-
1 Feuer
n -s, =1) огонь, пламяbengalisches Feuer — бенгальский огоньFeuer (an)machen — разжигать ( разводить) огонь; затопить печьj-m Feuer geben — дать прикурить кому-л.Feuer aus einem Stein schlagen — высекать искру ( огонь) из камняFeuer speien — извергать огоньein Feuer unterhalten — поддерживать огоньden Topf ans ( aufs) Feuer stellen — поставить кастрюлю на огонь2) мор. (сигнальный) огонь (светящегося буя и т. п.); маякfestes Feuer — постоянный огоньunbewachtes Feuer — автоматический огонь, необслуживаемый огонь (светящегося буя и т. п.)3) пожарFeuer fangen — загораться, заняться огнём (см. тж. Feuer 6))Feuer an etw. (A) legen — поджигать что-л.in Feuer stehen — быть объятым огнём ( пламенем), пылать4) стрельба, огоньdirektes Feuer — стрельба прямой наводкойgezieltes Feuer — прицельный огоньgut liegendes Feuer — меткий огоньlebhaftes Feuer — интенсивный огоньdas Feuer einstellen — прекращать огоньFeuer geben (auf A) — стрелять (в кого-л.)das Feuer leiten — управлять огнёмdas Feuer vereinigen ( zusammenfassen) — сосредоточивать огоньim Feuer stehen — находиться под обстреломins Feuer kommen ( geraten) — попасть под обстрелzum erstenmal ins Feuer kommen — получить боевое крещениеmit Feuer belegen, unter Feuer halten — обстреливать, держать под обстреломunter Feuer nehmen — взять под обстрел (тж. перен.); вести огонь (по чему-л.)das Feuer der Geschütze verstummte — орудия замолчали, обстрел кончился6) пылкость, пылFeuer fangen — загореться (каким-л. чувством), увлечься (см. тж. Feuer 3))sie hat Feuer — она женщина с огоньком; у неё пылкий темпераментdas Pferd hat viel Feuer — (эта) лошадь горячаяder Wein hat Feuer — (это) вино хмельноеin Feuer kommen ( geraten) — воодушевляться; приходить в азартsich in Feuer reden — рассказывать с возрастающим воодушевлением; разгорячиться (во время разговора, спора)j-n in Feuer setzen — воодушевлять кого-л.7) блеск ( глаз); игра ( бриллиантов)••Feuer (und Flamme) speien — метать громы и молнии, рвать и метать; неистовствовать (ср. тж. Feuer 1))j-m Feuer unter den Frack ( unter die Füße, груб. unter den Hintern, unterm Schwanz) machen — разг. задать жару кому-л.er hat Feuer im Dach — разг. он совсем рыжийbei ihm ist Feuer im Dach — разг. он разъярёнfür j-n die Kastanien aus dem Feuer holen — таскать для кого-л. каштаны из огня (подвергать себя опасности ради кого-л.)für j-n durchs Feuer gehen — пойти за кого-л. в огонь и водуin allen Feuern gehärtet sein — пройти сквозь огонь и водуÖl ins Feuer gießen — подливать масла в огоньmit Feuer und Schwert ausrotten — предать огню и мечуmit dem Feuer spielen — играть с огнём ( проявлять неосторожность)zwischen zwei Feuer geraten — попасть между двух огней -
2 Hitze
1) übermäßige Wärme жара́. in der Hitze в жару́. bei dieser Hitze в таку́ю жару́. vor Hitze vergehen от жары́. erstickende Hitze духота́. schwere Hitze тяжёлая духота́ -
3 beschwerlich
adjзатруднительный, трудный, тяжёлый, тягостный; утомительныйj-m beschwerlich sein ( fallen) — быть в тягость кому-л. -
4 Dach
