-
61 lose
lu:z гл.;
прош. вр. и прич. прош. вр. - lost
1) а) не сохранять, терять( что-л.) ;
утрачивать, лишаться( чего-л.) I lost my driving licence/job/friends ≈ я потерял свои водительские права/работу/друзей to lose conscience ≈ потерять сознание to lose an arm/finger ≈ потерять руку/палец, лишиться руки/пальца the plane lost it's altitude ≈ самолет потерял высоту to lose courage/temper ≈ оробеть, растеряться;
потерять самообладание to lose one's head а) лишиться головы, быть обезглавленным б) перен. потерять голову to lose one's hair а) терять волосы, лысеть;
б) терять самообладание, срываться б) разг. терять, лишаться (кого-л. вследствие смерти) to lose a baby by miscarriage ≈ потерять ребенка вследствие выкидыша he lost all his relatives ≈ он потерял всех своих родственников
2) избавиться, отделываться, освобождаться( от чего-л.) to lose one's fears ≈ освободиться от своих страхов to lose weight ≈ похудеть, сбросить вес to lose one's cold, flu ≈ избавиться от насморка, вылечиться от гриппа he lost the cops after him ≈ ему удалось отделаться от полицейских на хвосте Syn: rid
3) а) возвр. потеряться, затеряться, пропасть( в чем-л. in) I lost myself in this city ≈ я заблудился в этом городе you could easily lose yourself in the book ≈ этой книгой очень легко зачитаться б) страд. исчезнуть, пропасть;
погибнуть( особ. о корабле, его пассажирах и т. п.) to be lost on the rocks ≈ разбиться о скалы the ship got lost in the open sea ≈ корабль исчез в открытом море
4) а) терять, упускать (время), не воспользоваться( возможностью и т. п.) he didn't lose his time in eating ≈ во время еды времени он зря не тратил there is not a moment to lose ≈ каждая минута дорога lose the tide ≈ упустить время прилива Syn: waste
2.
5) а) пропустить (слово и т. п.) ;
недослышать, не разглядеть, недопонять to lose some crucial points ≈ пропустить пару важных моментов he never loses a single thing I say ≈ он всегда верно понимает все, что я говорю б) опоздать, не успеть;
пропустить (поезд, автобус и т. п.) ∙ Syn: miss I
2., skip I
2.
6) проигрывать, уступать to lose a bet/battle/fight/war ≈ проиграть пари/схватку/поединок/войну to lose out ≈ выбыть из соревнования;
не получить приза
7) а) терпеть ущерб;
нести убытки, потери we may lose on/in it ≈ мы можем на этом погореть to lose a million on the deal ≈ потерять на сделке миллион б) стоить, лишать ( чего-л.) it lost him his head ≈ за это он головой поплатился
8) потерять (что-л.) ;
затерять, задевать( что-л. куда-л.) I've lost my jacket somewhere ≈ я куда-то задевал куртку to lose oneself ≈ перен. потеряться, запутаться, сбиться с пути Syn: mislay
9) отставать( о часах) my watch loses three minutes every hour ≈ мои часы отстают на три минуты в час ∙ - get lost to lose sleep over smth. ≈ лишиться сна из-за чего-л.;
огорчаться по поводу чего-л., упорно думать о чем-л. to be lost upon smb. ≈ пропасть даром, не достигнуть цели в отношении кого-л. lose one's heart ≈ влюбиться your kindness is lost upon him ≈ он не понимает, не ценит вашей доброты my hints were not lost upon him ≈ он понял мои намеки терять - to * one's purse потерять кошелек - to * a leg потерять ногу, лишиться ноги - to * one's friends потерять /лишиться/ друзей - the cloth has lost its colour ткань вылиняла /потеряла цвет/ - Charles I lost his head Карла I обезглавили затерять, не находить - to * a key затерять /задевать куда-то/ ключ - to * one's way, to be lost, to * oneself заблудиться - to * stirrup потерять стремя (конный спорт) - the goods were lost in transit товары пропали в пути утратить, потерять, не сохранить - to * one's job потерять работу, лишиться работы - to * one's place быть уволенным;
потерять очередь;
потерять место( в книге) - to * one's head потерять голову, растеряться - to * one's reason /senses/ лишиться рассудка, сойти с ума - to * one's rights лишиться прав, утратить свои права - to * one's hair потерять волосы - to * altitude терять высоту (о самолете) - to * sleep over smth. лишиться сна из-за чего-л. - to * patience (по) терять терпение - to * one's balance потерять равновесие;
лишиться самообладания - to * one's temper рассердиться, раздражиться, потерять самообладание - the little grocery store is losing customers to the new supermarket новый универсам отнимает покупателей у бакалейной лавочки - he lost his voice он потерял /сорвал/ голос - it was so cold that we lost the use of our hands было так холодно, что у нас онемели руки - I lost count of his mistakes я потерял счет его ошибкам - I am beginning to * faith in him я начинаю терять веру в него избавиться, освободиться - to * one's fears избавиться /освободиться/ от своих страхов - she was dieting to * weight она соблюдала диету, чтобы похудеть - I've quite lost my cold я избавился от насморка, у меня прошел насморк - she has lost that terrified look у нее уже нет этого испуганного вида - he lost his pursuers ему удалось удрать от погони недослышать, не разглядеть - to * the end of a sentence не услышать конца фразы - she did not * a word in his lecture ни одно слово в его лекции не прошло мимо нее - what he said was lost in the applause его слова потонули в громе аплодисментов упустить, не воспользоваться - to * an opportunity упустить возможность /случай/ - to * a chance не использовать представившийся шанс - to * one's time даром тратить время, терять время понапрасну - there is not a moment to * /to be lost/ нельзя терять ни минуты;
время не терпит - I shall * no time in doing it я это сделаю как можно раньше /не теряя времени/ пропустить, опоздать (на поезд и т. п.) - to * one's bus опоздать на автобус проигрывать - to * a game проиграть игру - to * a war проиграть войну, потерпеть поражение в войне - to * a lot of money at the races сильно проиграться на скачках - to * on points (спортивное) проиграть по очкам - the motion was lost предложение не прошло - he lost the argument его побили в споре - they lost by 3 points они недобрали трех очков не получить - to * a prize не получить приза /премии/ - to * a contract не получить контракта /заказа/ нести убыток, потери;
терпеть ущерб - to * by /on, in/ smth. потерять на чем-л.;
потерпеть ущерб от чего-л. - you will * nothing by waiting вы ничего не потеряете, если подождете - will the publisher * by publishing this book? будет ли опубликование этой книги убыточным для издательства? - he lost on the deal в этой сделке он остался в проигрыше лишать;
причинять ущерб - such negligence will * you your situation такая халатность будет стоить тебе места - the delay has lost them the battle это опоздание привело их к поражению в битве потерять, лишиться (вследствие смерти) - he lost his wife он потерял жену, у него умерла жена - she lost the baby (by miscarriage) у нее был выкидыш - the army lost heavily армия понесла тяжелые потери преим. pass погибнуть, исчезнуть - the ship and all hands were lost корабль и весь экипаж погибли - both planes were lost in the crash разбились оба самолета отставать (о часах) - my watch *s two minutes a day мои часы отстают на две минуты в сутки - to lose oneself in smth. углубиться, погрузиться во что-л.;
затеряться - to * oneself in musing погрузиться в раздумья;
- the stream lost itself in the swamp ручей терялся в болоте - to be lost in smth. исчезнуть, затеряться в чем-л.;
быть погруженным во что-л., с головой уйти во что-л. - the thief was lost in the crowd вор скрылся /затерялся/ в толпе - all surprise was shortly lost in other feelings удивление вскоре потонуло в других чувствах - to be lost in thought углубиться в размышления - to be lost to smth. не чувствовать, не испытывать чего-л. - to be lost to all sense of shame потерять всякое чувство стыда - to be lost on /upon/ smb. пропасть даром для кого-л., не достигнуть цели - my hints were not lost upon him он понял мои намеки - your kindness is lost upon him он не ценит вашей доброты - his eloquence was lost upon his audience его красноречие не доходило до аудитории, он понапрасну тратил красноречие - their quickness to * heart was not lost on their enemies враги сразу заметили их малодушие /не преминули воспользоваться их малодушием/ > to * sight of упустить из виду, не учесть;
забыть > to * track of smb., smth. потерять всякую связь с кем-л., чем-л.;
ничего не знать о ком-л., чем-л. > to * touch with reality оторваться от жизни > we lost track of time мы утратили всякое представление о времени > to * one's shirt /hair, rag, wig, cool/ выйти из себя, разозлиться;
вспылить > to * ground отступать, отходить;
отстать;
оказаться в невыгодном положении;
терять здоровье или силы > to * heart терять мужество;
приуныть > to * one's heart to smb. влюбиться в кого-л. > to * one's legs хватить лишнего, не держаться на ногах > have you lost your tongue? вы что - язык проглотили? > I am lost without her без нее я как без рук lose: to be ~ to (all) sense of duty (shame) (совершенно) потерять чувство долга (стыда) to ~ ground отступать;
to be lost (upon smb.) пропасть даром, не достигнуть цели (в отношении кого-л.) I've quite lost my cold у меня совсем прошел насморк ~ вызывать потерю, стоить (чего-л.) ;
лишать (чего-л.) ;
it will lose me my place это лишит меня места, это будет стоить мне места lose: to be ~ to (all) sense of duty (shame) (совершенно) потерять чувство долга (стыда) ~ вызывать потерю, стоить (чего-л.) ;
лишать (чего-л.) ;
it will lose me my place это лишит меня места, это будет стоить мне места ~ refl. заблудиться;
to lose oneself (in smth.) глубоко погрузиться (во что-л.) ;
углубиться (во что-л.) ~ забывать;
to lose sleep (over smth.) лишиться сна (из-за чего-л.) ;
огорчаться (по поводу чего-л.), упорно думать (о чем-л.) ~ недослышать;
не разглядеть;
to lose the end of a sentence не услышать конца фразы ~ нести убыток ~ отставать (о часах) ~ pass. погибнуть;
исчезнуть, пропасть;
не существовать больше;
the ship was lost on the rocks корабль разбился о скалы ~ проигрывать;
to lose a bet проиграть пари ~ проигрывать ~ пропустить;
опоздать;
to lose one's train опоздать на поезд ~ пропустить, опоздать ~ терпеть ущерб ~ (lost) терять, лишаться;
утрачивать (свойство, качество) ;
to lose courage растеряться, оробеть ~ терять, лишаться, утрачивать ~ терять ~ упустить, не воспользоваться;
there is not a moment to lose нельзя терять ни минуты;
to lose no time in doing (smth.) действовать немедленно ~ упустить, не воспользоваться ~ проигрывать;
to lose a bet проиграть пари ~ by court order лишать по судебному приговору to ~ ground отставать to ~ ground отступать;
to be lost (upon smb.) пропасть даром, не достигнуть цели (в отношении кого-л.) ~ упустить, не воспользоваться;
there is not a moment to lose нельзя терять ни минуты;
to lose no time in doing (smth.) действовать немедленно to ~ one's head сложить голову на плахе;
перен. потерять голову to ~ one's temper рассердиться, потерять самообладание temper: to lose one's ~ выйти из себя;
to recover( или to regain) one's temper успокоиться, овладеть собой ~ пропустить;
опоздать;
to lose one's train опоздать на поезд ~ refl. заблудиться;
to lose oneself (in smth.) глубоко погрузиться (во что-л.) ;
углубиться (во что-л.) ~ out не иметь успеха ~ out терпеть неудачу ~ забывать;
to lose sleep (over smth.) лишиться сна (из-за чего-л.) ;
огорчаться (по поводу чего-л.), упорно думать (о чем-л.) ~ недослышать;
не разглядеть;
to lose the end of a sentence не услышать конца фразы to ~ (all) track (of) потерять след, ориентацию my hints were not lost upon him он понял мои намеки ~ pass. погибнуть;
исчезнуть, пропасть;
не существовать больше;
the ship was lost on the rocks корабль разбился о скалы ~ упустить, не воспользоваться;
there is not a moment to lose нельзя терять ни минуты;
to lose no time in doing (smth.) действовать немедленно your kindness is lost upon him он не понимает, не ценит вашей доброты -
62 plant
̈ɪplɑ:nt I
1. сущ.
