, to guide [τι] Prv 4,27b; to go before, to precede
    [τινος] Jdt 10,22; to move forward, to advance [abs.] 1 Mc 10,77; to promote, to advance [τινα] Sir 20,27
    Wis 19,11; to be induced Sir prol.,12 Cf. HELBING 1928, 187; →TWNT

    Lust (λαγνεία) > προάγω

  • 5 νόμος

    νόμος, ου, ὁ (νέμω; [Zenodotus reads ν. in Od. 1, 3] Hes.+; loanw. in rabb.—On the history of the word MPohlenz, Nomos: Philol 97, ’48, 135–42; GShipp, Nomos ‘Law’ ’78; MOstwald, Nomos and the Beginnings of Athenian Democracy ’69). The primary mng. relates to that which is conceived as standard or generally recognized rules of civilized conduct esp. as sanctioned by tradition (Pind., Fgm. 152, 1=169 Schr. νόμος ὁ πάντων βασιλεύς; cp. SEG XVII, 755, 16: Domitian is concerned about oppressive practices hardening into ‘custom’; MGigante, ΝΟΜΟΣ ΒΑΣΙΛΕΥΣ [Richerche filologiche 1] ’56). The synonym ἔθος (cp. συνήθεια) denotes that which is habitual or customary, especially in reference to personal behavior. In addition to rules that take hold through tradition, the state or other legislating body may enact ordinances that are recognized by all concerned and in turn become legal tradition. A special semantic problem for modern readers encountering the term ν. is the general tendency to confine the usage of the term ‘law’ to codified statutes. Such limitation has led to much fruitless debate in the history of NT interpretation.—HRemus, Sciences Religieuses/Studies in Religion 13, ’84, 5–18; ASegal, Torah and Nomos in Recent Scholarly Discussion, ibid., 19–27.
    a procedure or practice that has taken hold, a custom, rule, principle, norm (Alcman [VII B.C.], Fgm. 93 D2 of the tune that the bird sings; Ocellus [II B.C.] c. 49 Harder [1926] τῆς φύσεως νόμος; Appian, Basil. 1 §2 πολέμου ν., Bell. Civ. 5, 44 §186 ἐκ τοῦδε τοῦ σοῦ νόμου=under this rule of yours that governs action; Polyaenus 5, 5, 3 ν. πόμπης; 7, 11, 6 ν. φιλίας; Sextus 123 τοῦ βίου νόμος; Just., A II, 2, 4 παρὰ τὸν τῆς φύσεως ν.; Ath. 3, 1 νόμῳ φύσεως; 13, 1 θυσιῶν νόμῳ)
    gener. κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης in accordance w. the rule of an external commandment Hb 7:16. εὑρίσκω τὸν νόμον I observe an established procedure or principle or system Ro 7:21 (ν. as ‘principle’, i.e. an unwritten rightness of things Soph., Ant. 908). According to Bauer, Paul uses the expression νόμος (which dominates this context) in cases in which he prob. would have preferred another word. But it is also prob. that Paul purposely engages in wordplay to heighten the predicament of those who do not rely on the gospel of liberation from legal constraint: the Apostle speaks of a principle that obligates one to observe a code of conduct that any sensible pers. would recognize as sound and valid ὁ νόμος τ. νοός μου vs. 23b (s. νοῦς 1a). Engaged in a bitter struggle w. this νόμος there is a ἕτερος νόμος which, in contrast to the νοῦς, dwells ἐν τοῖς μέλεσίν μου in my (physical) members vs. 23a, and hence is a νόμος τῆς ἁμαρτίας vs. 23c and 25b or a νόμος τ. ἁμαρτίας καὶ τ. θανάτου 8:2b. This sense prepares the way for the specific perspective
    of life under the lordship of Jesus Christ as a ‘new law’ or ‘system’ of conduct that constitutes an unwritten tradition ὁ καινὸς ν. τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 2:6; in brief ν. Ἰησοῦ Χριστοῦ IMg 2 (cp. Just., D. 11, 4; 43, 1; Mel., P. 7, 46). Beginnings of this terminology as early as Paul: ὁ ν. τοῦ Χριστοῦ =the standard set by Christ Gal 6:2 (as vs. 3 intimates, Christ permitted himself to be reduced to nothing, thereby setting the standard for not thinking oneself to be someth.). The gospel is a νόμος πίστεως a law or system requiring faith Ro 3:27b (FGerhard, TZ 10, ’54, 401–17) or ὁ ν. τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χρ. Ἰ. the law of the spirit (=the spirit-code) of life in Chr. J. 8:2a. In the same sense Js speaks of a ν. βασιλικός (s. βασιλικός) 2:8 or ν. ἐλευθερίας vs. 12 (λόγος ἐλ. P74), ν. τέλειος ὁ τῆς ἐλευθερίας 1:25 (association w. 1QS 10:6, 8, 11 made by EStauffer, TLZ 77, ’52, 527–32, is rejected by SNötscher, Biblica 34, ’53, 193f. On the theme of spontaneous moral achievement cp. Pind., Fgm. 152 [169 Schr.] 1f νόμος ὁ πάντων βασιλεὺς | θνατῶν τε καὶ ἀθανάτων | ἄγει δικαιῶν τὸ βιαιότατον| ὑπερτάτᾳ χειρί=custom is lord of all, of mortals and immortals both, and with strong hand directs the utmost power of the just. Plut., Mor. 780c interprets Pindar’s use of νόμος: ‘not written externally in books or on some wooden tablets, but as lively reason functioning within him’ ἔμψυχος ὢν ἐν αὐτῷ λόγῳ; Aristot., EN 4, 8, 10 οἷον ν. ὢν ἑαυτῷ; Diod S 1, 94, 1 ν. ἔγγραπτος; cp. also Ovid, Met. 1, 90 sponte sua sine lege fidem rectumque colebat; Mayor, comm. ‘Notes’ 73.—RHirzel, ΑΓΡΑΦΟΣ ΝΟΜΟΣ 1903.). Some would put ὁ νόμος Js 2:9 here (s. LAllevi, Scuola Cattol. 67, ’39, 529–42), but s. 2b below.—Hermas too, who in part interprets Israel’s legal tradition as referring to Christians, sees the gospel, exhibited in Christ’s life and words, as the ultimate expression of God’s will or ‘law’. He says of Christ δοὺς αὐτοῖς (i.e. the believers) τὸν ν., ὅν ἔλαβε παρὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Hs 5, 6, 3, cp. Hs 8, 3, 3. Or he sees in the υἱὸς θεοῦ κηρυχθεὶς εἰς τὰ πέρατα τῆς γῆς, i.e. the preaching about the Son of God to the ends of the earth, the νόμος θεοῦ ὁ δοθεὶς εἰς ὅλον. τ. κόσμον 8, 3, 2. Similarly to be understood are τηρεῖν τὸν ν. 8, 3, 4. ὑπὲρ τοῦ ν. παθεῖν 8, 3, 6. ὑπὲρ τοῦ ν. θλίβεσθαι 8, 3, 7. ἀρνησάμενοι τὸν νόμον ibid. βλασφημεῖν τὸν ν. 8, 6, 2.
    constitutional or statutory legal system, law
    gener.: by what kind of law? Ro 3:27. ν. τῆς πόλεως the law of the city enforced by the ruler of the city (ν. ἐν ταῖς πόλεσι γραπτός Orig., C. Cels. 5, 37, 2); the penalty for breaking it is banishment Hs 1:5f. τοῖς ν. χρῆσθαι observe the laws 1:3; πείθεσθαι τοῖς ὡρισμένοις ν. obey the established laws Dg 5:10; νικᾶν τοὺς ν. ibid. (νικάω 3). Ro 7:1f, as well as the gnomic saying Ro 4:15b and 5:13b, have been thought by some (e.g. BWeiss, Jülicher) to refer to Roman law, but more likely the Mosaic law is meant (s. 3 below).
    specifically: of the law that Moses received from God and is the standard according to which membership in the people of Israel is determined (Diod S 1, 94, 1; 2: the lawgiver Mneves receives the law from Hermes, Minos from Zeus, Lycurgus from Apollo, Zarathustra from the ἀγαθὸς δαίμων, Zalmoxis from Hestia; παρὰ δὲ τοῖς Ἰουδαίοις, Μωϋσῆς receives the law from the Ἰαὼ ἐπικαλούμενος θεός) ὁ ν. Μωϋσέως Lk 2:22; J 7:23; Ac 15:5. ν. Μωϋσέως Ac 13:38; Hb 10:28. Also ὁ ν. κυρίου Lk 2:23f, 39; GJs 14:1. ὁ ν. τοῦ θεοῦ (Theoph. Ant. 2, 14 [p. 136, 4]) Mt 15:6 v.l.; Ro 8:7 (cp. Tat. 7, 2; 32, 1; Ath. 3:2). ὁ ν. ἡμῶν, ὑμῶν, αὐτῶν etc. J 18:31; 19:7b v.l.; Ac 25:8. κατὰ τὸν ἡμέτερον ν. 24:6 v.l. (cp. Jos., Ant. 7, 131). ὁ πατρῷος ν. 22:3. τὸν ν. τῶν ἐντολῶν Eph 2:15. Since the context of Ac 23:29 ἐγκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ νόμου αὐτῶν points to the intimate connection between belief, cult, and communal solidarity in Judean tradition, the term νόμος is best rendered with an hendiadys: (charged in matters) relating to their belief and custom; cp. ν. ὁ καθʼ ὑμᾶς 18:15. Ro 9:31 (CRhyne, Νόμος Δικαιοσύνης and the meaning of Ro 10:4: CBQ 47, ’85, 486–99).