n -(e)s, Dächerdas Dach des Himmels — поэт. небесный сводdas Dach decken — крыть крышуdas Haus unter Dach bringen — подвести здание под крышуdas vaterliche Dach — отцовский ( отчий) домein wirtlich Dach — поэт. гостеприимный кровj-m Dach und Fach geben — предоставлять кому-л. кров ( убежище), приютить кого-л.weder Dach noch Fach haben — не иметь ни кола ни двораj-n unter Dach und Fach bringen — предоставлять кому-л. кров ( убежище), приютить кого-л.unter einem Dach wohnen — жить с кем-л. под одной крышей ( в одном доме)j-m eins aufs Dach geben — дать кому-л. по башке; дать нагоняй, задать взбучку кому-л.j-m aufs Dach steigen — задать жару ( перцу) кому-л.Feuer im Dach haben — быть вспыльчивымer ist nicht ganz richtig unterm Dach — у него не все дома4) горн. кровля6) спина и крылья ( у птиц)8) дужка над буквой (напр., готическое ŭ)••die Spatzen pfeifen es (schon) von allen Dächern — об этом( уже) все говорят ( все знают) -
5 druff
-
6 einheizen
1. vt 2. vider hat tüchtig eingeheizt — разг. он здорово выпил -
7 fieberheiß
adjлихорадочный, в жару -
8 Frack
m -(e)s, -s и Fräcke••in Frack und Lack sein — разг. быть в полном парадеda saust (ihm) der Frack — разг. он сам не свой ( от волнения); у него( от страха) поджилки трясутсяsich (D) einen Frack lachen — разг. со смеху животики надорватьj-m den Frack voll hauen — фам. отдубасить кого-либо, намять бока кому-л. -
9 heiß
1. adj1) жаркий; горячийheiße Zone — геогр. жаркий ( тропический) поясbrennend ( glühend) heiß — раскалённыйer hat heißes Blut — у него горячая кровьheißen Dank! — разг. покорно благодарю! (тж. ирон.)der heiße Krieg — горячая война (противоп. холодная)3) ядерн. высокорадиоактивный; заражённый радиоактивными веществамиdie heiße Chemie — химия горячих атомов••mit heißer Nadel nähen — шить на живую ниткуj-m die Hölle heiß machen — разг. задать жару ( перцу) кому-л.j-m den Kopf heiß machen — взволновать кого-л.einen heißen Kopf bekommen — разг. запариться, получить трудную задачуdas ist ein Tropfen auf einen heißen Stein ≈ это капля в мореman muß das Eisen schmieden, solange es heiß ist — посл. куй железо, пока горячоnichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird, es wird nicht so heiß gegessen, wie es gekocht wird ≈ посл. не так страшен чёрт, как его малюютwas ich nicht weiß, macht mich ( mir) nicht heiß — посл. чего не знаю, о том не горююein heißer Favorit — спорт. (признанный) фаворит, лидер соревнованийheiße Öfen — разг. очень мощные и быстрые автомобилиheißer Punkt — "горячая точка" ( очаг международной напряжённости)2. adv1) жарко; горячо2) перен. сильно, горячо, пламенноmir ist ( abwechselnd) heiß und kalt, es läuft mir heiß und kalt über den Rücken — меня бросает то в жар, то в холод -
10 herdwarm
-
11 Hölle
f = редко -n1) ад, преисподняя (тж. перен.)der Fürst der Hölle — князь тьмы, дьяволdie Hölle auf Erden haben — жить как в аду2) запечек3) круглое отверстие в портняжном столе ( для обрезков ткани)••dort ist die Hölle los — там настоящий ад (напр., о шуме)j-m die Hölle heiß machen ( heizen) — разг. задать жару ( перцу) кому-л.fahr zur Hölle! — груб. иди к чёрту!die Hölle ist nicht so heiß, wie man sie macht ≈ погов.не так страшен чёрт, как его малюют -
12 Kopf