1) а) растение, саженец to grow plants ≈ выращивать растения to water a plant ≈ поливать растение exotic plant ≈ экзотическое растение tropical plant ≈ тропическое растение annual plant biennial plant climbing plant decorative plant drug plants perennial plant Syn: sapling б) коллект. урожай
2) а) сл. полицейская засада б) сл. сыщик
3) поза, позиция Syn: pose, posture
2. гл.
1) а) сажать, сеять, засаживать( with) I'd like to plant vegetables in this half of the garden. ≈ Я хочу посадить овощи в этой части сада. б) пускать( рыбу) для разведения
2) а) всаживать, втыкать;
прочно ставить, устанавливать (in, on) ;
наносить удар, ударять с силой Planting his case on the table, he looked at us expectantly. ≈ Поставив на стол свой дипломат, он поглядел на нас выжидающе. plant a standard plant oneself б) внедрять, насаждать (in) в) основывать( колонию и т. п.) ;
заселять;
поселять
3) а) внушать (мысль) Whatever planted that idea in/into your head? ≈ Кто внушил тебе эту мысль? б) приставлять( кого-л. следить за кем-л., кого-л. к кому-л.)
4) а) сл. прятать, держать у себя краденое б) разг. подбрасывать I didn't steal these jewels, they've been planted on me. ≈ Я не крал эти бриллианты, мне их подбросили. в) сл. подстраивать( махинацию) ∙ plant on plant out II сущ.
1) завод, фабрика plant and equipment Syn: factory, mill
2) а) оборудование, установка;
агрегат б) комплект машин растение - garden *s садовые растения - herbaceous * травянистое растение - pot * горшечное растение - hothouse /warmhouse/ * тепличное растение - wild * дикорастущее растение - summer * яровое растение - * protection( сельскохозяйственное) защита растений саженец;
сеянец;
(посаженный) черенок, отводок - cabbage *s саженцы капусты отпрыск молодой человек;
юнец;
новичок дубина( собирательнле) урожай - promising * of wheat многообещающий урожай пшеницы - very full * of swedes прекрасный урожай брюквы рост - in * растущий, в соку - to lose * хиреть, умирать - to fail in /to miss/ * не прорастать, не давать всходов поза;
позиция - * of figures расположение фигур - to obtain a firm * on the ground прочно стоять на земле подошва( ноги) (американизм) устричная банка;
рыбный садик (сленг) сыщик, шпик осведомитель, подсаженный в камеру, проникший в организацию и т. п.;
"подсадная утка" полицейская засада, ловушка (жаргон) укрытие, убежище;
"хата" склад краденого краденое обман, мошенничество, надувательство;
подвох - regular * типичное мошенничество /надувательство/ - to put up a * on smb. надуть кого-л. - to be on a * быть обманутым приманка подставное лицо( делающее первую ставку в азартной игре, первым называющее цену на аукционе и т. п.) участник, имеющий определенное задание (аплодировать, свистеть и т. п.) ;
журналист, задающий заранее условленные вопросы на пресс-конференции и т. п. - magician's * помощник фокусника (находящийся среди зрителей) сведения, переданные журналисту под видом "просочившихся" - the story was a government * правительство умышленно сообщило об этой истории корреспонденту подброшенная улика - the billfold was a * бумажник был подброшен /подложен/ (театроведение) реплика, незначительный эпизод или намек, который окажется важным позднее - afterward we remembered the suicide * in the second act позднее мы вспомнили, что во втором действии уже упоминалось самоубийство сажать;
сеять - to * a tree посадить дерево засаживать - to * a garden разбивать сад - to * a field with wheat засеять поле пшеницей - to * to a crop (американизм) засаживать какой-л. культурой - the small oasis is *ed with palms этот небольшой оазис засажен пальмами (прочно) ставить, вставлять, устанавливать - to * down a standard водрузить знамя - to * a battery on a height установить батарею на высоте - to * mines минировать - to * posts along a road врывать /ставить/ вдоль дороги столбы - to * oneself стать, занять позицию - they *ed themselves in some safe nook они укрылись в каком-то безопасном уголке - at last he *ed his foot on dry ground наконец он ступил на сушу - *ing one's elbows on one's knees опершись локтями на колени( разговорное) всаживать, втыкать - to * a dagger in smb.'s heart вонзить кому-л. кинжал в сердце - to * a bullet in a target всадить пулю в цель наносить удар;
ударить с силой - to * one's fist on smb.'s nose дать кому-л. в нос - the blow was well *ed удар был точный - she was *ing icy repartees at every opening она парировала его уколы ледяным сарказмом (спортивное) (профессионализм) забить гол внедрять, насаждать - to * Christianity насаждать христианство внушать (мысль, любовь и т. п.) - to * a love for learning воспитывать /прививать/ любовь к знаниям - the teacher *ed this idea in the minds of his pupils учитель внушил эту мысль своим ученикам - the thirst of fame which is *ed in the hearts of all men присущее всем мужчинам стремление к славе основывать (колонию, город и т. п.) поселяться - he *ed himself in the wild forests он поселился в глухих лесах поселять, заселять;
колонизировать - to find oneself *ed on a desert island (разговорное) оказаться /очутиться, остаться/ на необитаемом острове разводить;
пускать (устриц, рыбу и т. п. в водоем) ввозить (новые виды животных для акклиматизации и разведения) проделывать махинации, обманывать;
надувать( сленг) искусственно повышать содержание проб (при продаже рудника) размещать - a town *ed at the mouth of a river расположенный в устье реки город расставлять - to * guards at the entrance расставить /выставить, поставить/ у входа охрану (сленг) приставить( кого-л., особ. шпика, сыщика) - to * spies about smb. окружить кого-л. шпионами - to * spies somewhere посадить где-л. своих соглядатаев подсадить( осведомителя в тюремную камеру) ;
внедрить, ввести (своего человека в организацию) подбрасывать, задавать( наводящие вопросы) - to * questions with friendly journalists подсказывать вопросы дружественно расположенным журналистам (чтобы они их задали на пресс-конференции) неофициально передавать прессе сведения (которые якобы просочились) ;
предавать огласке (с целью саморекламы и т. п.) - she *s stories about heerself with columnists that keep her name constantly before the public она рассказывает журналистам разные истории о себе, чтобы ее не забывала публика( разговорное) подбрасывать (бомбу, инкриминирующие материалы и т. п.) - to * a bomb подложить бомбу - the evidence was *ed улики были подброшены - I didn't steal these jewels, they've been *ed on me я не крал эти драгоценности, мне их подсунули ( театроведение) включать, вводить( эпизод, персонаж) в пьесу (сленг) закрывать;
хоронить( сленг) прятать, укрывать( краденое) (редкое) бросить, покинуть( особ. в беде) - to * one's wife бросить жену > to * it home нанести удар;
привести (убедительный) довод в споре завод, фабрика;
предприятие - manufacturing * предприятие обрабатывающей промышленности;
завод-изготовитель - engineering * машиностроительный завод - heavy engineering * завод тяжелого машиностроения - concrete * бетонный завод станция - power * электростанция;
силовая установка - hydroelectric (power) * гидроэлектростанция, ГЭС - nuclear /atomic/ power * атомная электростанция - steam power * теплоэлектростанция, ТЭЦ - storage * гидроаккумулирующая электростанция цех - blast-furnace * доменный цех( собирательнле) заводы установка;
оборудование;
комплект машин - farming * сельскохозяйственное оборудование, комплект сельскохозяйственных машин - complete * комплектное оборудование - boiler( - house) * котельная, котельная установка, парокотельный агрегат - compressed-air * компрессорная установка агрегат, механизм основные производственные средства (включая землю) - the sprawling * of the university раскинувшийся на большой площади университетский комплекс капитал, багаж - intellectual * интеллектуальный багаж assembly ~ сборочный цех century ~ бот. агава американская, столетник clambering ~ вьющееся растение coal-fired power ~ электростанция, работающая на угле cogeneration ~ теплоэлектростанция dairy ~ молочный завод district heating ~ районная отопительная котельная electricity generating ~ электростанция fire fighting ~ установка для тушения пожара fixed ~ стационарная установка fixed ~ стационарное сооружение heating ~ отопительная установка ~ растение;