—Abs., without further qualification ὁ ν. Mt 22:36; 23:23; Lk 2:27; J 1:17; Ac 6:13; 7:53; 21:20, 28; Ro 2:15 (τὸ ἔργον τοῦ νόμου the work of the law [=the moral product that the Mosaic code requires] is written in the heart; difft. Diod S 1, 94, 1 ν. ἔγγραπτος, s. 1b, above), 18, 20, 23b, 26; 4:15a, 16; 7:1b, 4–7, 12, 14, 16; 8:3f; 1 Cor 15:56; Gal 3:12f, 17, 19, 21a, 24; 5:3, 14; 1 Ti 1:8 (GRudberg, ConNeot 7, ’42, 15); Hb 7:19 (s. Windisch, Hdb. exc. ad loc.), 28a; 10:1; cp. Js 2:9 (s. 1b above); μετὰ τὸν ν. Hb 7:28b; οἱ ἐν τῷ ν. Ro 3:19; κατὰ τὸν ν. according to the (Mosaic) law (Jos., Ant. 14, 173; 15, 51 al.; Just., D. 10, 1) J 19:7b; Ac 22:12; 23:3; Hb 7:5; 9:22. παρὰ τ. νόμον contrary to the law (Jos., Ant. 17, 151, C. Ap. 2, 219; Ath. 1, 3 παρὰ πάντα ν.) Ac 18:13.—νόμος without the art. in the same sense (on the attempt, beginning w. Origen, In Ep. ad Ro 3:7 ed. Lomm. VI 201, to establish a difference in mng. betw. Paul’s use of ὁ νόμος and νόμος s. B-D-F §258, 2; Rob. 796; Mlt-Turner 177; Grafe [s. 3b below] 7–11) Ro 2:13ab, 17, 23a, * 25a; 3:31ab; 5:13, 20; 7:1a (s. above); Gal 2:19b; 5:23 (JRobb, ET 56, ’45, 279f compares κατὰ δὲ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστι νόμος Aristot., Pol. 1284a). δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται, ἀνόμοις δὲ … 1 Ti 1:9. Cp. ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος Ro 2:14 (in Pla., Pol. and in Stoic thought the wise person needed no commandment [Stoic. III 519], the bad one did; MPohlenz, Stoa ’48/49 I 133; II 75). Used w. prepositions: ἐκ ν. Ro 4:14; Gal 3:18, 21c (v.l. ἐν ν.); Phil 3:9 (ἐκ νόμου can also mean corresponding to or in conformity with the law: PRev 15, 11 ἐκ τῶν νόμων); cp. ἐκ τοῦ νόμου Ro 10:5. διὰ νόμου Ro 2:12b; 3:20b; 4:13; 7:7b; Gal 2:19a, 21; ἐν ν. (ἐν τῷ ν. Iren. 3, 11, 8 [Harv. II 49, 9]) Ro 2:12a, 23; Gal 3:11, 21c v.l.; 5:4; Phil 3:6. κατὰ νόμον 3:5; Hb 8:4; 10:8 (make an offering κατὰ νόμον as Arrian, Anab. 2, 26, 4; 5, 8, 2); χωρὶς ν. Ro 3:21a; 7:8f; ἄχρι ν. 5:13a. ὑπὸ νόμον 6:14f; 1 Cor 9:20; Gal 3:23; 4:4f, 21a; 5:18 (cp. Just., D. 45, 3 οἱ ὑπὸ τὸν ν.).—Dependent on an anarthrous noun παραβάτης νόμου a law-breaker Ro 2:25b ( 27b w. art.); Js 2:11. ποιητὴς ν. one who keeps the law 4:11d (w. art. Ro 2:13b). τέλος ν. the end of the law Ro 10:4 (RBultmann and HSchlier, Christus des Ges. Ende ’40). πλήρωμα ν. fulfilment of the law 13:10. ν. μετάθεσις a change in the law Hb 7:12. ἔργα ν. Ro 3:20a, 28; 9:32 v.l.; Gal 2:16; 3:2, 5, 10a.—(ὁ) ν. (τοῦ) θεοῦ Ro 7:22, 25a; 8:7 because it was given by God and accords w. his will. Lasting Mt 5:18; Lk 16:17 (cp. Bar 4:1; PsSol 10:4; Philo, Mos. 2, 14; Jos., C. Ap. 2, 277).—Used w. verbs, w. or without the art.: ν. ἔχειν J 19:7a; Ro 2:14 (ApcSed 14:5). πληροῦν ν. fulfill the law Ro 13:8; pass. Gal 5:14 (Mel., P. 42, 291). πληροῦν τὸ δικαίωμα τοῦ ν. fulfill the requirement of the law Ro 8:4. φυλάσσειν τὸν ν. observe the law Ac 21:24; Gal 6:13. τὰ δικαιώματα τοῦ ν. φυλάσσειν observe the precepts of the law Ro 2:26; διώκειν ν. δικαιοσύνης 9:31a; πράσσειν ν. 2:25a. ποιεῖν τὸν ν. J 7:19b; Gal 5:3; Ro 2:14b, s. below; τὸν ν. τηρεῖν Js 2:10. τὸν ν. τελεῖν Ro 2:27. φθάνειν εἰς ν. 9:31b. κατὰ ν. Ἰουδαϊσμὸν ζῆν IMg 8:1 v.l. is prob. a textual error (Pearson, Lghtf., Funk, Bihlmeyer, Hilgenfeld; Zahn, Ign. v. Ant. 1873 p. 354, 1 [difft. in Zahn’s edition] all omit νόμον as a gloss and are supported by the Latin versions; s. Hdb. ad loc.). τὰ τοῦ ν. ποιεῖν carry out the requirements of the law Ro 2:14b (ApcSed 14:5; FFlückiger, TZ 8, ’52, 17–42). καταλαλεῖν νόμου, κρίνειν ν. Js 4:11abc. ἐδόθη ν. Gal 3:21a.—Pl. διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν Hb 8:10; cp. 10:16 (both Jer 38:33).—Of an individual stipulation of the law ὁ νόμος τοῦ ἀνδρός the law insofar as it concerns the husband (Aristot., Fgm. 184 R. νόμοι ἀνδρὸς καὶ γαμετῆς.—SIG 1198, 14 κατὰ τὸν νόμον τῶν ἐρανιστῶν; Num 9:12 ὁ ν. τοῦ πάσχα; Philo, Sobr. 49 ὁ ν. τῆς λέπρας) Ro 7:2b; cp. 7:3 and δέδεται νόμῳ vs. 2a (on the imagery Straub 94f); 1 Cor 7:39 v.l.—The law is personified, as it were (Demosth. 43, 59; Aeschin. 1, 18; Herm. Wr. 12, 4 [the law of punishment]; IMagnMai 92a, 11 ὁ ν. συντάσσει; b, 16 ὁ ν. ἀγορεύει; Jos., Ant. 3, 274) J 7:51; Ro 3:19.
    a collection of holy writings precious to God’s people, sacred ordinance
    in the strict sense the law=the Pentateuch, the work of Moses the lawgiver (Diod S 40, 3, 6 προσγέγραπται τοῖς νόμοις ἐπὶ τελευτῆς ὅτι Μωσῆς ἀκούσας τοῦ θεοῦ τάδε λέγει τ. Ἰουδαίοις=at the end of the laws this is appended: this is what Moses heard from God and is telling to the Jews. ὁ διὰ τοῦ ν. μεταξὺ καθαρῶν καὶ ἀκαθάρτων διαστείλας θεός Iren. 3, 12, 7 [Harv. II 60, 3]; cp. Hippol., Ref. 7, 34, 1) τὸ βιβλίον τοῦ νόμου Gal 3:10b (cp. Dt 27:26). Also simply ὁ νόμος (Jos., Bell. 7, 162 ὁ ν. or 2, 229 ὁ ἱερὸς ν. of the holy book in a concrete sense) Mt 12:5 (Num 28:9f is meant); J 8:5; 1 Cor 9:8 (cp. Dt 25:4); 14:34 (cp. Gen 3:16); Gal 4:21b (the story of Abraham); Hb 9:19. ὁ ν. ὁ ὑμέτερος J 8:17 (cp. Jos., Bell. 5, 402; Tat. 40, 1 κατὰ τοὺς ἡμετέρους ν.). ἐν Μωϋσέως νόμῳ γέγραπται 1 Cor 9:9. καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου Lk 2:23 (γέγραπται ἐν νόμῳ as Athen. 6, 27, 23c; IMagnMai 52, 35 [III B.C.]; Mel., P. 11, 71; cp. Just., D. 8, 4 τὰ ἐν τῷ ν. γεγραμμένα); cp. vs. 24. ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ J 1:45 (cp. Cercidas [III B.C.], Fgm. 1, 18f Diehl2 [=Coll. Alex. p. 204, 29=Knox p. 196] καὶ τοῦθʼ Ὅμηρος εἶπεν ἐν Ἰλιάδι).—The Sacred Scriptures (OT) referred to as a whole in the phrase ὁ ν. καὶ οἱ προφῆται (Orig., C. Cels. 2, 6, 4; cp. Hippol., Ref. 8, 19, 1) the law (הַתּוֹרָה) and the prophets (הַנְּבִיאִים) Mt 5:17; 7:12; 11:13; 22:40; Lk 16:16; Ac 13:15; 24:14; 28:23; Ro 3:21b; cp. Dg 11:6; J 1:45. τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ ν. Μωϋσέως καὶ τοῖς προφήταις καὶ ψαλμοῖς Lk 24:44.
    In a wider sense=Holy Scripture gener., on the principle that the most authoritative part gives its name to the whole (ὁ ν. ὁ τοῦ θεοῦ Theoph. Ant. 1, 11 [p. 82, 15]): J 10:34 (Ps 81:6); 12:34 (Ps 109:4; Is 9:6; Da 7:14); 15:25 (Ps 34:19; 68:5); 1 Cor 14:21 (Is 28:11f); Ro 3:19 (preceded by a cluster of quotations fr. Psalms and prophets).—Mt 5:18; Lk 10:26; 16:17; J 7:49.—JHänel, Der Schriftbegriff Jesu 1919; OMichel, Pls u. s. Bibel 1929; SWesterholm, Studies in Religion 15, ’86, 327–36.—JMeinhold, Jesus u. das AT 1896; MKähler, Jesus u. das AT2 1896; AKlöpper, Z. Stellung Jesu gegenüber d. Mos. Gesetz, Mt 5:17–48: ZWT 39, 1896, 1–23; EKlostermann, Jesu Stellung z. AT 1904; AvHarnack, Hat Jesus das atl. Gesetz abgeschafft?: Aus Wissenschaft u. Leben II 1911, 225–36, SBBerlAk 1912, 184–207; KBenz, D. Stellung Jesu zum atl. Gesetz 1914; MGoguel, RHPR 7, 1927, 160ff; BBacon, Jesus and the Law: JBL 47, 1928, 203–31; BBranscomb, Jes. and the Law of Moses 1930; WKümmel, Jes. u. d. jüd. Traditionsged.: ZNW 33, ’34, 105–30; JHempel, D. synopt. Jesus u. d. AT: ZAW 56, ’38, 1–34.—Lk-Ac: JJervell, HTR 64, ’71, 21–36.—EGrafe, D. paulin. Lehre vom Gesetz2 1893; HCremer, D. paulin. Rechtfertigungslehre 1896, 84ff; 363ff; FSieffert, D. Entwicklungslinie d. paul. Gesetzeslehre: BWeiss Festschr. 1897, 332–57; WSlaten, The Qualitative Use of νόμος in the Pauline Ep.: AJT 23, 1919, 213ff; HMosbech, Pls’ Laere om Loven: TT 4/3, 1922, 108–37; 177–221; EBurton, ICC, Gal 1921, 443–60; PFeine, Theol. des NT6 ’34, 208–15 (lit.); PBenoit, La Loi et la Croix d’après S. Paul (Ro 7:7–8:4): RB 47, ’38, 481–509; CMaurer, D. Gesetzeslehre des Pls ’41; PBläser, D. Gesetz b. Pls ’41; BReicke, JBL 70, ’51, 259–76; GBornkamm, Das Ende d. Gesetzes ’63; HRaisänen, Paul and the Law2 ’87; PRichardson/SWesterholm, et al., Law in Religious Communities in the Rom. Period, ’91 (Torah and Nomos); MNobile, La Torà al tempo di Paolo, alcune ri-flessioni: Atti del IV simposio di Tarso su S. Paolo Apostolo, ed. LPadovese ’96, 93–106 (lit. 93f, n. 1).—Dodd 25–41.—B. 1358; 1419; 1421. DELG s.v. νέμω Ic. Schmidt, Syn. I 333–47. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > νόμος