m -(e)s, Köpfe1) головаden Kopf in den Nacken legen — запрокинуть головуer hat den Kopf voll von Sorgen — у него голова пухнет от заботsich an den Kopf greifen — схватиться за голову, спохватитьсяgedrängt Kopf an Kopf stehen — стоять вплотную друг к другуund wenn du dich gleich auf den Kopf stellst, du erreichst nichts — что хочешь делай, хоть на голову становись - ничего ты не добьёшьсяsich (D) etw. durch den Kopf gehen lassen — обдумывать что-л., призадуматься над чем-л., взвешивать что-л.ein Gedanke fuhr ( ging, schoß) ihm durch den Kopf — ему пришла в голову мысль; мысль пронеслась ( промелькнула) у него в головеdas Blut stieg ihm in den Kopf — кровь ударила ему в головуKopf oder Adler?, Kopf oder Schrift? — орёл или решка?2) лицоeinen roten Kopf bekommen — сильно покраснеть (от стыда, гнева)j-m eine Beleidigung an den Kopf werfen — бросить кому-л. в лицо оскорбление, оскорбить в лицо кого-л.3) голова, умein heller ( klarer, offener) Kopf — светлая голова, ясный умer hat einen guten Kopf — он человек с головойseinen Kopf für sich haben — быть упрямым ( своевольным); быть себе на умеseinen Kopf durchsetzen — настоять ( поставить) на своём, добиться своегоseinen Kopf aufsetzen, auf seinem Kopf(e) bestehen — стоять на своём, упорствоватьnach seinem Kopf(e) handeln — делать по-своему; идти своей дорогойetw. mit seinem Kopf(e) bezahlen — поплатиться головой за что-л.Kopf und Kragen ( seinen Kopf) aufs Spiel setzen — рисковать головой ( жизнью)sich um Kopf und Kragen reden — поплатиться головой за свои речиes geht um Kopf und Kragen, es gilt den Kopf — тут рискуешь головойje ( pro) Kopf (сокр. p. cap.) (der Bevölkerung) — на душу (населения)auf den Kopf der Bevölkerung entfallen 5 Mark — на душу населения приходится по 5 марок6) верхняя часть (чего-л.); вершина, шапка ( горы); вулканический холм; голова ( слитка); шапка ( газеты)7) головка (в разн. знач.:булавки, цветка, кристалла, рельса и др.); шляпка ( гвоздя); крюк ( хоккейной клюшки); тех. головкаversenkter Kopf — потайная ( "утопленная") головка9) кочан ( капусты); глыба ( горной породы)••er weiß nicht, wo ihm der Kopf steht — разг. он совсем завертелся, у него голова идёт кругом ( от хлопот)mir raucht der Kopf — разг. я совсем обалдел (напр., от работы)etw. tun bis der Kopf raucht — разг. до одурения заниматься чем-л.ihm wächst der Kopf durch die Haare — шутл. он начал лысетьman wird dir nicht gleich den Kopf abreißen — разг. тебя же за это не убьют ( не повесят)den Kopf hochhalten — не склонить головыKopf hoch! — выше голову!den Kopf oben behalten — не вешать голову, не падать духом, не уныватьden Kopf aus der Schlinge ziehen — избегнуть опасности ( неприятности) (букв. вытащить голову из петли)den Kopf in den Sand stecken — прятать голову под крыло, вести себя подобно страусу (не желать видеть того, что очевидно для всех)j-m den Kopf heiß ( warm) machen — разг. задать жару кому-л.; заморочить кому-л. голову ( вопросами); раззадорить кого-л.j-m den Kopf verdrehen — разг. вскружить кому-л. головуj-m den Kopf waschen — разг. намылить голову, задать головомойку кому-л.j-m den Kopf (wieder) zurechtsetzen ( zurechtrücken, zwischen die Ohren setzen) — разг. образумить кого-л.; вправить кому-л. мозги (груб.)j-m den Kopf vor die Füße ( zwischen den Beinen) legen — отрубить кому-л. голову, обезглавить кого-л.sich (D) den Kopf über etw. (A) zerbrechen — ломать себе голову