саженец;
in plant растущий;
в соку industrial ~ промышленная установка industrial ~ промышленное предприятие machinery and ~ производственное оборудование nuclear power ~ атомная электростанция operating ~ действующее предприятие operating ~ производственное оборудование other ~ прочее производственное оборудование plant агрегат ~ бросать, покидать;
plant on подсовывать, сбывать;
plant out высаживать в грунт ~ внедрять, насаждать (in) ~ внедрять ~ внушать (мысль) ~ всаживать, втыкать ~ завод, фабрика;
plant and equipment эк. основной капитал( в промышленности) ~ завод ~ наносить (удар) ~ оборудование, установка;
комплект машин ~ оборудование ~ основной капитал ~ основные производственные средства ~ основывать (колонию и т. п.) ;
заселять;
поселять ~ основывать ~ жарг. подстраивать (махинацию) ~ поза, позиция ~ жарг. полицейская засада ~ предприятие ~ приставить (кого-л., особ. как шпиона) ~ прочно ставить, устанавливать (in, on) ;
to plant a standard водрузить знамя;
to plant oneself стать, занять позицию ~ жарг. прятать (краденое) ~ пускать (рыбу) для разведения ~ растение;
саженец;
in plant растущий;
в соку ~ сажать (растения) ;
засаживать (with) ;
насаждать (сад) ~ жарг. сыщик ~ собир. урожай ~ установка ~ фабрика ~ прочно ставить, устанавливать (in, on) ;
to plant a standard водрузить знамя;
to plant oneself стать, занять позицию ~ бросать, покидать;
plant on подсовывать, сбывать;
plant out высаживать в грунт ~ прочно ставить, устанавливать (in, on) ;
to plant a standard водрузить знамя;
to plant oneself стать, занять позицию ~ бросать, покидать;
plant on подсовывать, сбывать;
plant out высаживать в грунт power ~ электростанция power ~ энергетическая установка production ~ завод production ~ основные производственные цехи production ~ производственная база production ~ промышленная установка production ~ промышленное предприятие rubber ~ каучуконосное растение, каучуконос technical ~ техническое оборудование working ~ действующая установка -
63 пураш
I Г. пы́раш -ам1. грызть, погрызть; разгрызать, разгрызть; лузгать. Кӱчым пураш грызть ногти; кечшудым пураш лузгать семечки; сукарам пураш грызть сухари.□ Кӱжгӧ пушеҥгым умдыр-влак коктын алмаш-алмаш вашталтын пурыт. «Мар. ком.». Два бобра, сменяя друг друга, грызут толстое дерево. (Сакар:) Кырымышт годым, магыраш огыл манын, мый шке кидемым пурынам. М. Шкетан. (Сакар:) Когда меня избивали, я грыз свою руку, чтобы не кричать.2. грызть, погрызть; щипать, пощипать (траву, листья). Лышташым пураш щипать листья.□ Чевер шудым пуреш сур мераҥже. А. Горинов. Нежную траву щиплет серый заяц. Шере ковыштам пураш Сур каза шонен аман. Б. Данилов. Серая коза, видимо, надумала пощипать сладкую капусту.3. кусать, покусать; кусаться, грызться. Ваш-ваш пураш кусаться, кусать друг друга; пий пурын собака покусала; тӱрвым пураш кусать губы.□ Тура кечывалым кече когартен пелта, пормо --- пуреш. «Ончыко». В полуденный зной солнце палит невыносимо, кусают слепни. (Манук:) Кок пий ваш пурыт гын, кумшыжлан сомыл уке. М. Шкетан. (Мачук:) Если грызутся две собаки, то для третьей нет дела.4. жевать, пожевать; разжевывать, разжевать; прожевывать, прожевать. Резинкым пураш жевать резинку; сайын пураш хорошо прожевать.□ Вӱд деч посна пурын сеҥашат ок лий. О. Тыныш. Без воды и не прожевать. Шордо йошкар калпакан кармывоҥгым нале да кочкаш тӱҥале. Ятыр жап пурын шогыш. В. Исенеков. Лось сорвал мухомор с красной шляпкой и стал есть. Он долго его разжевывал.// Пурын пытараш искусать, перекусать. (Дворник) пийым поктен колтен, уке гын, йоча-влакым йӧршеш пурын пытара ыле. С. Чавайн. Дворник отогнал собаку, а не то она совсем искусала бы детей.◊ Кынервуйым пураш кусать локти; досадовать, сожалеть о непоправимом, упущенном. (Осяндр:) Ынде тек кынервуйдам пурза! А. Волков. (Осяндр:) Теперь кусайте свои локти. Пийла пураш грызться как собаки; враждовать между собой, ссориться друг с другом; перебраниваться. – Чынак, пошкудем-влак, ял илыш пужлен. Ваш-ваш пийла пурына. В. Иванов. – И вправду, соседи, жизнь деревни нарушилась. Грызёмся друг с другом как собаки. Пӱйым пураш скрежетать зубами; испытывать ненависть к кому-л., злобу против кого-л.; ненавидеть кого-л., негодовать. Корийлан, пӱйжым пурын, келшашыже вереште. А. Березин. Корию пришлось согласиться со скрежетом зубовным. Пӱйым пурын с большим трудом, изо всех сил, с огромным напряжением. Пӱй пурын, ныл-вич пудан сакыр але шӱраш мешак-влакым шӱдыра. А. Юзыкайн. Он изо всех сил волочит четырех-пятипудовые мешки с сахаром или крупой. Пӱйым пурын кошташ ходить скрежеща зубами; таить злобу, держать камень за пазухой. Туге гынат, Сулий еҥгай ятыр жап Алай ден Аптылманлан пӱйым пурын кошто. А. Юзыкайн. Хоть и так, но Сулий ещё долго таила злобу на Алая и Аптылмана.II Г. пы́раш -ем1. идя, двигаясь, проникать (проникнуть) внутрь, в пределы чего-л.; входить, войти; заходить, зайти. Кудывечыш пураш входить во двор; вӱдыш пураш войти в воду; калык тӱшкаш пураш войти в толпу людей; келге лумыш пураш входить в глубокий снег; пӧртыш пураш зайти в дом; унала пураш зайти в гости; шекланен пураш осторожно входить.□ Мало дене пырля мыят волгыдо кугу залыш пурышым. М. Казаков. Вместе с другими я тоже вошёл в большой светлый зал. Йолгорно лоп верыш, тыгыде арама лоҥгаш пура. А. Эрыкан. Тропинка входит в мелкий ивняк на низине.2. въезжать (въехать) внутрь; заезжать, заехать куда-л. Йортен пураш въехать рысью; машина дене пураш въехать на машине.□ Тушан имньым пукшен, эрдене олаш пурышна. Н. Лекайн. Покормив там лошадей, утром мы въехали в город. Чашкерыш яраимньын пурен от керт. К. Васин. В чащобу верхом не въедешь.3. влетать (влететь) внутрь чего-л.; летя, проникать (проникнуть) куда-л.; впорхнуть; залетать, залететь куда-л. Пӧрткайык пурен влетел воробей; шуко шыҥа пурен залетело много комаров.□ Шырчык кашка дене ыштыме омарташке кумылынрак пура, манын возымо. В. Косоротов. Написано, что скворцы охотнее влетают в скворечник, сделанный из ствола дерева. Иктышкыже шукырак мӱкш пураш тӱҥалеш гын, тудо омартам умбакырак кораҥдена. «Ончыко». Если в один из ульев начинают залетать много пчёл, то его мы ставим подальше.4. ползком проникать (проникнуть) куда-л.; вползать, вползти; заползать, заползти. Кишке рожыш пурыш змея вползла в дыру; нушкын пураш вползти.□ Тиде чашкерыш нушкын пурыштат, маскироватлалташ тӱҥальыч. С. Вишневский. Они ползком вошли в эту чащу и начали маскироваться.5. вступать, вступить; становиться (стать) членом, участником чего-л.; поступать, поступить; устраиваться, устроиться куда-л.; зачисляться, зачислиться; включаться (включиться) в состав кого-л. Кооперативыш пураш вступить в кооператив; пайыш пураш вступить в пай; пашаш пураш поступить на работу; тунемаш пураш поступить учиться.□ Терентей кугыза колхозыш эн ондак пурен. Г. Ефруш. Дядя Терентей вступил в колхоз раньше всех. – Мый июнь тылзыште марий ротышко шке кумыл дене пуренам. С. Чавайн. – В июне месяце я добровольно вступил в марийскую роту. Еренте моло йоча семын пионер отрядыш пураш тоштын огыл. М. Шкетан. Еренте, подобно другим детям, не смел вступать в пионерский отряд. Ср. возалташ.6. проникать (проникнуть) куда-л.; преодолев какую-л. преграду, пройдя сквозь что-л., оказаться внутри чего-л.; просачиваться, просочиться; пробираться, пробраться; попадать, попасть; доноситься, донестись. Волгыдо пура проникает свет; йӱштӧ пура проникает холод; мардеж пура проникает ветер; пылышыш пура доносится до слуха (букв. проникает в уши).□ Нерыш когар пуш пура. Ала-кушто мо-гынат йӱла, шикшыже мардеж почеш камерыш пура. А. Тимофеев. В нос попадает запах гари. Где-то что-то горит, дым по ветру проникает в камеру. Тушто кычкырыме йӱк шергылте: – Гриша! Пуш вола, вӱд пурен. М. Евсеева. Там послышался крик: – Гриша! Лодка тонет, вода просочилась. Ср. шуаш, шыҥаш.7. вмещаться, вместиться во что-л., куда-л.; помещаться, поместиться внутри чего-л.; умещаться, уместиться в чём-л. Чемоданыш пура в чемодан вмешается: кӱсеныш ок пуро в кармане не умещается.