  • 6 גרר I

    גָּרַרI (b. h.; v. גָּרָה) (to produce a grating, scraping sound, 1) to scratch, scrape, shave (v. גָּרַד, גָּרַע I). Sabb.VIII, 6 (81a). כדי לִגְרֹורוכ׳ (Ar. a. Y. ed. לגרוד) large enough to scrape with it the top R. Hash. 27b גְּרָרֹו Ms. M. (ed. גרדו), v. גֶּלֶד. Keth.60a; Kerith. 21b גֹּורְרֹווכ׳ he must scrape the blood off before eating the bread; a. fr.Part. pass. גָּרוּר, v. גָּרוּד. 2) to drag, to move without lifting; (also neut. verb) to follow. Sabb.29b, a. fr. גורר אדםוכ׳ one may, on the Sabbath, pull or push a couch (on the floor). Y.Kil.I, 27b bot. לא יָגֹור אדםוכ׳ one must not pull Tanḥ. Thazr. 8 גְּרָרוּהוּ מקברו they dragged him out of his grave. Tosef.Erub.XI (VIII), 13; Tosef.Bets.II, 19 דלת הגֹּורֶרֶת … הגֹּורְרִים (Y.Erub.X, 26b bot. גודרת, corr. acc., v. גָּדַר) a door which drags along the ground (on opening), a matting which is moved by dragging, or large kegs which ; Erub.101a דלת הנִגְרֶרֶת … הנִגְרָר. Cant R. to II, 15 אני גֹורְרוֹ למבולו I will drag him to the flood in which to perish; a. fr.Tanḥ. Thazr. 9 (ref. to Ps. 5:5 יגרך) אין אתה נגרר … ואין הרעה גֹורֶרֶת אותךוכ׳ neither art thou dragged behind (attracted by) evil, nor does evil drag (have power over) thee, nor does it dwell with thee; Yalk. Kings 231 אין אתה גורר אחר … גוררת אחריך.Part. pass. גָּרוּר dragged along, hanging on.Pl. גְּרוּרִים, גְּרוּרִין. Num. R. s. 18 ח׳ ג׳ eight threads dragged along (as fringes; Tanḥ. Korah 12 ח׳ חוטין). Ab. Zar.3b, a. e. גרים ג׳ proselytes who have attached themselves but have not been admitted, v. גֵּר. 3) to carry with it, to cause; to affect (v. גָּרַם). Y.Hor.I, 46a bot.; Y.Pes.VII, 34c שבט אחד גֹּורֵרוכ׳ (a majority of) one tribe affects the legal status of the entire nation, i. e. the majority of tribes (seven) decides, though it may be a minority of the people as a whole. Lev. R. s. 13, end (play on gerah, Lev. 11:4 sq.) גָּרְרָה מלכותוכ׳ carried another government after it, i. e. was followed by another oppressive government. Ab. IV, 2 מצוה גֹורֶרֶתוכ׳ a good deed begets a good deed Tosef.Sabb.XV (XVI), 6 (read:) אין גֹּורֵרוכ׳ it is not considered a corpse so as to cause uncleanness to man or vessels. 4) to saw, split. Sabb.XVII, 2 (122b) a saw (may be used on the Sabbath) לָגֹור בהוכ׳ (Ms. M. לִגְרֹור, Mish. ed. Pes. לגָרֵר, v. Rabb. D. S. a. l. note) to saw cheese with it. Ohol. XV, 8 עתיד לָגֹור Ar. intended to be sawed apart (ed. לגוד, fr. גדד, v. Tosef. ib. XV, 8). Tosef.Kel.B. Mets.II, 18 לָגֹורוכ׳ to saw off a part Nif. נִגְרַר 1) to be dragged, pulled. Erub.X, 11 נגר הנג׳ a bolt which is dragged along (with the door, i. e. attached and hanging down). Ib. 101a, v. supra. Tanḥ. Thazr. 9, v. supra. Bets.II, 10 (23b) אינה נִגְרֶרֶת; ib. אין נִגְרָרִין must not be dragged or pulled, a. fr. 2) to be scraped, planed. B. Kam. 119b הנ׳ במגירה shavings, opp. נפסק במגירה chips.Nidd.55b נִגְרָרִין דרך הפה (secretions of the nose) scraped (discharged) through the mouth (v. גָּרַף). Pi. גֵּירַר, גֵּרַר 1) to drag. Pes.IV, 9 (56a) ג׳ עצמותוכ׳ he had the bones of his father carried out on a bed of ropes. Ib. I, 2 (9a); a. fr.Tosef.Sabb.VI (VII), 1 (a superstitious custom) המְגָרֶרֶת בנהוכ׳ Var. (ed. Zuck. המגוררת) one who drags her son among the dead (to the cemetery). 2) to scrape, plane. Ib. XVI (XVII), 19 מְגָרְרָן he may scrape them (clean his feet of mud). Tosef.Kel.B. Mets.II, 17; Ḥull.25a עתיד … לגָרֵר requiring planing for finish; a. fr.Part. pass. מְגֹורָר a) scratched, full of scabs. Gen. R. s. 64 (play on מגרר, Gen. 26:26) ד״א מג׳וכ׳ another explanation is mgorar, for eruptions grew on him (with ref. to Job 2:8); Yalk. ib. 111; v. גָּרַר II. b) planed. Tosef.Sot.XV, 1 מְגֹורָרוֹת במגר׳ היו Var. (ed. Zuck. היה מְגָרֵר) the stones were planed with a plane. Hithpa. הִתְגָּרֵר to be scraped. Tosef.Sabb. XVI (XVII), 19 אין מִתְגָּרְרִין במגוררת ed. Zuck. (Var. מגרדין במגרדת, Sabb.147b גוררין במגררת, Ms. M. גודרין במגדירה, corr. acc.) one must not be scraped with a strigil. Ib. XXII, 6 (147a) מתגררין, Talm. ed. (Mish. מִתְגָּרְדִין, v. Rabb. D. S. to 147b>, note 70).