над чем-л.j-m auf dem Kopf tanzen ( trampeln) — разг. совершенно игнорировать кого-л., не считаться с кем-л.; издеваться над кем-л.eins auf ( über) den Kopf kriegen — разг. получить по башке; получить нахлобучкуj-m auf den Kopf spucken — груб. нахамить кому-л.das ganze Haus auf den Kopf stellen — перевернуть весь дом вверх дном, поставить весь дом на ногиer ist nicht auf den Kopf gefallen — разг. он не дурак, он неглупsich bei den Köpfen kriegen — сцепиться, вцепиться друг другу в волосыbis über den Kopf in Schulden stecken — быть ( сидеть) по уши в долгахmit dem Kopf nach unten — очертя головуmit dem Kopf unter dem Arm kommen — разг. едва ноги приволочь ( от усталости)er sitzt mit dickem ( einem dicken) Kopf da — разг. у него голова пухнет от заботj-m über den Kopf wachsen — перерасти кого-л.; превзойти кого-л.; выйти из чьего-л. повиновенияsich über den Kopf seines Vorgesetzten hinweg an j-n wenden — обратиться к кому-л. через голову своего начальникаj-n (um) einen Kopf kürzer machen — ирон. укоротить кого-л. на целую голову (отрубить голову кому-л.)von Kopf bis Fuß, vom Kopf bis zu den Füßen — с головы до ног ( до пят)j-n vor den Kopf stoßen ( schlagen) — разг. оскорбить, задеть кого-л.was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Beinen haben — посл. дурная голова ногам покоя не даёт -
13 Lumpen
m -s, =j-m die Lumpen vom Leibe reißen — груб. содрать с кого-л. одеждуin Lumpen gehen — ходить в рубище2) шутл. платье, одежда, обмундирование4) тряпьё, лоскут ( бумажное производство)6) швейц. носовой платок••j Lumpenn aus den Lumpen schütteln ≈ шутл. пропесочить кого-л., задать жару кому-л. -
14 Pomade
f =, -n••das ist mir Pomade — разг. мне это безразличноj-m die Pomade heiß machen — разг. задать жару кому-л. -
15 rasen
viim Wahnsinn rasen — безумствовать; буйствовать( в своём безумии)im Fieber rasen — метаться в жаруvor Liebe rasen — потерять голову от любвиvor Wut rasen — быть вне себя от яростиder Zug raste durchs Flachland — поезд мчался по равнине -
16 verhauen
I 1. ( part II verhauen) vt1) (ис) портить ( при рубке); повредить ( ударами топора)2) заваливать (срубленными) деревьями (напр., дорогу); делать засеку (где-л.)j-m den Weg verhauen — перен. отрезать путь кому-л.5) горн. вынимать, отрабатывать, разрабатывать2. разг. (sich)1) ошибаться ( при переписке на пишущей машинке); сфальшивить ( при игре на рояле)3)verhaue dich! — австр. беги и больше не попадайся!II 1. 2. part adjer sieht verhauen aus — разг. у него чудной ( странный) вид -
17 warm
1. adj ( comp wärmer, superl wärmst) в разн. знач.es wird warm — становится тепло, наступает потеплениеwarm aufziehen — тех. насаживать в горячем состоянии••warm sitzen — разг. хорошо устроиться, иметь тёпленькое местечко, пользоваться синекуройbei ( mit) j-m warm werden — разг. пользоваться симпатией ( доверием) у кого-л.noch nicht richtig warm sein — ещё не освоиться ( с новой работой)für etw. (A) warm werden — заинтересоваться чем-л.; приохотиться к чему-л.nicht warm (und) nicht kalt sein, weder kalt noch warm sein — быть нерешительным; быть равнодушным ( безразличным, бесстрастным)ihm wird der Kopf gleich warm — разг. он вспыльчивj-m den Kopf warm machen — надоедать, морочить голову кому-л.j-m warm machen — задать кому-л. жару; вогнать в пот кого-л.2. advтепло (тж. перен.)j-n warm empfehlen — горячо рекомендовать кого-л. -