□ (Алгаев:) Мом ойлаш, залыш шӱдӧ витле еҥпура. Н. Арбан. (Алгаев:) Что и говорить, в зал вмещается сто пятьдесят человек. Ведра воктен кок кугу кружкам шындыш. Кажнышкыже пел бутылка пура. С. Чавайн. Рядом с ведром он поставил две большие кружки. В каждую вмещается полбутылки. Кормыжыш пура, пудапкаш ок пуро. Тушто. В горсть умещается, а в пудовку не умещается. Ср. шыҥаш.8. входить, войти; лезть, пролезать, пролезть (с силой или тайком); проникать, проникнуть во что-л. (с силой или тайком); залезать, залезть (тайком); налезать, налезть; быть впору, по размерам (об обуви). Вор пурен вор залез; келгыш пураш глубоко войти; куштылгын пураш легко войти; садыш пураш пролезть в сад.□ Вася помыш кӱсенышкыже кидшым чыка, кӱсен изи, а кид кугу, пыкше пура. Г. Чемеков. Вася засунул руку во внутренний карман, карман маленький, а рука большая, кое-как входит. Но кем йолышкыжо нигузеат ок пуро: шыгыр. К. Васин. Но сапоги никак не налезают на ноги – тесны. Имыже кушко пура, шӱртыжат тушкак кая. Калыкмут. Куда пролезает иголка, туда же и нитка.9. появляться, появиться; проявляться, проявиться; выступать, выступить; обнаруживаться, обнаружиться (о цвете, силе и т. п.). Ал пура появляются силы; вес тӱс пура обнаруживается другой облик; чал пурен появилась седина.□ Чыла вереат шыже тӱс пурен. О. Тыныш. Везде проявляется осенний вид. Рвезе еҥын виян кап-кылже колымашым сеҥа. Эркын вийже пураш тӱҥалеш. А. Березин. Сильное тело молодого человека побеждает смерть. У него постепенно начинают появляться силы. Ср. палдырнаш.10. входить, войти (в город и т. п.); вступать, вступить (в какие-л. пределы); врываться, ворваться (с боем); занимать, занять (города и т. п.). Селаш пураш вступить в село; керылт пураш войти с боем.□ Озаҥолашке Михельсон шке войскаже дене сеҥен пурыш. К. Васин. Михельсон со своим войском вошёл в город Казань. А шке эрла-кумышто тулан сӧйыш пурена. А. Ягельдин. А мы сами завтра-послезавтра вступаем в страшный бой.11. входить, войти; включаться (включиться) в состав чего-л.; являться (явиться) составной частью чего-л.; относиться к какому-л. разряду, виду и т.п. Киров областьыш пураш входить в Кировскую область; ик тӱшкашке пураш относиться к одной группе.□ Карт гыч вигак койын: шушаш Марий автономийыш Чарла уезд пӱтынек пурышаш, Вӱрзым, Яраҥ, Чыкма уездла гычат ятыр волостьшо пура. К. Васин. Из карты сразу видно: в будущую Марийскую автономию Царевококшайский уезд должен войти полностью, входят также многие волости из Уржумского, Яранского, Козьмодемьянского уездов. Тиде ломыжын составышкыже йӱлыдымӧ вещества-шамыч пурат. «Ботаника». В состав этой золы входят несгораемые вещества.12. входить (войти) в жизнь, практику, обычай и т. п.; внедряться, внедриться; укореняться, укорениться; получать (получить) распространение. Техника пурен внедрилась техника; у йӧн пура внедряются новые методы.□ (Марий-влак) утларакше ош мыжерым чиеныт, шем мыжер варарак пураш тӱҥалын. МДЭ. Марийцы больше носили белые кафтаны, чёрные кафтаны получили распространение позже. Варарак электропила илышыш пурыш. В. Исенеков. Попозже вошла в жизнь электропила. Ср. шарлаш, шыҥдаралташ.13. поступать (поступить) в место назначения; оказаться доставленным куда-л., прибыть по назначению; попасть в распоряжение кого-чего-л.; дойти. Мемнан редакцийыш кажне кечын шуко почеламут пура. «Мар. ком.». В нашу редакцию каждый день поступает много стихотворений. Райисполкомыш вуйшиймаш пурен. П. Корнилов. В райисполком поступила жалоба.14. попадать, попасть; впадать, впасть; оказаться в каких-л. обстоятельствах, условиях (обычно неблагоприятных). Йоҥылышыш пураш впасть в ошибку; намысыш пураш попасть в позорное положение, опозориться.□ Мыйын верч вожылмашке огыда пуро. Б. Данилов. Из-за меня вам не будет стыдно (букв. вы не попадёте в стыд). Стапан Иыванын имньыже ок коло гын, тыгай ӧрмашыш ок пуро ыле. Н. Лекайн. Если бы не пала лошадь Стапан Йывана, то он не попал бы в такое затруднительное положение. Ср. логалаш.15. пойти (о времени, возрасте); наступать (о каком-л. периоде, сезоне и т. п.); вступать, вступить (в какой-л. период, сезон и т. п.). – Латкок ийыш пуренам. Н. Арбан. – Мне пошёл двенадцатый год. Колхозна уржа-сорла пашаш пурыш. А Федоров. Наш колхоз вступил в жатву. Ср. тошкалаш.16. перен. проникать, проникнуть; доходить, дойти; входить, войти (в душу, сердце и т. п.). Айдемын кӧргышкыжак пураш проникнуть до глубины души человека.□ Ӱдыр тудын шумышкыжӧ пурен, Натальыланат каче келшен. П. Корнилов. Девушка вошла в его сердце, и Наталье парень понравился. Автор айдемын шӱм-чонышкыжо пурен, тудын эн ныжыл кумылжым тарватен мошта. С. Черных. Автор умеет проникать до самого сердца, души человека, трогать самые нежные струны его.17. в сочет. с деепр. формой глагола обозначает направленность действия внутрь; куржын пураш вбежать; миен пураш прийти, приехать (туда); толын пураш прийти, приехать (сюда); йоген пураш втекать.□ Нуно йолгорно дене чодыра коклаш шекланен ошкыл пурат. Н. Лекайн. Они осторожно, шагая по тропинке, входят в лес. Юл вӱд ташлен, коремла ден ялла дек шумеш чакнен пурен. М.-Азмекей. Волжская вода разлилась, она, вплотную приблизилась до оврагов и деревень.// Пурен возаш1. улечься; ложиться спать. Боец-влак шудо коклаш пурен возыч да тыште йӱд марте киен эртарышт. Н Лекайн. Бойцы улеглись в траве и здесь пролежали до ночи. 2) упасть. Теве йолжо яклешт кайышат, тудо вӱдыш пурен возо. Н. Лекайн. Ноги у него поскользнулись, и он упал в воду. Пурен каяш быстро войти куда-л., зайти за что-л.; въехать куда-л., заехать за что-л.; скрыться, исчезнуть. Веруш, йӱкым ыштыде, капкам эркын почо да пурен кайыш. Н. Лекайн. Веруш тихонько, без звука открыла ворота и скрылась. Пурен кошташ захаживать, заходить; посещать, наведываться. Ваш-ваш пурен кошташ тора огыл – илем гыч илем марте пел меҥгат ок лий. В. Юксерн. Посещать друг друга не далеко, и полверсты не будет. Пурен лекташ заходить, зайти (на какое-то время); побывать, посетить, навестить кого-л. Теве редакцийыш пурен лектам – мом каласат. М. Иванов. Вот зайду в редакцию, что скажут. Пурен ончалаш заглянуть, зайти ненадолго. (Марка:) Овдоким кум, айда клубном пурен ончалына. Н. Арбан. (Марка:) Кум Овдоким, давай заглянем в наш клуб. Пурен темаш наполнить, заполнить собой целиком; набиться. Йоча-влак, йолыштым моткоч чот йытыраен, кужу аҥысыр коридорыш пурен темыч, пырдыж воктен радамлалт шогальыч. П. Апакаев. Дети, тщательно вытерев ноги, наполнили собой длинный узкий коридор, построились в ряд вдоль стены. Пурен шинчаш усесться, разместиться. Прокой ден ватыже ӱстел коклаш йыгыре пурен шинчыч. М.-Ятман. Прокой и его жена уселись рядом за столом. Пурен шогалаш войти, зайти (букв. зайдя, стать). Омса почылто, пӧртышкӧ Чачи пурен шогале. С. Чавайн. Дверь отворилась, в дом вошла Чачи. Пурен шогат1. входить (в жизнь, практику, обычай), внедряться, укореняться, получать распространение. Ялыш кажне кечын мо-гынат у эре пурен шага. П. Луков. Каждый день что-нибудь да новое постоянно входит в жизнь деревни. 2) поступать, прибывать, доходить, оказываться доставленным куда-л. Туныктышо коклаште «юмын таҥже-влак» нерген увер пурен шага. В. Косоротов. До учителей доходят слухи «о божьих друзьях». Пурен шуаш1. (успеть) войти, зайти. Йоча, тулдӱр деч торлен, пӱнчер лоҥгаш пурен гына шуын ыле, кенета тудын шинчашкыже шем ора перныш. Н. Лекайн. Мальчик, отойдя от костра, едва успел войти в сосняк, как тут же перед его глазами возникла чёрная куча. 2) (успеть) вступить, поступить. Вот могай чулым вет! Эше пашашкат пурен шуын огыл, вигак комбым пу. «Ончыко». Вот ведь какой шустрый! Ещё не успел поступить на работу, сразу подавай ему гуся. 3) проникнуть, оказаться внутри. Икана кеҥежым, эрдене, кечат кудывече окнаш пурен шуын огыл ыле, Эчан пожалте. А. Айзенворт. Однажды летом, утром, Эчан проснулся, когда солнечные лучи ещё не проникли в окно со стороны двора. 4) войти (в город и т. п.), вступить, занять. Лиепая гыч толшо отрядын олаш пурен шумекыже гына мо лиймым умылен. А. Бик. Он понял о случившемся только после того, как отряд из Лиепая вступил в город. 5) войти (в жизнь, практику, обычай и т. п.), внедриться, укорениться, получить распространение. Тиде ковыра кайыш мемнан ялышкат пурен шуын. В. Косоротов. Эта форсистая мода вошла и в нашу деревню.