    Jewish literature > גרר I

  • 7 גָּרַר

    גָּרַרI (b. h.; v. גָּרָה) (to produce a grating, scraping sound, 1) to scratch, scrape, shave (v. גָּרַד, גָּרַע I). Sabb.VIII, 6 (81a). כדי לִגְרֹורוכ׳ (Ar. a. Y. ed. לגרוד) large enough to scrape with it the top R. Hash. 27b גְּרָרֹו Ms. M. (ed. גרדו), v. גֶּלֶד. Keth.60a; Kerith. 21b גֹּורְרֹווכ׳ he must scrape the blood off before eating the bread; a. fr.Part. pass. גָּרוּר, v. גָּרוּד. 2) to drag, to move without lifting; (also neut. verb) to follow. Sabb.29b, a. fr. גורר אדםוכ׳ one may, on the Sabbath, pull or push a couch (on the floor). Y.Kil.I, 27b bot. לא יָגֹור אדםוכ׳ one must not pull Tanḥ. Thazr. 8 גְּרָרוּהוּ מקברו they dragged him out of his grave. Tosef.Erub.XI (VIII), 13; Tosef.Bets.II, 19 דלת הגֹּורֶרֶת … הגֹּורְרִים (Y.Erub.X, 26b bot. גודרת, corr. acc., v. גָּדַר) a door which drags along the ground (on opening), a matting which is moved by dragging, or large kegs which ; Erub.101a דלת הנִגְרֶרֶת … הנִגְרָר. Cant R. to II, 15 אני גֹורְרוֹ למבולו I will drag him to the flood in which to perish; a. fr.Tanḥ. Thazr. 9 (ref. to Ps. 5:5 יגרך) אין אתה נגרר … ואין הרעה גֹורֶרֶת אותךוכ׳ neither art thou dragged behind (attracted by) evil, nor does evil drag (have power over) thee, nor does it dwell with thee; Yalk. Kings 231 אין אתה גורר אחר … גוררת אחריך.Part. pass. גָּרוּר dragged along, hanging on.Pl. גְּרוּרִים, גְּרוּרִין. Num. R. s. 18 ח׳ ג׳ eight threads dragged along (as fringes; Tanḥ. Korah 12 ח׳ חוטין). Ab. Zar.3b, a. e. גרים ג׳ proselytes who have attached themselves but have not been admitted, v. גֵּר. 3) to carry with it, to cause; to affect (v. גָּרַם). Y.Hor.I, 46a bot.; Y.Pes.VII, 34c שבט אחד גֹּורֵרוכ׳ (a majority of) one tribe affects the legal status of the entire nation, i. e. the majority of tribes (seven) decides, though it may be a minority of the people as a whole. Lev. R. s. 13, end (play on gerah, Lev. 11:4 sq.) גָּרְרָה מלכותוכ׳ carried another government after it, i. e. was followed by another oppressive government. Ab. IV, 2 מצוה גֹורֶרֶתוכ׳ a good deed begets a good deed Tosef.Sabb.XV (XVI), 6 (read:) אין גֹּורֵרוכ׳ it is not considered a corpse so as to cause uncleanness to man or vessels. 4) to saw, split. Sabb.XVII, 2 (122b) a saw (may be used on the Sabbath) לָגֹור בהוכ׳ (Ms. M. לִגְרֹור, Mish. ed. Pes. לגָרֵר, v. Rabb. D. S. a. l. note) to saw cheese with it. Ohol. XV, 8 עתיד לָגֹור Ar. intended to be sawed apart (ed. לגוד, fr. גדד, v. Tosef. ib. XV, 8). Tosef.Kel.B. Mets.II, 18 לָגֹורוכ׳ to saw off a part Nif. נִגְרַר 1) to be dragged, pulled. Erub.X, 11 נגר הנג׳ a bolt which is dragged along (with the door, i. e. attached and hanging down). Ib. 101a, v. supra. Tanḥ. Thazr. 9, v. supra. Bets.II, 10 (23b) אינה נִגְרֶרֶת; ib. אין נִגְרָרִין must not be dragged or pulled, a. fr. 2) to be scraped, planed. B. Kam. 119b הנ׳ במגירה shavings, opp. נפסק במגירה chips.Nidd.55b נִגְרָרִין דרך הפה (secretions of the nose) scraped (discharged) through the mouth (v. גָּרַף). Pi. גֵּירַר, גֵּרַר 1) to drag. Pes.IV, 9 (56a) ג׳ עצמותוכ׳ he had the bones of his father carried out on a bed of ropes. Ib. I, 2 (9a); a. fr.Tosef.Sabb.VI (VII), 1 (a superstitious custom) המְגָרֶרֶת בנהוכ׳ Var. (ed. Zuck. המגוררת) one who drags her son among the dead (to the cemetery). 2) to scrape, plane. Ib. XVI (XVII), 19 מְגָרְרָן he may scrape them (clean his feet of mud). Tosef.Kel.B. Mets.II, 17; Ḥull.25a עתיד … לגָרֵר requiring planing for finish; a. fr.Part. pass. מְגֹורָר a) scratched, full of scabs. Gen. R. s. 64 (play on מגרר, Gen. 26:26) ד״א מג׳וכ׳ another explanation is mgorar, for eruptions grew on him (with ref. to Job 2:8); Yalk. ib. 111; v. גָּרַר II. b) planed. Tosef.Sot.XV, 1 מְגֹורָרוֹת במגר׳ היו Var. (ed. Zuck. היה מְגָרֵר) the stones were planed with a plane. Hithpa. הִתְגָּרֵר to be scraped. Tosef.Sabb. XVI (XVII), 19 אין מִתְגָּרְרִין במגוררת ed. Zuck. (Var. מגרדין במגרדת, Sabb.147b גוררין במגררת, Ms. M. גודרין במגדירה, corr. acc.) one must not be scraped with a strigil. Ib. XXII, 6 (147a) מתגררין, Talm. ed. (Mish. מִתְגָּרְדִין, v. Rabb. D. S. to 147b>, note 70).