18 Zahn
m -(e)s, Zähne1) зубder ( mein) Zahn muckert — разг. (у меня) зуб ноетdie Zähne fletschen — (о)скалиться, (о)скалить зубы; показывать оскал ( угрожающе); скалить зубы, осклабитьсяdie Zähne putzen ( bürsten, reinigen) — чистить зубыdie Zähne zusammenbeißen ( aufeinanderbeißen), auf die Zähne beißen, Zahn auf Zahn beißen — стиснуть зубы ( от боли)j-m die Zähne einschlagen — выбить кому-л. зубыsich (D) einen Zahn ausbrechen ( ausschlagen) — сломать себе ( выбить себе) зуб (напр., при падении)er ließ sich (D) einen Zahn einsetzen — ему вставили зубsich (D) einen Zahn plombieren (разг. füllen) lassen — (за) пломбировать зуб ( у врача)er ließ sich (D) einen Zahn ziehen — ему удалили зубdiesen Zahn laß dir ziehen — перен. шутл. от этой глупой затеи тебе нужно отказатьсяvor Wut mit den Zähnen knirschen — скрежетать зубами от ярости ( от злости)er hat eine Lücke zwischen( in) den Zähnen — у него не хватает зуба ( нескольких зубов)j-m zwischen die Zähne kommen — застревать у кого-л. в зубахdie dritten Zähne — шутл. искусственные зубы4) перен.der Zahn der Zeit — разрушительное действие времениder Zahn des Neids ( des Zweifels) — острое жало зависти ( сомнения)••seinen Zahn an j-m (auf j-m, gegen j-n) wetzen ≈ перемывать косточки кому-л.sich (D) an etw. (D) die Zähne ausbeißen — разг. обломать себе зубы обо что-л., натолкнуться на большие трудностиdie Zähne heben, lange Zähne machen, mit langen Zähnen essen ≈ разг. есть что-л. без аппетита; нос воротитьdie Zähne zeigen ( weisen) — разг. показывать зубы, огрызатьсяdie Zähne zusammenbeißen ( aufeinanderbeißen) — взять себя в руки, овладеть собой, терпеть, стиснув зубы (см. тж. 1))er hat einen (tollen) Zahn drauf — разг. он мчится с сумасшедшей скоростью; он работает в бешеном темпеdu mußt einen Zahn zulegen! ≈ разг. поезжай ( работай) быстрее!; поддай жару!ihm tut kein Zahn mehr weh — разг. он отстрадал ( умер)j-m auf den Zahn fühlen — разг. прощупывать кого-л.; пытаться выведать у кого-л. что-л.Haare auf den Zähnen haben — разг. быть зубастым; не давать себя в обидуbis an die Zähne bewaffnet sein — быть вооружённым до зубовj-n durch die Zähne ziehen ≈ разг. высмеивать кого-л.; перемывать косточки кому-л.nichts für seinen Zahn finden — не найти ничего( подходящего) поесть; ничего не находить по своему вкусуdas ist ( das reicht) nur für den hohlen Zahn ≈ разг. тут и есть ( пить) нечего, тут только раз куснуть ( глотнуть); тут очень мало; тут кот наплакалAuge um Auge, Zahn um Zahn — библ. око за око, зуб за зуб(ein) steiler Zahn — мол. жарг. шикарная ( классная) девчонка -
19 zudecken
1. vt1) закрывать, прикрывать; покрывать; укрывать2) перен.den Gegner durch Feuer zudecken — воен. взять противника под обстрелj-n schön ( tüchtig) zudecken — разг. набрасываться на кого-л. (осаждать вопросами, упрёками; тж. колотить, критиковать и т. п.); дать жару кому-л.er wurde von seinem Gegner mächtig zugedeckt — разг. противник сильно потрепал его4) разг. спаивать (кого-л.)2. (sich)закрываться; укрываться -
20 Zunder