◊ Вуй кушко пура не выбирая пути, куда попало; куда глаза глядят. Вара эрла кушко вуй пура, тушко ошкылшаш. М. Евсеева. Потом завтра должен пойти туда, куда глаза глядят. Кече аваж помышыш пура солнце садится, солнце заходит (букв. солнце входит в пазуху своей матери). Уна кечат аваж помышыш пурыш. Волгыдо жап дене кеч Элнетым эртена. С. Чавайн. Вот и солнце село. С отсветом зари хоть пройдем реку Илеть. Парымыш пураш должать, задолжать; брать (взять) в долг; входить (войти) в долг; иметь долг, быть в долгу. Марий писатель-шамычын творческий шонымашышт ден нунын пашаштым таҥастараш гын, раш лиеш: драматург-шамыч калык ончылно кугу парымыш пуреныт. А. Волков. Если сравнить творческие замыслы марийских писателей и их деятельность, то ясно: драматурги в большом долгу перед народом. Мутлан (шомаклан) кӱсеныш ок пуро за словом в карман не лезет (не полезет); находчив в беседе, споре; знает, что сказать, как ответить. Ойлаш тӱҥалеш гын, Пондаш Кузьма, руш манмыла, мутлан кӱсеныш ок пуро. П. Корнилов. Если начнёт рассказывать, то Пондаш Кузьма, как говорят русские, за словом в карман не полезет. Коклаш пураш вмешиваться, вмешаться; ввязываться, ввязаться во что-л. (обычно в разговор, беседу); вмешавшись, прервать разговор, беседу. (Карпов:) Вуеш ида нал, лыжган мутланымашкыда коклаш пурем. М. Рыбаков. (Карпов:) Не обижайтесь, вмешиваюсь в ваш спокойный разговор. Коля рожыш пураш (пурен каяш) – об остром желании скрыться, исчезнуть куда-л. от стыда, волнения; провалиться сквозь землю (букв. провалиться (вбежать) в мышиную норку). Коля рожыш пурен каяш лиеш ыле гын, товат, кудал пурем ыле – тунар чот вожылынам. В. Косоротов. Если бы можно было провалиться сквозь землю, ей богу, провалился бы – настолько мне было стыдно. Куш(ко) пураш куда деваться; не знать, куда деваться от нужды, горя, безысходности, стыда и т. д. (Ольга:) Кудалта гын сай таҥемже, Кушко, кушко мый пурем? Н. Арбан. (Ольга:) Если бросит меня милый друг, то куда же, куда мне деваться? Марийлыкеш пураш войти в дом к женщине в качестве её мужа; (Андрей Чаус) тыште Христина Афанасьевна Прыгунова дек марийлыкеш пурен, фамилийжымат ватыжыным налын. Н. Лекайн. Здесь Андрей Чаус вошёл в дом к Христине Афанасьевне Прыгуновой, даже взял фамилию жены. Мончаш пураш мыться (помыться) в бане, сходить в баню. Эрла Семык пайремат, марий-влак, очыни, мончаш пурат. И. Васильев. Завтра праздник Семик, и марийцы, конечно, моются в бане. Нигуш(ко) пураш некуда деваться; никуда не денешься; некуда деваться от нужды, горя, безысходности, стыда и т. п. Чылажымат чыташ перна, нигушко от пуро. А. Юзыкайн. Приходится терпеть всё, никуда не денешься. Тулыш, вӱдыш пураш идти (пойти) на всё, на любые самоотверженные поступки, не раздумывая, жертвуя всем; идти (пойти) в огонь и в воду за кого-что-л., за кем-л. Тылат верч пурем тулыш-вӱдыш, Ошкылам ир мардеж ваштареш. А. Бик. За тебя я пойду и в огонь и в воду, пойду против свирепого ветра. Тынеш пураш креститься; принимать (принять) христианскую веру через обряд крещения. Тушто «тынеш пураш шоныдымо марий-влакым Симбирскыш илаш колташ, а мландыштым монастырьлан пуаш» манын возымо. К. Васин. Там написано: «Марийцев, не желающих креститься, выслать на местожительство в Симбирск, а их землю передать монастырю». Уш пураш1. приходить (прийти) в сознание, приходить (прийти) в рассудок. Андрейын ушыжо олян пураш тӱҥале, шонымашыжат рашемме гай лие. М. Казаков. Андрей начал медленно приходить в сознание, его мысли будто прояснились. 2) образумливаться, образумиться; становиться (стать) благоразумнее, рассудительнее; хватиться за ум, браться (взяться) за ум. (Савлий:) Кунам туманлымым чарнеда гын? Кунам ушдаже пура гын? М. Шкетан. (Савлий:) Когда же вы перестанете ругаться? Когда образумитесь? Ушыш(ко) (вуйыш(ко) пураш приходить (прийти) на ум (в голову), приходить на память. Кумда каваште шӱдыр-влакым ужын, Волгалт пурат поэт-влак мыйын ушыш. В. Горохов. Когда я вижу звёзды на бескрайнем небе, мне приходят на ум поэты. Чон (ӧрт) пураш оживиться, ободриться, воспрянуть духом. Нойышо-влакын чон пура. И. Одар, Усталые воспрянули духом. Шокшо пураш получить нагоняй, строгий выговор. «А-а, – шоналтыш Славик, – ачамлан теве молан теҥгече шокшо пурен улмаш». В. Косоротов. «А-а, – подумал Славик, – вот почему мой папа вчера получил нагоняй». Языкыш (сулыкыш) пураш грешить, согрешить: совершать (совершить) грех, впадать (впасть) в грех. (Кузман вате:) Йӧра. эргым, юмым терген, языкыш веле пурет. И. Николаев. (Жена Кузмы:) Ладно, сынок, проверяя бога, ты только совершишь грех. -
64 quarter
̘. ̈n. ̘ˑ ̏ ʄ ʁ˧ ̆of̃ʟ a quarter of a century ̏ɰʄ ʁ˧ ʄɰ̘ʟ to divide into quarters ʁ̘̋ɣ ↗˧ ɜ̘ ̏ :ʁ ̏̆ɻʟ for a quarter of the price, for quarter the price ̘̋ ̏ɰʄ ʁ˧ ʌ ɜ: ̙ˑ ̏ɰʄ ʁ˧ ̏̆ɻ̘ʟ a quarter to one, ̘̈↘. a quarter of one ɬ ̋ ̏ɰʄ ʁ ̘̏ɻʟ a bad quarter of an hour ɜɰɻɞ↗˧ɞ ɜ ̤ʁɭɜ˧ˈ ↘ɜʙʟ ɜ ̤ʁɭɜɞ ̤ ʁ -ʄ̆ɜ ̝ˑ ʄ̘ʁ̆↗ ̆ˌɞɣ̘̃, ̈ɞ↗. ̏ɰʄ ʁ˧ʟ to be several quarters in arrear ̘̋ɣɞ↗-̆˧ ̘̋ ɜɰɻɞ↗˧ɞ ʄ̘ʁ̆↗ɞʄ ̆ʄ̘ʁ̂ʁɜ˞ʕ ̤↗̆˞ .̤.̃ ̞ˑ ʄ̘ʁ̆↗ ̆ˌɟʁɞɣ̘̃ʟ residential quarter ʄ̘ʁ̆↗ -↗:ˈ ɣɞ↘ɟʄ ̪ˑ ɻʁ̘ɜ̆ ɻʄɰ̘ ̻ˑ ̈pl. ʄ̘ʁ̂ʁ̘, ̤ɞ↘ ̀ɰɜ, -↗̂̀ ʟ at close quarters ʄ ɰɻɜɞ↘ ɻɞɻɰɣɻʄ ʟ to take up oneʼs quarters with smb. ̤ɞɻ ↗̂˧ɻ̼ ˞ ɞˌɟ̤↗. ↗ ɻ ↘̤↗. ̜ˑ ̈pl. ̈ʄɞ ɜ. ʄ̘ʁ̂ʁ˧, ̘̋̆ʁ↘˧ʟ ɻɞɭɜ̘ʟ ̈↘ɞʁ. ̤ɞɻʟ to beat to quarters ̈↘ɞʁ. ɬ˧ ɻɬɞʁʟ to sound off quarters ̈↘ɞʁ. ɬ˧ ɞɬɟ ̥ˑ ↘ɰɻɞ, ɻɞʁɞɜ̆ʟ from every quarter ɻɞ ʄɻ ˈ ɻɞʁɟɜʟ from no quarter ɜɞʙɣ̘, ɜ ɻ ̏˧ ɻɞʁɞɜ:ʟ we learned from the hiɡhest quarters ↘˧ ˞̋ɜ̆↗ ̋ ̘ʄɞʁɰɜ˧ˈ ɻɟ̏ɜɞʄ ̯ˑ ̤ɞ̀̆ɣ̘ʟ to ask for ̆↗ to crỹ quarter ̤ʁɞɻ̂˧ ̤ɞ̀̆ɣ˧ʟ to ɡive quarter ̤ɞ̘̀ɣ̂˧ -̋ɜ˧ ̆ɻɣ̘ʄ ˌɞɻ̼ ɜ̘ ↘↗ɞɻ˧ ̤ɞɬ ɣ ↗̼̃ʟ no quarter to be ɡiven ̤ɞ̀̆ɣ˧ ɜ ɬʙɣ ̘̰ˑ ̤ʁˤ↘, ɞɬˈɞ-ɣɰɜ ̘̘ˑ ̏ɰʄ ʁ˧ ̆˞̃ʟ fore quarter ↗ɞ̤̘̆ʟ hind quarter ̋̆ɣɜ̼̼ ̘̏ɻ˧ ̘̙ˑ ̏ɰʄ ʁ˧ ̆↘ ʁ̘ ɻ˧̤˞̏ˈ ↗ ̠ ̙,̯ ˌ ɞ↗ʁ̘ʟ ↘ ʁ̘ ʄ ɻ̘ ̠ ̘̙,̜ ˌʟ ↘ ʁ̘ ɣ↗ɜ˧ˡ ̘/̞ ̼ʁɣ̘ ̠ ̙̙,̥̻ ɻ↘, ̘/̞ ↘↗ ̠ ̞̰̙,̙̞ ↘̃ ̘̝ˑ ̈↘ɞʁ. ̏ɰʄ ʁ˧ ʁʙ↘ɬ̘ʟ from what quarter does the wind blowʔ ɞʙɣ̘ ɣʙ ʄɰ ʁʔ ̘̞ˑ ̘̈↘. ̆↘ɞɜɰ̘ ʄ ̙̪ ʌɰɜɞʄ̃ ̘̪ˑ ɬ ˌ ɜ̘ ̏ɰʄ ʁ˧ ↘̂↗ ̘̻ˑ ̈↘ɞʁ. ɞʁ↘ɞʄ̼̆ ̘̏ɻ˧ ɻʙɣɜ̘ ̘̜ˑ ̋̆ɣɜ ̆ɻ̘̤ɞˌ̘̃ ̘̥ˑ ̈ˌ ʁ̘↗˧ɣ. ̏ɰʄ ʁ˧ ˌ ʁ̘↗˧ɣ̂̏ ɻɞˌɞ ̀̆ ̘̯ˑ ̈ɻʁ. ɣ ʁ ʄɭɜɜ˧ ̏ ˧ʁˤˈˌʁ̆ɜɜ˧ ɬʁ˞ɻʟ not a quarter so ɡood as ɣ̘↗ ɟ ɜ ̘ ˈɞʁɟ, ̘ʟ at close quarters ʄ ɜ ̤ɞɻʁɰɣɻʄ ɜɜɞ↘ ɻɞ̤ʁɞɻɜɞʄɰɜ ̆ɞɻɞɬ. ɻ ̤ʁɞʄɜɞ↘̃ ʀɻʁ. -. ̻ɽʟ to come to close quarters ̘ˑ ʄɻ˞̤̂˧ ʄ ʁ˞ɞ̤̆ɜ˞ʕʟ ɬˑ ɻʌ ̤̂˧ɻ̼ ʄ ɻ̤ɟʁ ʟ ʄˑ ɻɞ↗ɜʙ˧ɻ̼ ↗ʌɟ↘ ↗ʌʙ ̙. ̈v. ̘ˑ ɣ ↗̂˧ ɜ̘ ̏ :ʁ ̆ʁ̆ʄɜ˧ ̃ ̏̆ɻ ̙ˑ ̈ɻ. ̏ ʄ ʁɞʄ̆˧ ̝ˑ ʁ̘ɻʄ̘ʁʁɟʄ˧ʄ̘˧ ̆ɞɻɞɬ. ʄɞ ɻ̘̃ʟ ̤ɞ↘ ̀̆˧ ɜ̘ ʄ̘ʁ̂ʁ˞ʟ ɻ̆ʄ˧ ɜ̘ ̤ɞɻɟ ̆on quarter ɞ↘˞̤↗.̃ ̞ˑ ʄ̘ʁʁɞʄ̆˧ ̆at̃ ̪ˑ ʁ:ɻ̘˧ ̤ɞ ʄɻ ↘ ɜ̘̤ʁ̘ʄ↗ɰɜ̼↘ ̆ɞɬ ɞˈɞɜ̏˧ˈ ɻɞɬ̘̘ˈ̃ ̻ˑ ˞ɻ˞̤̆˧ ɣɞʁɟˌ˞, ɻʄɞʁ̆̏ʄ̘˧, ̏ɟɬ˧ ʁ̘̋̂ɰˈ̘˧ɻ̼ ̜ˑ ̈ˌ ʁ̘↗˧ɣ. ɣ ↗̂˧ ̆̀̃ ɜ̘ ̏ɰʄ ʁʟ ̤ɞ↘ ̀̆˧ ʄ ɞɣɜɟ ̋ ̏ ʄ ʁɰ ̀̆ ɜɟʄ˧ ˌ ʁɬ
1. сущ.
1) а) четверть, четвертая часть A quarter of the population voted for him. ≈ За него проголосовало четверть населения. His allowance was a quarter a week. ≈ В неделю ему выдавалось четверть суммы на содержание. Syn: one of four equal parts, fourth part, one-fourth, fourth, 25 percent б) четверть часа a quarter to one, амер. a quarter of one ≈ без четверти час в) квартал (года) ;
школ. четверть г) амер. монета в 25 центов д) мор. четверть румба е) геральдика четверть геральдического щита ж) четверть (мера сыпучих тел = 2,9 гектолитра;
мера веса = 12,7 кг;
мера длины: 1/4 ярда = 22,86 см, 1/4 мили = 402,24 м)
2) бег на четверть мили
3) а) квартал (города) residential quarter ≈ квартал жилых домов б) мн. жилище, жилье, квартира We must find quarters before nightfall. ≈ Мы должны найти какое-нибудь жилье, прежде чем наступит ночь. Syn: lodging, housing, place to stay, place to live, board, shelter в) мн.;
воен. квартиры, казармы;
стоянка;
мор. пост to find quarters ≈ найти квартиру bachelor quarters ≈ дом холостяка officers' quarters ≈ офицерские казармы to beat to quarters, sound off quarters ≈ бить сбор
4) страна света
5) место, сторона The troops attacked the city from all quarters. ≈ Войска атаковали город со всех сторон. Syn: area, place, location, locality
6) пощада to ask for/to cry quarter ≈ просить пощады The king gave no quarter to traitors. ≈ Король не пощадил предателей. Syn: mercy
7) обхождение, прием
8) а) мор. кормовая часть судна б) задник( сапога)
9) строит. деревянный четырехгранный брус ∙ at close quarters come to close quarters
2. гл.