    Jewish literature > גָּרַר

  • 8 חלק

    חָלַק(b. h.) 1) to be smooth, to be viscous. V. חָלָק. 2) (denom. of חֵלֶק) to assign, allot.ח׳ כבוד to honor, pay regards. Ber.19b, a. e. כל מקום … אין חֹולְקִיןוכ׳ wherever the desecration of the name of the Lord is threatened, no regards must be paid to a teacher. Zeb.102a; a. fr. 3) (denom. of חֵלֶק) to divide (by lot); to part; to take a share. Peah 3:5 האחין שחָלְקוּ brothers who divided an estate. B. Mets.I, 1, a. fr. יַחֲלֹוקוּ they shall divide the object (equally). Zeb.XII, 1 אינן חֹולְקִיןוכ׳ take no share Ḥull.65a אם חֹולֵק את רגליווכ׳ if the birds parts its toes (on the rope) so that there be two on each side Y.Sabb.VII, 9c bot. דבר … אינו חולק if a prohibition (included in a law) is specified again for a purpose, it does not intimate a division (that each single act of the class must be atoned for singly, v. הַבְעָרָה). Tosef.Dem.VI, 1 חֹולְקָן he divides the fruits with the landlord. (Ib. 2 החולק, read: החֹוכֵר. Y. ib. VI, beg.25a מישראל חולק if the property is farmed from an Israelite, he divides the produces (before separating Trumah); a. v. fr. 4) (with על) to differ with, object, oppose. Y.Sabb.XV, beg.15a מח חוֹלְקִין עלוכ׳ how is it? do they differ with ?Ber.27b החולק על ישיבתווכ׳וכ׳; Snh.110a הח׳ על רבו (Ar. הנֶחְלַק, Nif.) he who opposes (the school of) his teacher. Ber. l. c. כלום יש אדם חֹולֵק בדבר זה is there any one here differing from this opinion?; a. v. fr.Part. pass, חָלוּק, pl. חֲלוּקִים, חֲלוּקִין divided, interrupted; disputed; of different opinion. Mikv. VIII, 2 מים ח׳ interrupted flow of urin.B. Bath. 176a ח׳ היהר׳וכ׳ R. … differed Ib. IX, 10 (158b) על החֲלוּקִין ואתה בא … לחַלֵּק עלינווכ׳ we grieve over the divided opinions, and you come to assert a division for us on things on which they (the schools of Shammai and Hillel) agree?; (Y.Shek.III, beg.47b לַחֲלֹוק). Y.Keth.I, end, 26a ח׳ על אביו differs with his father; a. fr.Tosef. Yoma 5 ( 4), 6, a. e. ארבעה חֲלוּקֵי כפרה there are four persons under different categories as to atonement. Arakh.10b דחֲלוּקָה בקרבנותיה which differs (from other days) as regards sacrifices. Ib. חֲלוּקְיןוכ׳ the numbers of sacrifices are different each day. Nif. נֶחְלַק 1) to be divided, distributed. Midr. Till. to Ps. 27 (ref. to אחלק, Ex. 15:9) אֵיחָלֵק I shall be divided (plundered). 2) to differ. Ḥag.16b נֶחְלְקוּ בהוכ׳ the great men of the age differ about it. Ber.27b; Snh.110a v. supra. Keth.XIII, 1; a. fr. Hif. הֶחֱלִיק 1) to smoothen, make even, level; to improve the appearance. Maasr. I, 8 משיַחֲלִיקֶנּוּ from the moment that he smoothens the cake of figs (by rubbing it with figs or grapes). Ib. המַחֲלִיק בענבים if one uses grapes for smoothening.Shebi. IV, 4 במַחֲלִיק when one levels a field (by taking out plants); expl. ib. המח׳ ג׳ זה בצד זה levelling means taking out (at least) three plants next to each other, contrad. to המדל, taking out one or two plants.Peah III, 3, V. אֶחָד a. e.Trnsf. to close a tune softly (piano). Arakh.II, 3 (10a) ולא היה מַחֲלִיק אלא … מפני שהוא מחליק יפה (Talm. ed. ולא היה מְחַלֵּק … מחליקוכ׳) none but a flute solo was used for closing a tune, because it makes a pleasant finale. 3) to glide, slip. Erub.X, 14 בשביל שלא יַחֲלִיקוּ that the priests might not slip. B. Mets.VI, 3 אם הֶחֱלִיקָה if the animal injured herself by slipping. 4) to be smooth. Yeb.80b בשרו מַחֲלִיק his flesh is smooth. Hof. הוּחֲלַק 1) to be injured by slipping. B. Kam.47b הוּחְלְקָה בהן the animal was injured by tripping over the fruits. 2) to be smoothed. Part, מוּחֲלָק, pl. מוּחֲלָקִין. B. Mets. 103b קנים המ׳ smoothed (peeled) poles.( 3) to be divided up, v. infra. Pi. חִילֵּק to divide, distribute, part. Y.Keth.II, beg.26a בוא וחַלֵּקוכ׳ come and divide with me Y.Peah VIII, 20c top; Y.Shebi.VI, beg.36b שבע שחִילְּקוּ the seven years during which they distributed the land (among the tribes); Zeb.118b.B. Bath.IX, 7 המְחַלֵּק נכסיווכ׳ if one disposes (wills). by word of mouth; a. fr.Sabb.70a, a. e. לחַלֵּק, v. הַבְעָרָה.Arakh.II, 3 (10a), v. supra.Part. pass. מְחוּלָּק a) divided up, plundered. Yalk. Ex. 249 (ref. to אחלק, Ex. 15:9) מ׳ אני להם I shall be divided up among them, v. Nif.; Mekh. Bshall., Shirah, s.7 מוחלק.b) distinct, separate. Tanḥ. Ḥuck. 6 והן מְחוּלָּקִין זה מזה and they are different from one another (in the range of their intellects). Hithpa. הִתְחַלֵּק, Nithpa. נִתְחַלֵּק to be divided, distributed; to part, separate. Par. III, 11 היה מִתְחַלֵּקוכ׳ was distributed among Snh.34a, v. נִיצֹוץ.Sifré Num. 132 ליוצאי מצרים נִתְחַלְּקָהוכ׳ the land was divided up according to the census taken at their going out from Egypt. Ib. לא נתח׳ … לבל שנטוכ׳ the land was allotted to each tribe (in a lump), according to its population. Ib. לא נתח׳ … אלא בשמיון it was divided according to value; B. Bath. 122a לא נ׳ אלא בכסף.Midr. Till. to Ps. 18:2 היה מתח׳ מחיילותיו he separated himself from his armies (for prayer). Ib. וכשהיה המחנה שלו מתח׳ and because his camp was thus divided (some praying, others not praying); a. fr.

    Jewish literature > חלק

  • 9 חָלַק

    חָלַק(b. h.) 1) to be smooth, to be viscous. V. חָלָק. 2) (denom. of חֵלֶק) to assign, allot.ח׳ כבוד to honor, pay regards. Ber.19b, a. e. כל מקום … אין חֹולְקִיןוכ׳ wherever the desecration of the name of the Lord is threatened, no regards must be paid to a teacher. Zeb.102a; a. fr. 3) (denom. of חֵלֶק) to divide (by lot); to part; to take a share. Peah 3:5 האחין שחָלְקוּ brothers who divided an estate. B. Mets.I, 1, a. fr. יַחֲלֹוקוּ they shall divide the object (equally). Zeb.XII, 1 אינן חֹולְקִיןוכ׳ take no share Ḥull.65a אם חֹולֵק את רגליווכ׳ if the birds parts its toes (on the rope) so that there be two on each side Y.Sabb.VII, 9c bot. דבר … אינו חולק if a prohibition (included in a law) is specified again for a purpose, it does not intimate a division (that each single act of the class must be atoned for singly, v. הַבְעָרָה). Tosef.Dem.VI, 1 חֹולְקָן he divides the fruits with the landlord. (Ib. 2 החולק, read: החֹוכֵר. Y. ib. VI, beg.25a מישראל חולק if the property is farmed from an Israelite, he divides the produces (before separating Trumah); a. v. fr. 4) (with על) to differ with, object, oppose. Y.Sabb.XV, beg.15a מח חוֹלְקִין עלוכ׳ how is it? do they differ with ?Ber.27b החולק על ישיבתווכ׳וכ׳; Snh.110a הח׳ על רבו (Ar. הנֶחְלַק, Nif.) he who opposes (the school of) his teacher. Ber. l. c. כלום יש אדם חֹולֵק בדבר זה is there any one here differing from this opinion?; a. v. fr.Part. pass, חָלוּק, pl. חֲלוּקִים, חֲלוּקִין divided, interrupted; disputed; of different opinion. Mikv. VIII, 2 מים ח׳ interrupted flow of urin.B. Bath. 176a ח׳ היהר׳וכ׳ R. … differed Ib. IX, 10 (158b) על החֲלוּקִין ואתה בא … לחַלֵּק עלינווכ׳ we grieve over the divided opinions, and you come to assert a division for us on things on which they (the schools of Shammai and Hillel) agree?; (Y.Shek.III, beg.47b לַחֲלֹוק). Y.Keth.I, end, 26a ח׳ על אביו differs with his father; a. fr.Tosef. Yoma 5 ( 4), 6, a. e. ארבעה חֲלוּקֵי כפרה there are four persons under different categories as to atonement. Arakh.10b דחֲלוּקָה בקרבנותיה which differs (from other days) as regards sacrifices. Ib. חֲלוּקְיןוכ׳ the numbers of sacrifices are different each day. Nif. נֶחְלַק 1) to be divided, distributed. Midr. Till. to Ps. 27 (ref. to אחלק, Ex. 15:9) אֵיחָלֵק I shall be divided (plundered). 2) to differ. Ḥag.16b נֶחְלְקוּ בהוכ׳ the great men of the age differ about it. Ber.27b; Snh.110a v. supra. Keth.XIII, 1; a. fr. Hif. הֶחֱלִיק 1) to smoothen, make even, level; to improve the appearance. Maasr. I, 8 משיַחֲלִיקֶנּוּ from the moment that he smoothens the cake of figs (by rubbing it with figs or grapes). Ib. המַחֲלִיק בענבים if one uses grapes for smoothening.Shebi. IV, 4 במַחֲלִיק when one levels a field (by taking out plants); expl. ib. המח׳ ג׳ זה בצד זה levelling means taking out (at least) three plants next to each other, contrad. to המדל, taking out one or two plants.Peah III, 3, V. אֶחָד a. e.Trnsf. to close a tune softly (piano). Arakh.II, 3 (10a) ולא היה מַחֲלִיק אלא … מפני שהוא מחליק יפה (Talm. ed. ולא היה מְחַלֵּק … מחליקוכ׳) none but a flute solo was used for closing a tune, because it makes a pleasant finale. 3) to glide, slip. Erub.X, 14 בשביל שלא יַחֲלִיקוּ that the priests might not slip. B. Mets.VI, 3 אם הֶחֱלִיקָה if the animal injured herself by slipping. 4) to be smooth. Yeb.80b בשרו מַחֲלִיק his flesh is smooth. Hof. הוּחֲלַק 1) to be injured by slipping. B. Kam.47b הוּחְלְקָה בהן the animal was injured by tripping over the fruits. 2) to be smoothed. Part, מוּחֲלָק, pl. מוּחֲלָקִין. B. Mets. 103b קנים המ׳ smoothed (peeled) poles.( 3) to be divided up, v. infra. Pi. חִילֵּק to divide, distribute, part. Y.Keth.II, beg.26a בוא וחַלֵּקוכ׳ come and divide with me Y.Peah VIII, 20c top; Y.Shebi.VI, beg.36b שבע שחִילְּקוּ the seven years during which they distributed the land (among the tribes); Zeb.118b.B. Bath.IX, 7 המְחַלֵּק נכסיווכ׳ if one disposes (wills). by word of mouth; a. fr.Sabb.70a, a. e. לחַלֵּק, v. הַבְעָרָה.Arakh.II, 3 (10a), v. supra.Part. pass. מְחוּלָּק a) divided up, plundered. Yalk. Ex. 249 (ref. to אחלק, Ex. 15:9) מ׳ אני להם I shall be divided up among them, v. Nif.; Mekh. Bshall., Shirah, s.7 מוחלק.b) distinct, separate. Tanḥ. Ḥuck. 6 והן מְחוּלָּקִין זה מזה and they are different from one another (in the range of their intellects). Hithpa. הִתְחַלֵּק, Nithpa. נִתְחַלֵּק to be divided, distributed; to part, separate. Par. III, 11 היה מִתְחַלֵּקוכ׳ was distributed among Snh.34a, v. נִיצֹוץ.Sifré Num. 132 ליוצאי מצרים נִתְחַלְּקָהוכ׳ the land was divided up according to the census taken at their going out from Egypt. Ib. לא נתח׳ … לבל שנטוכ׳ the land was allotted to each tribe (in a lump), according to its population. Ib. לא נתח׳ … אלא בשמיון it was divided according to value; B. Bath. 122a לא נ׳ אלא בכסף.Midr. Till. to Ps. 18:2 היה מתח׳ מחיילותיו he separated himself from his armies (for prayer). Ib. וכשהיה המחנה שלו מתח׳ and because his camp was thus divided (some praying, others not praying); a. fr.