m -s, =1) трутdas brennt wie Zunder ≈ это хорошо горит; это горит как солома2) мет. окалинаuntersteh dich nicht, das zu tun, sonst gibt es ( setzt es) Zunder! — не вздумай делать этого, не то получишь нагоняй!4) воен. жарг. сильный артиллерийский обстрел; сильный огоньes gab Zunder — был сильный артиллерийский обстрел
См. также в других словарях:
Жару — Муниципалитет Жару Jaru Флаг Герб … Википедия
жару тәсілдері — (Способы взрывания) жару ісіндегі жарудың отты және электрлік деп аталатын негізгі екі тәсілі. Отты тәсілде тұтандырғыш капсюльдің жарылысы от тасымалдаушы баудың жануы арқылы іске асады. Бұл тәсіл жарылғыш заттың жеке зарядтарын жару үшін… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
жару жұмыстары — (Взрывные работы) жарылғыш заттармен өткізілген жару жұмыстары. Ж.ж н инженерлік әскер бөлімшелері немесе әскер түрінің арнайы дайындалған командалары орындайды. Олар мина жарылғыш бөгеттер мен жарылмайтын инженерлік бөгеттер орнатуда, сонымен… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
жару — 1 (Гур., Маңғ.) жыру. Асау тайдың басын тарта тарта сулық аузын ж а р ы п қанатып тастапты (Гур., Маңғ.) 2 (Ауғ.; Ир.) қабу, тістеу. Әминахунның оғлын ит ж а р д ы (Ир.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
Жару тебе (вам) в печь! — Яросл. Приветственное пожелание хозяйке. ЯОС 4, 40 … Большой словарь русских поговорок
Давать жару — ДАВАТЬ ЖАРУ. ДАТЬ ЖАРУ. Разг. Экспрес. Проявлять себя в полную силу. Хозяева, войдя в азарт, громкими возгласами подбадривали нас: Давай, жми!.. Вот молодчина! Ай да девка! Вот даёт жару! Молодец! Эх вы, бедолаги! Обскакала вас девчонка! (Н.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Дать жару — ДАВАТЬ ЖАРУ. ДАТЬ ЖАРУ. Разг. Экспрес. Проявлять себя в полную силу. Хозяева, войдя в азарт, громкими возгласами подбадривали нас: Давай, жми!.. Вот молодчина! Ай да девка! Вот даёт жару! Молодец! Эх вы, бедолаги! Обскакала вас девчонка! (Н.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Задавать жару — кому. ЗАДАТЬ ЖАРУ кому. Прост. Экспрес. Жестоко расправляться с кем либо. Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживлённые говором солдаты. Цел, Петров? спрашивал один. Задали, брат, жару. Теперь не сунутся, говорил другой (Л. Н … Фразеологический словарь русского литературного языка
Задать жару — ЗАДАВАТЬ ЖАРУ кому. ЗАДАТЬ ЖАРУ кому. Прост. Экспрес. Жестоко расправляться с кем либо. Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживлённые говором солдаты. Цел, Петров? спрашивал один. Задали, брат, жару. Теперь не сунутся, говорил … Фразеологический словарь русского литературного языка
Поддавать жару — кому. ПОДДАТЬ ЖАРУ кому. Разг. Экспрес. Активно воодушевлять, подстёгивать, побуждать к какому либо действию, решению. Посылаю письмо Вяземского, чтобы пристыдить вас и поддать вам, если можно, жару. Он же беспечен, когда надобно действовать… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Поддать жару — ПОДДАВАТЬ ЖАРУ кому. ПОДДАТЬ ЖАРУ кому. Разг. Экспрес. Активно воодушевлять, подстёгивать, побуждать к какому либо действию, решению. Посылаю письмо Вяземского, чтобы пристыдить вас и поддать вам, если можно, жару. Он же беспечен, когда надобно… … Фразеологический словарь русского литературного языка