1) делить на четыре( равные) части She quartered the sandwiches and put them on a serving tray. ≈ Она разделила бутерброды на четыре части и положила их на поднос. Syn: cut into quarters, slice four ways
2) ист. четвертовать
3) геральдика делить на четверти (щит) ;
помещать в одной из четвертей щита новый герб
4) а) поселять, помещать на квартиру;
расквартировывать( особ. войска) ;
ставить на постой( on - к кому-л.) The visiting diplomat was quartered at the embassy. ≈ Прибывшего диплома разместили в посольстве. б) квартировать (at) ∙ Syn: furnish with quarters, billet, lodge, house
5) рыскать по всем направлениям( об охотничьих собаках)
6) уступать дорогу, сворачивать четверть, четвертая часть - a * of a pound четверть фунта - a * of an apple четверть яблока - a mile and a * миля с четвертью - to divide smth. into *s разделить что-л. на четыре части - a * of a year квартал, три месяца - for (a) * (of) the price за четверть цены - what's the * of 64? чему равна четвертая часть от 64? четверть часа, пятнадцать минут - a * to /(амер) of/ one без четверти час - a * past one четверть второго - some clocks strike the *s некоторые часы бьют каждые четверть часа квартал, четверть года, три месяца - to pay for smth. at the end of each * платить за что-л. в конце каждого квартала - several *s' rent квартплата за несколько кварталов - a whole *'s pay трехмесячное жалование( разговорное) квартплата за квартал (школьное) четверть - he had a * at French он одну четверть занимался французским (американизм) четверть доллара, 25 центов - to be a * cheaper быть на 25 центов дешевле( американизм) монета в 25 центов (кулинарное) четвертина (туши) - fore * передняя часть, лопатка - hind * задняя часть, окорок - a * of beef четверть говяжьей туши доля (вымени) (устаревшее) четвертая часть тела человека квартер (мера веса, а также мера объема сыпучих тел) четверть мили (спортивное) бег на четверть мили (морское) четверть румба (морское) шканцы (морское) ют - on the * на корме (строительство) деревянный четырехгранный брус задник (сапога) боковая сторона копыта (у лошади) (геральдика) четверть геральдического щита (астрономия) четверть (Луны) - the first * первая четверть (Луны) квартал - residential * квартал жилых домов район, часть города - in the southern * в южной части города - a student * студенческий городок - in the industrial * of the city в промышленном районе города страна света, часть света - the four *s of the globe все части земного шара, все страны света место, сторона - a distant * отдаленный уголок - from every * отовсюду, со всех сторон - from all *s of the earth отовсюду - from no * ниоткуда - they gathered from all *s of Europe они съехались из всех уголков Европы - from what * does the wind blow? с какой стороны дует ветер? круг лиц;
сфера;
круги - in the highest *s в высших кругах /сферах/ - business *s деловые круги - to apply /to address oneself/ to the proper * обратиться в нужное место источник( помощи, информации) - he could expect no help from that * он не мог ожидать помощи оттуда - to obtain information from a reliable * получать информацию из надежного источника пощада, снисхождение - to ask for * просить пощады - to give * пощадить жизнь( сдавшегося на милость победителя) - to receive * получить пощаду выдержка;
терпеливость;
терпимость прием, обхождение - to give smb. fair * оказать кому-л. хороший прием - to meet ill * from smb. быть плохо принятым кем-л., встретить холодный прием с чьей-л. стороны > to have a bad * of an hour пережить несколько неприятных минут > to beat up smb.'s *s навещать кого-л. запросто > the fifth * шкура и жир убитого животного > to keep a * шумно вести себя > not a * so /as/ good вовсе не так хорош делить, разделить на четыре равные части - to * an apple разделить яблоко на четыре равные части (редкое) делить на части( историческое) четвертовать (геральдика) делить (щит) на четверти (геральдика) помещать в одной из четвертей щита (новый герб) (астрономия) вступать в новую фазу (о Луне) расквартировывать, ставить на постой( особ. войска) - to * troops in a city расквартировывать войска в городе - to * upon smb. ставить на постой к кому-л. расквартировываться, размещаться по квартирам квартировать, жить( где-л.) селиться - to * oneself on /with/ smb. поселиться у кого-л. рыскать (об охотничьих собаках) - to * a covert рыскать в чаще( морское) рыскать - to * the sea бороздить море уступать дорогу;
сворачивать в сторону, чтобы разъехаться( морское) идти в бакштаг ~ пощада;
to ask for (или to cry) quarter просить пощады;
to give quarter пощадить жизнь (сдавшегося на милость победителя) ;
no quarter to be given пощады не будет ~ pl квартира, помещение, жилище;
at close quarters в тесном соседстве (ср. тж.) ;
to take up one's quarters (with smb.) поселиться (у кого-л. или с кем-л.) at close ~s в непосредственном соприкосновении (особ. с противником) ~ четверть часа;
a quarter to one, амер. a quarter of one без четверти час;
a bad quarter of an hour несколько неприятных минут;
неприятное переживание ~ квартал (года) ;
школ. четверть;
to be several quarters in arrears задолжать за несколько кварталов (квартирную плату и т. п.) ~ pl воен. квартиры, казармы;
стоянка;
мор. пост;
to beat to quarters мор. бить сбор;
to sound off quarters мор. бить отбой business ~ деловой квартал by the ~ поквартально to come to close ~s вступить в рукопашную to come to close ~s столкнуться лицом к лицу to come to close ~s сцепиться в споре commercial ~ торговый квартал ~ четверть (of) ;
a quarter of a century четверть века;
to divide into quarters разделить на четыре части first ~ первый квартал for a ~ (of) the price, for ~ the price за четверть цены for a ~ (of) the price, for ~ the price за четверть цены ~ четверть (туши) ;
fore quarter лопатка;
hind quarter задняя часть fourth ~ четвертый квартал ~ место, сторона;
from every quarter со всех сторон;
from no quarter ниоткуда, ни с чьей стороны ~ место, сторона;
from every quarter со всех сторон;
from no quarter ниоткуда, ни с чьей стороны ~ мор. четверть румба;
from what quarter does the wind blow? откуда дует ветер? ~ пощада;
to ask for (или to cry) quarter просить пощады;
to give quarter пощадить жизнь (сдавшегося на милость победителя) ;
no quarter to be given пощады не будет ~ четверть (туши) ;
fore quarter лопатка;
hind quarter задняя часть industrial ~ промышленная зона industrial ~ промышленный район last ~ последний квартал ~ пощада;
to ask for (или to cry) quarter просить пощады;
to give quarter пощадить жизнь (сдавшегося на милость победителя) ;
no quarter to be given пощады не будет ~ стр. деревянный четырехгранный брус;
not a quarter so good as далеко не так хорош, как quarter квартировать (at) ~ амер. (монета в 25 центов) ~ четверть (of) ;
a quarter of a century четверть века;
to divide into quarters разделить на четыре части ~ арендная плата за квартал ~ бег на четверть мили ~ геральд. четверть геральдического щита ~ геральд. делить (щит) на четверти;
помещать в одной из четвертей щита новый герб ~ делить на четыре (равные) части ~ стр. деревянный четырехгранный брус;
not a quarter so good as далеко не так хорош, как ~ задник (сапога) ~ квартал (города) ;
residential quarter квартал жилых домов ~ квартал (года) ;
школ. четверть;
to be several quarters in arrears задолжать за несколько кварталов (квартирную плату и т. п.) ~ квартал года ~ квартал города ~ pl квартира, помещение, жилище;
at close quarters в тесном соседстве (ср. тж.) ;
to take up one's quarters (with smb.) поселиться (у кого-л. или с кем-л.) ~ pl воен. квартиры, казармы;
стоянка;
мор. пост;
to beat to quarters мор. бить сбор;
to sound off quarters мор. бить отбой ~ мор. кормовая часть судна ~ круг лиц ~ место, сторона;
from every quarter со всех сторон;
from no quarter ниоткуда, ни с чьей стороны ~ пощада;
to ask for (или to cry) quarter просить пощады;
to give quarter пощадить жизнь (сдавшегося на милость победителя) ;
no quarter to be given пощады не будет ~ прием, обхождение ~ расквартировывать (особ. войска) ;
помещать на квартиру;
ставить на постой (on - к кому-л.) ~ рыскать по всем направлениям (об охотничьих собаках) ~ страна света ~ три месяца года ~ уступать дорогу, сворачивать, чтобы разъехаться ~ 25 центов ~ четвертая часть ~ ист. четвертовать ~ четверть (мера сыпучих тел = 2,9 гектолитра;
мера веса = 12,7 кг;
мера длины: 1/4 ярда = 22,86 см, 1/4 мили = 402,24 м) ~ четверть (туши) ;
fore quarter лопатка;
hind quarter задняя часть ~ четверть ~ четверть доллара ~ мор. четверть румба;
from what quarter does the wind blow? откуда дует ветер? ~ четверть часа;
a quarter to one, амер. a quarter of one без четверти час;
a bad quarter of an hour несколько неприятных минут;
неприятное переживание ~ четверть часа ~ четверть (of) ;
a quarter of a century четверть века;
to divide into quarters разделить на четыре части ~ четверть часа;
a quarter to one, амер. a quarter of one без четверти час;
a bad quarter of an hour несколько неприятных минут;
неприятное переживание ~ четверть часа;
a quarter to one, амер. a quarter of one без четверти час;
a bad quarter of an hour несколько неприятных минут;
неприятное переживание ~ квартал (города) ;
residential quarter квартал жилых домов residential ~ жилой квартал residential ~ жилой район residentional ~ квартал жилых домов second ~ второй квартал ~ pl воен. квартиры, казармы;
стоянка;
мор. пост;
to beat to quarters мор. бить сбор;
to sound off quarters мор. бить отбой ~ pl квартира, помещение, жилище;
at close quarters в тесном соседстве (ср. тж.) ;
to take up one's quarters (with smb.) поселиться (у кого-л. или с кем-л.) third ~ третий квартал urban ~ городской квартал we learned from the highest ~s мы узнали из авторитетных источников -
65 gegen
prp (A)1) к, по направлению к, на, противgegen Norden ( Süden, Osten, Westen) — (по направлению) к северу ( югу, востоку, западу), на север ( юг, восток, запад)etw. gegen das Licht halten — держать что-л. против света, рассматривать что-л. на светgegen die Sonne photographieren — фотографировать против солнцаunsere Mannschaft spielte gegen den Wind — наша команда играла против ветра2) указывает на приблизительное время около, к, подgegen 12 Uhr — около 12 часовgegen Abend ( Morgen) — под вечер ( утро), к вечеру ( утру)die Höhe des Hauses beträgt gegen 20 Meter — высота дома составляет около 20 метров4) к, по отношению к, в отношении, с, передdie Pflichten der Kinder gegen die Eltern — обязанности детей перед родителями ( по отношению к родителям)Widerwillen gegen j-n, gegen etw. — отвращение к кому-л., к чему-л.Feindschaft gegen j-n empfinden — чувствовать вражду к кому-л.5) (сокр. geg., gg.) указывает на противодействие кому-л., чему-л., борьбу против кого-л., чего-л. против, сgegen den Feind kämpfen — бороться против врага ( с врагом)gegen j-n Krieg führen — вести войну против кого-л.gegen den Vorschlag stimmen — голосовать против данного предложенияgegen j-n einen Prozeß führen — вести процесс против кого-л.gegen j-n Klage ( Beschwerde) erheben — подать жалобу на кого-л., возбудить дело против кого-л.drei gegen einen! — трое против ( на) одного!Mann gegen Mann kämpfen — бороться один на одинgegen den Strom schwimmen — плыть против течения (тж. перен.)gegen den Wind ankämpfen — бороться с ветромgegen sein Gewissen handeln — действовать против своей совестиgegen alle Erwartung — вопреки всем ожиданиямdas ist gegen die Regel — это противоречит правилу, это не по правилуdas ist gegen die Natur — это противно природе, это противоестественноes ist gegen alle Wahrscheinlichkeit — это мало правдоподобно, это весьма неправдоподобно7) указывает на средство против чего-л. против, отein Mittel gegen Kopfschmerzen — средство против ( от) головной боли8) сравнительно с, по сравнению сdiese Schuhe sind gegen jene spottbillig — по сравнению с теми ботинками эти баснословно дёшевыgegen ihn kommst du nicht auf ( an) — тебе с ним нечего тягаться9) (сокр. geg.) указывает на замену, вознаграждение за, взаменgegen bare Bezahlung ( Barzahlung) kaufen — купить что-л. за наличные деньгиgegen Ersatz — в обмен на что-л.Versand nur gegen Nachnahme — посылка ( отправление) только наложенным платежомgegen... hin, gegen... zu — к, по направлению к -
66 ir
непр. vi1) ходить; передвигаться; быть в движении¿quién va? — кто идёт? ( оклик часового)2) (a, hacia) идти, ехать, направляться ( куда-либо)ir a casa de uno — пойти к кому-либоir donde uno разг. — зайти к кому-либо3) ( hasta) доходить, достигать; добираться до...4) проходить ( определённый маршрут), совершать ( рейс), курсировать5) переходить, блуждатьsu mirada iba de un personaje a otro — он переводил взгляд с одного на другого6) ехать, путешествоватьir en avión — лететь в самолёте (самолётом)7) (por, a por) идти, отправляться ( за чем-либо)8) (a) регулярно ходить, посещать9) идти, проходить; вести ( о дороге); длиться ( о периоде времени)10) жить, поживать, чувствовать себяel niño va muy bien en la escuela — ребёнку хорошо в школеir bien, mal (de salud) — чувствовать себя хорошо (плохо)¿cómo te va? — как твои дела?11) действовать, поступать12) подходить, соответствовать, идти13) идти, быть к лицу14) быть, существовать (о разнице, различии)15) ходить, делать ход ( в карточной игре)16) ставить, предлагать в заклад (в споре, на пари)va diez pesetas — ставлю десять песет17) (a) делаться, становитьсяel tiempo va a mejor — погода улучшается18) идти ( о возрасте)voy para los treinta — мне уже скоро тридцать20) (con, en, por) относиться ( к кому-либо); касаться ( кого-либо)nada te va en eso — это тебя совсем не касается21) (de, con, en) быть одетым ( во что-либо), носить ( что-либо)22) (de) считаться ( каким-либо); быть принятым ( за кого-либо)23) (detrás de, tras) ходить, бегать ( за кем-либо), обхаживать ( кого-либо)24) (detrás de, tras) добиваться ( чего-либо), гоняться ( за чем-либо)25) (en) зависеть ( от чего-либо)eso va en gustos — это дело вкуса27) грам. ( por) спрягаться, склоняться по какому-либо образцуeste verbo va por amar — этот глагол спрягается как amar¡va por su salud! — (за) ваше здоровье!29) ( sobre) преследовать ( кого-либо)30) ( sobre) прилежно заниматься ( чем-либо)31) (в сочет. с прил. и прич.) быть, находиться ( в каком-либо состоянии)el reloj va atrasado — часы отстают32) ( в конструкции ir + a + inf употр. для обознач. действия в ближайшем будущем)te voy a echar de menos — я буду скучать по тебе33) (в сочет. с герундием обознач. постепенно развивающееся действие)- ir descaminado - estar ido - ir a parar - ir y... - ¡vamos! - ¡vamos, anda! - ¡vaya!••ir pasando (viviendo) — жить помаленьку, перебиваться кое-какno irle ni venirle a uno nada — совсем не интересовать кого-либо, быть без разницыa eso voy — я о том и говорю, к этому я и веду¡alla irás! — иди ты!, ну тебя!no vaya a + inf, no vaya a ser que + subj — не дай бог..., как бы не..., а то ещёquitaremos de aquí ese estante, no vaya a tropezar alguien — уберём отсюда эту полку, а то ещё наткнётся кто-нибудь¡qué va! — ну да!, вот ещё!, очень надо!si a eso fuésemos (vamos) — если уж на то пошло...¡vaya con...! — чёрт бы побрал...!, что за...!, ну и...! -
67 Заганивать
загонять1) (утомлять) заганяти и загонити, загнати, морити, заморити, затомити кого, (о многих) позагонити, поморити, потомити;2) -нять кого - настрахати, настрашити, напудити кого. -нять кого в споре - заморочити, затуркати, (вульг.) забелькотати кого. -
68 ir
непр. vi1) ходить; передвигаться; быть в движении¿quién va? — кто идёт? ( оклик часового)
2) (a, hacia) идти, ехать, направляться ( куда-либо)ir donde uno разг. — зайти к кому-либо
3) ( hasta) доходить, достигать; добираться до...4) проходить ( определённый маршрут), совершать ( рейс), курсировать5) переходить, блуждать6) ехать, путешествоватьir por mar — плыть, путешествовать морем
7) (por, a por) идти, отправляться ( за чем-либо)8) (a) регулярно ходить, посещать9) идти, проходить; вести ( о дороге); длиться ( о периоде времени)10) жить, поживать, чувствовать себяir bien, mal (de salud) — чувствовать себя хорошо (плохо)
¿cómo te va? — как твои дела?