    Jewish literature > חָלַק

  • 10 πορεία

    -ας + N 1 1-0-10-6-15=32 Nm 33,2; Is 3,16; 8,11; Jer 10,23; 18,15
    journey, trip Nm 33,2; manner of walking, gait Is 3,16; going Ps 67(68),25; course, way Wis 5,11; step
    Prv 4,27b
    *Prv 26,7 πορείαν motion-⋄פסח to limp for MT ַח ֵס ִפ Cf. DORIVAL 1994, 544; LARCHER 1983, 276; →MM

    Lust (λαγνεία) > πορεία

  • 11 τροχιά,-ᾶς

    + N 1 0-0-0-6-0=6 Prv 2,15; 4,11.26.27b; 5,6
    wheel track, course, path Prv 2,15; id. (metaph.) Prv 5,6

    Lust (λαγνεία) > τροχιά,-ᾶς

  • 12 αὐλητικός

    A of or for the flute, Pl.Ap. 27b;

    δάκτυλοι Pl.Com.211

    ;

    κάλαμος

    used for making flutes,

    Thphr.HP4.10.1

    , Sch.Il.Oxy.221ix12;

    τέλος Plot.1.4.15

    :- κή (sc. τέχνη), , flute-playing, Pl.Grg. 501e, Arist. Po. 1447a15. Adv.

    -κῶς, δεῖ καρκινοῦν τοὺς δακτύλους Antiph.55.15

    , cf. Plu.2.404f.
    2 fitted for flute playing,

    ψυχή Pl.Hp.Mi. 375b

    ([comp] Comp.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αὐλητικός

  • 13 καταριθμέω

    A count or reckon among,

    μετά τινων E.Tr. 872

    ([voice] Pass.);

    ἔν τισι Pl.Plt. 266a

    , cf. D.S.4.85, Plu.Sol.12; εἰς εὐδαιμονίαν κ. reckon as.., Ath.1.9d: c. dupl. acc., Pl.Sph. 266e:—[voice] Pass., Arist.Pol. 1329a27; μετά τινων ib. 1293b26;

    ἔν τισι Act.Ap.1.17

    , Phld.Rh.1.239 S.
    2 recount in detail,

    τὴν ἀτοπίαν σου Pl.Smp. 215a

    :—[voice] Med., recount, enumerate, Id.Phlb. 27b, Grg. 451e, Isoc.1.11;

    τι πρός τινα Aeschin.3.54

    : [tense] pf. [voice] Pass. in med. sense, τὰς τῶν πολλῶν κατηριθμημένοι δόξας having summed up.., Arist.Top. 101a31:—[voice] Pass., Phld. Ir.p.78 W.;

    τὰ συμβεβηκότα -ηρίθμηται S.E.M.7.281

    .
    3 [voice] Med., count or reckon so and so,

    εὐδαιμονέστατον κ. τινά Pl.Phlb. 47b

    ;

    ἐν ἀδικήματι κ. τὴν πρᾶξιν Plb.5.67.5

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καταριθμέω

  • 14 μιμνήσκω

    μιμνήσκω (not [suff] μιμν-ήσκω, v. infr.), [tense] fut. μνήσω: [tense] aor. ἔμνησα: causal Verb, formed in [tense] pres. and [tense] impf. from μέμνημαι as πιπράσκω from πέπραμαι:—
    II ἔμνασεν ἑστίαν πατρῴαν.. νικῶν recalled it to memory, made it famous, Pi.P.11.13.—[voice] Act. is mostly [dialect] Ep., used once in Trag. (lyr.), E.Alc. 878: compds. with ἀνα- or ὑπο- were preferred in Prose.
    B [voice] Med. and [voice] Pass. [full] μιμνήσκομαι, imper. - ήσκεο Il.22.268: [dialect] Ep. [tense] impf.

    μιμνήσκοντο 13.722

    (the [tense] pres. only in later Prose, Pl.Ax. 368a, D.H.1.13, Plu.2.653b; μέμνημαι serving as [tense] pres. in early writers): other tenses are formed from the stem μνη- (v. μνάομαι): [tense] fut.

    μνήσομαι Od.7.192

    , Sapph.32;

    μνησθήσομαι Hdt.6.19

    , E.Med. 933, etc.; also

    μεμνήσομαι Il.22.390

    , Od.19.581, Hdt.8.62, E.Hipp. 1461, Pl.Phlb. 31b, etc.: [tense] aor. ἐμνησάμην, inf.

    μνήσασθαι Od.4.331

    , Tyrt.12.1, Hdt. 7.39; rare in Trag., as S.OT 564; [dialect] Ep.

    μνησάσκετο Il.11.566

    ; Trag. also ἐμνήσθην (used by Hom. only in Od.4.118), S.El. 373, etc.; [dialect] Aeol.

    ἐμνάσθην Sapph.Supp.4.11

    : [tense] pf. μέμνημαι, [dialect] Aeol.

    μέμναιμαι Alc. Supp.28.6

    , in [dialect] Att. always in [tense] pres. sense, as also freq. in Hom.; [ per.] 2sg.

    μέμνηαι Il.21.442

    ,

    μέμνῃ 15.18

    ; imper. μέμνησο, [dialect] Dor.

    μέμνᾱσο Epich. 250

    , etc., [dialect] Ion.

    μέμνεο Hdt.5.105

    ; subj.

    μέμνωμαι -ώμεθα Od.14.168

    , S.OT49; [dialect] Ion. - εώμεθα Archil.(?) in PLit.Lond.54.4; opt.

    μεμνῄμην Il.24.745

    , -

    ῇτο Ar.Pl. 991

    (μεμνῇο, -ῇτο shd. prob. be read for -ῷο or - οῖο, -ῷτο in X.An.1.7.5, Cyr.1.6.3, and μεμνοῖτο is dub. in Crates Com.50); [dialect] Ep. [ per.] 3sg.

    μεμνέῳτο Il.23.361

    ; [dialect] Dor. [ per.] 3pl.

    μεμναίατο Pi. Fr.94

    ; inf. μεμνῆσθαι; [dialect] Aeol. imper.

    μέμναισο Sapph.Supp.23.8

    ; part. μεμνημένος: [tense] plpf.

    ἐμεμνήμην Isoc. 12.35

    ; [dialect] Ion. [ per.] 3pl.

    ἐμεμνέατο Hdt.2.104

    :— remind oneself of a thing, call to mind:—Constr.: sts. c. acc., remember,

    Τυδέα δ' οὐ μέμνημαι Il.6.222

    , cf. 9.527, Od.14.168, S.OT 1057, Pl.Lg. 633d, D.44.7; esp. with relat. clause following,

    μ. τὸν στόλον ὡς ἔπρηξε Hdt.7.18

    ;

    μέμνησο δ' ἀμφίβληστρον ὡς ἐκαίνισας A.Ch. 492

    ;

    μ. τὸν Εὐφραῖον, οἷ' ἔπαθεν D.9.61

    ; also μέμνησο ἐκεῖνο, ὅτι .. X.Cyr.2.4.25; μεμνώμεθα ταῦτα περὶ ἀμφοῖν, ὅτι .. Pl. Phlb. 31a: more freq. c. gen.,

    φίλου μεμνήσομ' ἑταίρου Il.22.390

    ;

    τοῦ ποτε μεμνήσεσθαι ὀΐομαι Od.19.581

    ;

    οὐδὲ παῖδος οὐδὲ φίλων τοκήων οὐδὲν ἐμνάσθη Sapph.Supp.

    l. c., cf. Hdt.8.62, E.Hipp. 1461, etc.; also

    μεμνημένος ἀμφ' Ὀδυσῆϊ Od.4.151

    ;

    ἀμφὶ Διώνυσον.. μνήσομαι h.Hom. 7.2

    ;

    περὶ πομπῆς μνησόμεθα Od.7.192

    :—[voice] Pass., to be remembered (not in early Prose),

    τὰ παραπτώματα οὐ μνησθήσεται LXX Ez.18.22

    ;

    αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν Act.Ap.10.31

    , cf. Apoc.16.19.
    2 c. inf.,

    μέμνηντο γὰρ αἰεὶ ἀλλήλοις.. ἀλεξέμεναι Il.17.364

    ;

    μέμνησο δ' εἴκειν A.Supp. 202

    ;

    μέμνησο δάκνειν, διαβάλλειν Ar.Eq. 495

    ;

    μεμνήσθω ἀγαθὸς ἀνὴρ εἶναι X.An.3.2.39

    ;

    μέμνησθέ μοι μὴ θορυβεῖν Pl.Ap. 27b

    .
    3 after Hom., c. part., θνατὰ μεμνάσθω περιστέλλων μέλη let him remember that he clothes, Pi.N.11.15; μέμνημαι κλύων I remember hearing, A.Ag. 830;

    μεμνήμεθα ἐλθόντες E.Hec. 244

    ;

    μ. ἀκούσας X.Cyr.1.6.3

    , etc.: folld. by a relat.,

    μέμνησ', ὅπως εὖ μοι στομώσεις αὐτόν Ar.Nu. 1107

    .
    4 abs.,

    ἀφ' οὗ Ἕλληνες μέμνηνται Th.2.8

    , cf. 5.66: [tense] pf. part. μεμνημένος in commands, ὧδέ τις.. μεμνημένος ἀνδρὶ μαχέσθω let him fight with good heed, let him remember to fight, Il.19.153, cf. 5.263, Hes.Op. 422, etc.
    II make mention of, c. gen.,

    τῶν νῦν μοι μνῆσαι Od.4.331

    ; Μοῦσαι, μνησαίαθ' ὅσοι ὑπὸ Ἴλιον ἦλθον (i. e. τῶν, ὅσοι) Il.2.492; also

    μνήσασθαι περί τινος Hdt.7.39

    : freq. in [tense] aor. [voice] Pass. μνησθῆναι, Od.4.118, S.Ph. 310;

    μνησθῆναι περί τινος Hdt. 1.36

    , cf. 9.45;

    περί τινος ἔς τινα Th.8.47

    , cf. 1.10, 37, etc.;

    μνησθεὶς ὑπὲρ τῆς εἰρήνης D.18.21

    ;

    μ. τινὸς πρός τινα Lys.1.19

    : later c. dat. pers., recall to one's memory, remind, ἐμνήσθην σοι καὶ παρόντι περί .. PLille12.1 (iii B. C.), cf. PCair.Zen.122.7, al. (iii B. C.): rarely c. acc.,

    ταῦτα καὶ μακάρων ἐμέμναντ' ἀγοραί Pi.I.8(7).29

    : abs., μευ μεμναμένω εἰ φιλέεις με mentioning your name to see if.., Theoc.3.28.
    III give heed to,

    πατρὸς καὶ μητέρος Od.18.267

    ; μ. βρώμης give heed to food, 10.177; ὡς μεμνέῳτο δρόμου (v.l. δρόμους ) that he might give heed to the running, Il.23.361; μ. χάρμης, δαιτός, σίτου, 4.222, Od.20.246, Il.24.129;

    μεμνᾶσθαι πολέμου τε καὶ μάχας B.17.58

    ;

    ἀοιδᾶς Pi.Fr.94

    . ([dialect] Aeol. [full] μιμναίσκω (not μιμνᾴσκω) Hdn.Gr.2.79, 178; but [dialect] Ep., [dialect] Ion., [dialect] Att. [full] μιμνήσκω without ι, PCair.Zen. 15v.35 (iii B. C., ὑπο-), Inscr.Magn.16.27 (early ii B. C., [ ἀνα-]), SIG 704E18 (Delph., late ii B. C., ὑπο-), Did.in An.Ox.1.196; cogn. with Lat. memini, etc.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μιμνήσκω

  • 15 παραιτέομαι

    A beg of or from another, ask as a favour of him,

    τινά τι Pl.Ap. 27b

    , etc.; τι Hdt.1.24,90: with inf. added,

    ἓν δ' αὐτοὺς παραιτησώμεθα, ἐπίδηλον ἡμῖν.. ποιεῖν, ἢν τοῖς ἔπεσι χαίρωσι Ar.Eq.37

    : with inf. for acc.,

    θεοὺς παραιτοῦ τῶν σ' ἔρως ἔχει τυχεῖν A.Supp. 521

    ; Προμηθέα -εῖται Ἐπιμηθεὺς αὐτὸς νεῖμαι asks P. for permission to.., Pl.Prt. 320d, cf. Hdt.4.146: c. acc. cogn.,

    παραίτησιν π. Pl.Criti. 107a

    .
    2 παραιτησάμενος βασιλέα having obtained the king's leave, Hdt.6.24: generally, intercede with, appeal to a person, Id.3.132, 5.33;

    κτεῖν', οὐ παραιτοῦμαί σε E.Heracl. 1026

    , cf. Ar.V. 1257; π. σφέας, ὡς ἄξουσι .. entreating them and saying that.., Hdt.4.158: c. dupl. acc., beg one's pardon for..,

    σὲ παραιτοῦμαι τάδε E.IA 685

    : abs.,

    εἴ τις ὑμῶν ἀχθεσθήσεται, παραιτοῦμαι And.3.21

    , cf. Plb.39.1.6.
    3 c. acc. et inf., entreat one to.., Hdt.1.90, 6.86. γ, X.Mem.2.2.14, etc.; παραιτήσομαι

    δ' ὑμᾶς μηδὲν ἀχθεσθῆναί μοι D.21.58

    ;

    π. σε συγγνώμην ἔχειν Men.867

    : c. gen. pers. et inf., beg of..,

    παραιτήσῃ πατρὸς φυγὰς ἀφεῖναι E.Med. 1154

    : c. inf. only,

    π. μηδὲν τούτων δρᾶν Th.5.63

    .
    II c. acc. rei, avert by entreaty, deprecate,

    τὴν ὀργήν Aeschin.3.198

    ;

    τὰς ζημίας ὑπέρ τινος Id.2.19

    , cf. D.21.5;

    αἰκίαν Plb.1.80.8

    ;

    τὸν φθόνον Plu.Pomp.56

    ;

    τὸ ἀποθανεῖν Act.Ap.25.11

    : abs., τοῖς.. παραιτουμένοις [πρᾷοί εἰσιν] Arist.Rh. 1380a28, cf. PCair.Zen.482.14 (iii B. C.).
    2 decline, deprecate,

    χάριν Pi.N.10.30

    ;

    τὴν διαίρεσιν τῶν ὀνομάτων Pl. Prt. 358a

    ;

    τοὺς πότους Plu.Them.3

    ;

    τοὺς.. γραώδεις μύθους 1 Ep.Ti. 4.7

    ; π. [τὰ ὦτα] refuse to hear, Philostr.Her.11; refuse,

    βρώσεις Id.VA1.8

    , cf. Porph.Abst.4.7: c. inf., παλιλλογεῖν παρῄτηται Sch.Il.1.365;

    παραιτοῦ φαγεῖν κάπρου κεφαλήν Herm.

    in Rev.Phil.32.252; also τοὺς πολλοὺς χαρακτῆρας παρῃτημέναι εἰσὶν αἱ ἀντωνυμίαι do not admit.., A.D.Synt.104.16; reject a theory, interpretation, or MS. reading, Theo Sm.p.200 H., Iamb.VP2.7, Sch.A.R.2.127, Sch.Ar. Pax 854; except, Hdn.Gr.2.929; reject the use of, avoid,

    τὴν λογικήν S.E.M.7.15

    , cf. Ptol.Tetr. 107, etc.
    3 c. acc. pers., ask him to excuse one, decline his invitation, Plb.5.27.3; παραιτησάμενος Ἔφορον, Lat. pace Ephori, Id.5.33.2: abs., Ev.Luc.14.18:—[voice] Pass., ἔχε με παρῃτημένον ibid.
    4 π. γυναῖκα divorce her, Plu.2.206a; π. οἰκέτην dismiss him, D.L.6.82;

    π. τινὰ τῆς οἰκίας Luc.Abd.19

    :—[voice] Pass.,

    τὴν παραίτησιν ᾗ παρὰ τοῦ Καρακάλλου παρῄτητο D.C.78.22

    .
    5 of medicines, relieve,

    ναυσίαν Dsc.3.70

    ; ὀδόντων ἀλγήματα ib.48.
    III c. acc. pers., intercede for, beg off, esp. from punishment, Hdt.3.119, Plb.4.51.1;

    π. τινὰ τιμωρίας Plu.Sull.31

    ; Θεσσαλοὺς τοῦ Μηδισμοῦ π. excuse them from the charge of Medism, Id.2.868d;

    π. περί τινων X.An.6.6.29

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παραιτέομαι

  • 16 πελαγίζω

    A form a sea or lake, of a river that has overflowed,

    ἐώθεε ὁ ποταμὸς ἀνὰ τὸ πεδίον πᾶν πελαγίζειν Hdt.1.184

    ;