11) действовать, поступать12) подходить, соответствовать, идти13) идти, быть к лицу14) быть, существовать (о разнице, различии)15) ходить, делать ход ( в карточной игре)16) ставить, предлагать в заклад (в споре, на пари)17) (a) делаться, становиться18) идти ( о возрасте)va ya para seis meses... — прошло уже почти полгода, как...
20) (con, en, por) относиться ( к кому-либо); касаться ( кого-либо)21) (de, con, en) быть одетым ( во что-либо), носить ( что-либо)22) (de) считаться ( каким-либо); быть принятым ( за кого-либо)23) (detrás de, tras) ходить, бегать ( за кем-либо), обхаживать ( кого-либо)24) (detrás de, tras) добиваться ( чего-либо), гоняться ( за чем-либо)25) (en) зависеть ( от чего-либо)27) грам. ( por) спрягаться, склоняться по какому-либо образцу28) ( por) пить (за) чьё-либо здоровье¡va por su salud! — (за) ваше здоровье!
31) (в сочет. с прил. и прич.) быть, находиться ( в каком-либо состоянии)32) ( в конструкции ir + a + inf употр. для обознач. действия в ближайшем будущем)33) (в сочет. с герундием обознач. постепенно развивающееся действие)- estar ido
- ir a parar
- ir y...
- ¡vamos!
- ¡vamos, anda!
- ¡vaya!••a gran ir, al más ir loc. adv. — во весь дух, во весь опор
ir a una — действовать сообща, быть заодно
ir pasando (viviendo) — жить помаленьку, перебиваться кое-как
no irle ni venirle a uno nada — совсем не интересовать кого-либо, быть без разницы
a eso voy — я о том и говорю, к этому я и веду
¡alla irás! — иди ты!, ну тебя!
no vaya a + inf, no vaya a ser que + subj — не дай бог..., как бы не..., а то ещё
quitaremos de aquí ese estante, no vaya a tropezar alguien — уберём отсюда эту полку, а то ещё наткнётся кто-нибудь
¡qué va! — ну да!, вот ещё!, очень надо!
si a eso fuésemos (vamos) — если уж на то пошло...
¡vaya con...! — чёрт бы побрал...!, что за...!, ну и...!
-
69 corner
ˈkɔ:nə
1. сущ.
1) а) угол, уголок The corners of the mouth. ≈ Уголки рта. round the corner around the corner turn the corner cut off a corner б) угол, перекресток( улиц, дорог) в) спорт угловой удар corner flag г) (с определенным артиклем с большой буквы) букмекерская контора Таттесола в Лондоне
2) что-л., находящееся на краю, на периферии а) край куска материи и т.п. б) кант в) закоулок, потайной уголок do smth. in a corner hole and corner transactions ≈ тайные махинации г) край, граница( какой-л. области) ;
край, область within four corners of smth every corner the four corners of the earth ≈ стороны света д) уголок, небольшое место keep a corner
3) угол как место, откуда некуда деться а) неловкое положение;
затруднение drive smb. into a corner б) экон. скупка монополистами товара со спекулятивными целями
4) доля, причитающееся;
сл. доля в награбленном stand one's corner
2. гл.
1) а) строит. облицовывать Its walls are whitewashed, and cornered with stone. ≈ Стены выбелены и облицованы камнем. б) оформлять( чем-л. декоративным) углы помещения, расставлять что-л. по углам Sometimes it is cornered with pilasters. ≈ Иногда в таких местах по углам делают пилястры. A really good artwork may be cornered simply because it chances to fit a vacant space. ≈ Иногда поистине замечательное произведение искусства вешают в угол только потому, что оно хорошо заполняет пустое пространство.
2) а) загонять в угол;
припереть к стене, поставить в неудобное, тяжелое положение A rat will fight a man if cornered. ≈ Если крысу загнать в угол, она нападет и на человека. б) коммерч. производить операцию типа corner
1. 3б)
3) а) повернуть( о транспортном средстве) б) спорт пройти поворот( в гонке)
4) соединяться, образуя угол (о заборах, оградах, границах районов, улицах и т.п.) ∙ corner off угол, уголок - in the * of the room в углу комнаты;
- at the * of the street на углу улицы;
- round the * за углом;
совсем близко;
скоро, близко;
- to turn the * завернуть за угол;
- to cut off a * срезать угол, пойти напрямик;
- to cut *s срезать углы;
- four *s перекресток;
- to watch smb. out of the * of one's eyes следить за кем-л. уголком глаза;
наблюдать за кем-л. украдкой( специальное) угол - * of dive (авиация) угол пикирования (математика) угловая точка кривой закоулок, потайной уголок - murky *s темные углы, тайные убежища;
- done in a * сделанный втихомолку;
- in a quiet * в укромном уголке;
- to find a * to work in найти уголок, где можно было бы спокойно работать часть, район - the four *s of the earth четыре страны света( спортивное) угол поля;
угловой удар;
удар с угла (спортивное) угол ринга;
секундант;
сторонник, болельщик - it will give him confidence to have somebody in his * сознание, что кто-то за него болеет, придаст ему уверенности (экономика) преимущественное право или монополия( биржевое) корнер (спекулятивная скупка акций и товаров) - to make a * in wheat создать корнер на пшеницу поворот - tight * крутой поворот - to negotiate the * совершать поворот;
вписаться в поворот > tight * затруднительное или опасное положение;
> to be round the * быть вне опасности;
(военное) (жаргон) дезертировать > to turn the * выйти из затруднительного или опасного положения;
> he has been seriously ill but has turned the * now он был серьезно болен, но теперь опасность миновала > to drive smb. into a * загнать кого-л. в угол, поставить кого-л. в безвыходное положение;
> to paint oneself into a * загнать самого себя в угол;
поставить себя в безвыходное положение;
> to have a * in smb.'s heart вызывать нежные чувства у кого-л., завоевать чье-л. сердце;
> to cut *s ловчить, изворачиваться;
идти в обход правил;
> to cut *s by using cheap materials наживаться, используя дешевое сырье угольный;
имеющий форму угольника - * cupboard угловой шкаф находящийся на углу - * house угловой дом;
- * shop угловой магазин;
лавка на углу (спортивное) угловой - * kick угловой удар загнать в угол - to * smb. in an argument припереть кого-л. к стенке в споре;
- that question *ed him этот вопрос поставил его в тупик;
- the police *ed the theif полиция поймала вора поставить в угол срезать повороты( биржевое) создавать корнер (экономика) скупать товар по спекулятивным ценам - to * the market монополизировать рынок, скупая товар corner завернуть за угол ~ загонять в угол, в тупик;
припереть к стене ~ закоулок, потайной уголок;
done in a corner сделано исподтишка, потихоньку ~ кант ~ спорт. корнер, угловой удар;
hole and corner transactions тайные махинации ~ бирж. корнер (спекулятивная скупка акций) ~ неловкое положение;
затруднение;
to drive into a corner загнать в угол, припереть к стене ~ преимущественное право ~ бирж. скупать товар со спекулятивными целями ~ скупать товары со спекулятивными целями;
to corner the market овладеть рынком, скупая товары ~ эк. скупка монополистами товара со спекулятивными целями ~ бирж. скупка ценных бумаг на вторичном рынке с целью поднять цены и получить спекулятивную прибыль ~ (обыкн. p. p.) снабжать углами ~ бирж. создавать корнер ~ угол, уголок;
to cut off a corner срезать угол, пойти напрямик;
round the corner за углом;
перен. совсем близко, рядом ~ угол ~ часть, район;
the four corners of the earth четыре страны света poet: Poets, Corner шутл. отдел поэзии (в газете) Poets, Corner часть Вестминстерского аббатства, где похоронены выдающиеся поэты ~ скупать товары со спекулятивными целями;
to corner the market овладеть рынком, скупая товары ~ угол, уголок;
to cut off a corner срезать угол, пойти напрямик;
round the corner за углом;
перен. совсем близко, рядом ~ закоулок, потайной уголок;
done in a corner сделано исподтишка, потихоньку ~ неловкое положение;
затруднение;
to drive into a corner загнать в угол, припереть к стене drive: ~ гнать;
преследовать( зверя, неприятеля) ;
to drive into a corner загнать в угол;
перен. тж. припереть к стенке;
driven ashore выброшенный на берег ~ часть, район;
the four corners of the earth четыре страны света ~ спорт. корнер, угловой удар;
hole and corner transactions тайные махинации ~ угол, уголок;
to cut off a corner срезать угол, пойти напрямик;
round the corner за углом;
перен. совсем близко, рядом round: ~ prep вокруг, кругом;
round the world вокруг света;
round the corner за угол, за углом to turn the ~ благополучно перенести кризис( болезни) to turn the ~ выйти из трудного положения to turn the ~ воен. sl. дезертировать to turn the ~ завернуть за угол -
70 scalp
skælp
1. сущ.