    λίμνη πελαγίζουσα Str.5.3.12

    ; of places, to be flooded, under water,

    ἐπεὰν τὰ πεδία πελαγίσῃ Hdt.2.92

    , cf. Str.17.1.4.
    2 of islands, lie out in the open sea, Id.10.2.19.
    3 metaph., in Rhet., to be verbose, exuberant, Phld. Rh.1.239, 240 S., cj. in D.H.Is.14 ; ἀλαζονεύεσθαι, ψεύδεσθαι μεγάλα, Hsch.
    II trans., = πελαγόω, flood, Jul.Or.1.27b.
    III cross the open sea, X. Oec.21.3, Hyp.Fr. 262 ;

    πλοίῳ Posidon.28

    J.; opp. παρὰ γῆν πλεῖν, Str.1.3.2 ; to be on the high sea, Ach.Tat.2.32 :—[voice] Med., Charito 8.6.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πελαγίζω

  • 17 πλωικός

    πλω-ικός, ή, όν,
    A seafaring, Pl.Ax. 368b, Phld.Rh.1.342 S., Plu.2.27b, etc.;

    π. ἄνθρωτοι

    shipowners,

    Id.Cat.Mi.61

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πλωικός

  • 18 προσηχέω

    A resound or re-echo, Plu.Alex.31; θαλάττῃ with the sea, Philostr.Im.2.16, cf. VS1.7;

    κύματα π. αἰγιαλοῖς Them.Or.2.27b

    : also c. dat. pers.,

    τούτων ῥημάτων ἐμοὶ -ηχούντων Chor.

    in Jahrb.9.188.
    II c. acc., π. μέλος τῇ σύριγγι, τῷ Μουσηγέτῃ, Him.Ecl.12.8, Or.14.3.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προσηχέω

  • 19 ψεκτέον

    A one must blame, τι Plu.2.27b.
    2 ψεκτέος, α, ον, to be blamed, S.E.M.2.105.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ψεκτέον

  • 20 ἀγγέλλω

    ἀγγέλλω, ([etym.] ἄγγελος): [tense] impf.
    A

    ἀγγέλλεσκον Hsch.

    : [dialect] Ep. and [dialect] Ion. [tense] fut.

    ἀγγελέω Il.9.617

    , Hdt., [dialect] Att. ἀγγελῶ, [dialect] Dor. - ίω ([etym.] ἀν-) Tab.Heracl.1.118: [tense] aor. 1

    ἤγγειλα Hom.

    , [dialect] Att.: [tense] pf.

    ἤγγελκα Plb.35.4.2

    , ([etym.] κατ-) Lys.25.30, ([etym.] εἰσ-) Lycurg.1, ([etym.] περι-) D.21.4:—[voice] Med. (v. infra): [tense] aor. ἠγγείλαμην ([etym.] ἐπ-) Hdt.6.35, Pl.Grg. 458d:—[voice] Pass., [tense] fut. ἀγγελθήσομαι ([etym.] ἀπ-) D.19.324, later ἀγγελήσομαι ([etym.] ἀν-) LXX Ps.21(22).30: [tense] aor.

    ἠγγέλθην Hdt.

    , [dialect] Att.: [tense] pf.

    ἤγγελμαι A.Ch. 774

    , Th.8.97: [tense] plpf. ἄγγελτο v.l. in Hdt. 7.37:—[tense] aor. 2 [voice] Pass. ἠγγέλην is found IG1.27b ([etym.] ἐπ-), E.IT 932, and became usual in Hellenistic Gk., cf. LXX Jo.2.2 ([etym.] ἀπ-), Plu.Ant.68, Hdn.3.7.1, etc.: [tense] aor. 2 [voice] Act. ἤγγελον is rare even in late writers, as ([etym.] παρ-) App.BC1.121 without [tense] impf. as v. l., though in AP7.614 (Agath.) ἀγγελέτην is required by the metre:— bear a message,

    ὦρτο δὲἾρις.. ἀγγελέουσα Il.8.409

    ;

    τινί Od.4.24

    , 15.458: c. inf., οἵ κε.. κείνοις ἀγγείλωσι.. οἶκόνδε νέεσθαι may bring them word to return home, 16.350, cf. EM6.52: c. acc. inf.,

    κήρυκες δ'.. ἀγγελλόντων.. γέροντας λέξασθαι Il.8.517

    .
    3 c. acc. pers., bring news of..,

    εἴ κέ μιν ἀγγείλαιμι Od.14.120

    ; later,

    ἀ. περί τινος S.El. 1111

    :—dependent clauses are added with a Conj.,

    ἤγγειλ' ὅττι ῥά οἱ πόσις ἔκτοθι μίμνε Il.22.439

    ; ἀ. ὡς .. E. IT 704, D.18.169; ὁθούνεκα .. S.El.47:—also in part., ἦ καὶ θανόντ' ἤγγειλαν; ib. 1452;

    Κῦρον ἐπιστρατεύοντα.. ἤγγειλεν X.An.2.3.19

    , cf. Cyr.6.2.15; with

    ὡς, πατέρα τὸν σὸν ἀγγελῶν ὡς οὐκέτ' ὄντα S.OT 955

    ;

    ἤγγειλας ὡς τεθνηκότα Id.El. 1341

    .
    II [voice] Med., only [tense] pres., Τεύκρψ ἀγγέλλομαι εἶναι φίλος I announce myself to him as a friend, Id.Aj. 1376.
    III [voice] Pass., to be reported of,

    ἐπὶ τὸ πλεῖον Th.6.34

    : c. part.,

    ζῶν ἢ θανὼν ἀγγέλλεται S.Tr.73

    , cf. E. Hec. 591, Th.3.16, X.HG4.3.13: c. inf.,

    ἤγγελται ἡ μάχη ἰσχυρὰ γεγονέναι Pl.Chrm. 153b

    , cf. X. Cyr.5.3.30:—ἠγγέλθη τοῖς στρατηγοῖς, ὅτι φεύγοιεν that.., Id.HG1.1.27:—

    ἐπὶ τοῖς ἠγγελμένοις Th.8.97

    . ( ἀπ-αγγέλλω is more common in Oratt.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀγγέλλω

См. также в других словарях:

  • Sankt Peders Stræde 27B — (Копенгаген,Дания) Категория отеля: Адрес: Sankt Peders Stræde 27B, 1453 Ко …   Каталог отелей

  • Classe Holland Design 27B — Les numéros 1, 2 et 3 de la classe Histoire A servi dans …   Wikipédia en Français

  • Benedictus, B. (27) — 27B. Benedictus, (15. April), aus dem Orden des hl. Franciscus, der zu Barcellona starb …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Bernardus, B. (27) — 27B. Bernardus, (24. Oct.), Mönch des Cisterzienserklosters Sauvemajeur in Frankreich, der, obwohl aus adeligem Geschlechte entsprossen, dennoch seinen Rnhm darein setzte, arm zu seyn, und den Armen in Christo zu dienen. (Buc., Lechn.) …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Elisabeth a Stoflen, B. (27) — 27B. Elisabeth a Stoflen, Mon. (12. Dec.) Von Kindheit an der Frömmigkeit ergeben, trat diese sel. Elisabeth später in den heil. Ehestand, in welchem ihr Gott 4 Söhne und 2 Töchter schenkte. Dann ging sie mit ihres Mannes Einwilligung mit ihren… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Eutychius, B. (27) — 27B. Eutychius, Mon. (17. Oct.) S. B. Entichius4 …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Guilielmus, B. (27) — 27B. Guilielmus, Erem. (28. Mai). Von diesem sel. Wilhelm wird erzählt, er sei aus Gallien und zwar aus dem fürstlichen Geschlechte von Orange (Arausio) gewesen, habe unter Kaiser Heinrich IV. Kriegsdienste geleistet, aber nach dessen… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Juliana, B. (27) — 27B. Juliana, (5. April), Priorin von Kornelienberg (Mons Cornelii oder Cornorum) bei Lüttich, erste Veranlasserin der Einführung des Fronleichnamsfestes, von Einigen auch »heilig« genannt, wird von den Bollandisten am 5. April (I. 437–475) sehr… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Nicolaus, B. (27) — 27B. Nicolaus (17. Aug.), ein Einsiedler in Sicilien, war geboren zu Adernione am Aetna, von angesehenen Eltern, welche dieses ihr einziges Kind durch vieles Beten, Fasten und Almosengeben von Gott erfleht hatten. Da sie ihn aber zur Ehe zwingen… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Peregrinus, B. (27) — 27B. Peregrinus (5. al. 12. Sept., 27. März), Minoriten Laienbruder zu Sanseverino in der Mark Ancona. Einer adeligen Familie zu Falerone (im Römischen), daher sein Beiname, entsprossen, studirte er zu Bologna die Philosophie und das kanonische… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Simeon Achaicus, B. (27) — 27B. Simeon Achaicus (Achivus) (9. Aug.), ein gelehrter Benedictiner in Reichenau (Augia dives); dessen Lebensbeschreibung in Monum. Germ. IV. 440 scr. Bei Lechner ist er übergangen. (II. 400) …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»