1) кожа черепа, кожа головы Massage the shampoo into the scalp. ≈ Массируя, втирайте шампунь в кожу головы.
2) скальп( срезанная с головы кожа с волосами) ∙ to want one's scalp ≈ намереваться разгромить, проучить, наказать кого-л. to be out for scalps ≈ быть агрессивно настроенным to take smb.'s scalp ≈ одержать верх над кем-л.
2. гл.
1) скальпировать, снимать скальп He pretended to scalp me with his sword. ≈ Он, казалось, намеревался снять мне скальп своим мечом.
2) резко критиковать, ругать( кого-л., что-л.) I shall do my best to scalp him in the public prints. ≈ Я приложу все усилия, чтобы раскритиковать его в газетах. Syn: scarify, criticize severely, tomahawk
2.
3) очищать, обдирать (напр., шелуху с зерен) ;
снимать, счищать верхний слой
4) амер.;
разг. а) перех. спекулировать, перепродавать по завышенной цене (напр., входные билеты) б) неперх. наживаться путем мелкой спекуляции кожа черепа;
скальп - hairless * лысый череп, плешивая голова скальп (снятый с головы) ;
трофей - to have smb.'s * победить кого-л. (в споре) ;
отомстить кому-л. (за обиду) - to be out for *s быть настроенным крайне воинственно;
жаждать крови оголенная вершина горы или скалы( историческое) паричок, накладка скальпировать резко критиковать( кого-л.) (американизм) (сленг) заниматься мелкой спекуляцией на бирже - to * grain спекулировать зерном перепродавать с большой наценкой (особ. театральные билеты) - to * theatre tickets спекулировать театральными билетами мошенничать, обманывать( специальное) обдирать шелуху с зерен;
сортировать зерно ~ скальп;
to be out for scalps быть агрессивно настроенным;
to take (smb.'s) scalp одержать верх( над кем-л.) scalp кожа черепа ~ амер. разг. наживаться путем мелкой спекуляции ~ обдирать (напр., шелуху с зерен) ~ раскритиковать ~ скальп;
to be out for scalps быть агрессивно настроенным;
to take (smb.'s) scalp одержать верх (над кем-л.) ~ скальпировать ~ скальп;
to be out for scalps быть агрессивно настроенным;
to take (smb.'s) scalp одержать верх (над кем-л.) -
71 charge
charge [tʃɑ:dʒ]1. n1) цена́; pl расхо́ды, изде́ржки;at his own charge за его́ со́бственный счёт
;is there a charge? за э́то на́до плати́ть?
;free of charge беспла́тно
;charges forward доста́вка за счёт покупа́теля
2) занесе́ние на счёт3) нало́г4) обвине́ние;to lay to smb.'s charge обвиня́ть кого́-л.
5) юр. заключи́тельная речь судьи́ к прися́жным6) обя́занности; отве́тственность;I am in charge of this department э́тот отде́л подчинён мне́, я заве́дую э́тим отде́лом
;to be in charge воен. быть за ста́ршего, кома́ндовать
;who is in charge here? кто здесь гла́вный?
7) забо́та, попече́ние; надзо́р; хране́ние;children in charge of a nurse де́ти, пору́ченные ня́не
;a nurse in charge of children ня́ня, кото́рой пору́чена забо́та о де́тях
;this is left in my charge and is not my own э́то оста́влено мне́ на хране́ние, э́то не моё
;to give smb. in charge переда́ть кого́-л. в ру́ки поли́ции
8) лицо́, состоя́щее на попече́нии; подопе́чный;her little charges её ма́ленькие пито́мцы
;young charges де́ти, находя́щиеся на чьём-л. попече́нии
9) воен. нападе́ние, ата́ка (тж. перен. — в разговоре, споре); сигна́л к ата́ке;to return to the charge возобнови́ть ата́ку
10) эл., воен. заря́д11) нагру́зка, загру́зка; бре́мя12) предписа́ние; поруче́ние; тре́бование13) церк. посла́ние епи́скопа к па́стве14) церк. па́ства15) метал. ши́хта; коло́ша2. vthey charged us ten dollars for it они́ взя́ли с нас за э́то де́сять до́лларов
;what do you charge for it? ско́лько вы про́сите за э́то?, ско́лько э́то сто́ит?
2) запи́сывать в долг3) обвиня́ть;to charge with murder обвиня́ть в уби́йстве
4) поруча́ть, вверя́ть; возлага́ть отве́тственность ( with — на кого-л., за что-л.);to charge with an important mission дава́ть ва́жное поруче́ние
;to charge oneself with smth. взять на себя́ забо́ту о чём-л., отве́тственность за что-л.
5) воен. атакова́ть (особ. в конном строю)6) заряжа́ть (оружие; аккумулятор)8) предпи́сывать; тре́бовать (особ. о судье, епископе);I charge you to obey я тре́бую, что́бы вы повинова́лись
9) юр. напу́тствовать прися́жных ( о судье)а) запи́сывать на чей-л. счёт;б) брать на себя счёт;в) брать на себя́ отве́тственность за кого-л, что-л. -
72 corner
1. [ʹkɔ:nə] n1. 1) угол, уголокround the corner - а) за углом; б) совсем близко; в) скоро, близко
to turn the corner - завернуть за угол [см. тж. ♢ ]
to cut off a corner - срезать угол, пойти напрямик
four corners - перекрёсток [ср. тж. 3]
to watch smb. out of the corner of one's eyes - а) следить за кем-л. уголком глаза; б) наблюдать за кем-л. украдкой /исподтишка/
2) спец. уголcorner of dive - ав. угол пикирования
3) мат. угловая точка кривой2. закоулок, потайной уголокmurky corners - тёмные углы, тайные убежища
done in a corner - сделанный втихомолку /тайком/
to find a corner to work in - найти уголок, где можно было бы спокойно работать
3. часть, районthe four corners of the earth - четыре страны света [см. тж. four ♢ ]
4. спорт.1) угол поля2) угловой удар; удар с угла5. спорт.1) угол ринга ( для отдыха боксёра между раундами)2) секундант ( боксёра)3) сторонник, болельщикit will give him confidence to have somebody in his corner - сознание, что кто-то за него болеет, придаст ему уверенности
2) бирж. корнер ( спекулятивная скупка акций и товаров)7. поворотtight /sharp/ corner - крутой поворот [см. тж. ♢ ]
to negotiate the corner - совершать поворот; вписаться в поворот
to turn the corner - а) выйти из затруднительного или опасного положения; he has been seriously ill but has turned the corner now - он был серьёзно болен, но теперь опасность миновала; б) воен. жарг. дезертировать; [см. тж. 1, 1)]
to drive /to put/ smb. into a corner - загнать кого-л. в угол, поставить кого-л. в безвыходное положение
to paint oneself into a corner - загнать самого себя в угол; поставить себя в безвыходное положение
to have a corner in smb.'s heart - вызвать нежные чувства у кого-л., завоевать чьё-л. сердце
to cut corners - ловчить, изворачиваться; идти в обход правил и т. п. [см. тж. 1, 1)]
2. [ʹkɔ:nə] ato cut corners by using cheap materials - наживаться, используя дешёвое сырьё ( в нарушение технологии)
1. угольный; имеющий форму угольника2. находящийся на углу ( улицы)corner shop - угловой магазин; лавка /магазинчик/ на углу
3. спорт. угловой3. [ʹkɔ:nə] v1. загнать в уголto corner smb. in an argument - припереть кого-л. к стенке в споре
2. поставить в угол3. срезать повороты (об автомобиле и т. п.)4. 1) бирж. создавать корнер ( путём скупки акций)2) эк. скупать товар по спекулятивным ценамto corner the market - монополизировать рынок, скупая товар
-
73 sock
I1. [sɒk] n1. носок2. стелька3. 1) сандалия2) ист. сандалия актёра в античной комедии4. комедия; муза комедии♢
to pull one's socks up - поднатужиться, напрячь все силы; подтянуться; действовать более энергично, приложить больше усилийput a sock in it! - а) приглушите звук ( радио и т. п.); б) нельзя ли потише!; в) хватит болтать вздор!
2. [sɒk] vII [sɒk] n ав. II1. [sɒk] n1. разг. удар, особ. кулакомto give smb. socks - а) побить кого-л., влепить кому-л.; б) одержать верх над кем-л. (в споре, игре)
2. сл.1) нечто потрясающее; ≅ блеск2) шлягер; боевик2. [sɒk] a сл.потрясающий, изумительныйa sock show - шоу, пользующееся огромным успехом
3. [sɒk] v разг.побить, стукнуть (кого-л.); влепить (кому-л.)IV [sɒk] n школ. жарг.to sock it to smb. - открыто нападать на кого-л.; налетать, наскакивать на кого-л.
еда, особ. сласти, пирожное -
74 word
1. [wɜ:d] n1. словоprimary [simple, vernacular, accessory] word - лингв. корневое [простое, исконное, служебное] слово
to be not the word for it - быть недостаточным для выражения или определения чего-л.
tactlessness is not the word for it! - «бестактность» - это не то слово /это слишком слабо сказано/!
I am repeating his very /actual/ words - я повторяю его собственные слова, я дословно передаю сказанное им
2. часто pl речь, разговор, словаto have a word with smb. - поговорить с кем-л.
to take (up) the word - заговорить; перебить (кого-л.)
to put smth. into words, to give words to smth. - выразить что-л. словами
to put one's thoughts into words - высказать /сформулировать/ свои мысли
to get /to put/ in a word - вставить слово, вмешаться в разговор
I have no words to express my gratitude - мне не хватает слов, чтобы выразить благодарность
a truer word was never spoken - ≅ совершенно верно!; лучше не скажешь
❝A word to the Reader❞ - «К читателю» ( введение к книге)3. pl размолвка, ссораhigh /hard/ words - разговор на повышенных тонах, крупный разговор
they had words, words passed between them - они поссорились, между ними произошла ссора
4. замечание, советa word in [out of] season - своевременный [непрошеный] совет
a word in smb.'s ear - намёк
5. тк. sing вести; известие, сообщениеto receive word of smb.'s coming - получить известие о чьём-л. приезде
please send me word as soon as possible - пожалуйста, известите меня как можно скорее
please leave word for me at the office - пожалуйста, оставьте мне записку в канцелярии
6. тк. sing обещание, заверениеto give one's word - дать слово; обещать
to keep [to break] one's word - сдержать [нарушить] слово
to take smb. at his word - поверить кому-л. на слово; принять чьи-л. слова всерьёз
his word is as good as his bond - на его слово можно положиться, его слово - лучшая гарантия
take my word for it - разг. уверяю вас, поверьте мне
7. рекомендация, советto say /to put in/ a good word for smb. - хвалить или отстаивать кого-л.; замолвить за кого-л. словечко
to give smb. one's good word - рекомендовать кого-л. (на должность и т. п.)
8. тк. sing приказ, приказаниеword of command - воен. команда
to give the word, to say the word - отдать приказание /распоряжение, команду/
word to be passed! - воен., мор. слушайте все!
sharp's the word! - поторапливайся!, живей!
mum's the word! - тихо!, ни слова об этом!
9. пароль, пропуск10. пословица, поговорка11. слух, молва12. (the Word) рел.1) Слово господне (о Священном писании, особ. о Евангелии; тж. Word of God, God's Word)to preach the Word - проповедовать евангелие /христианство/
2) Слово, бог-слово, Христос (тж. Eternal Word)15. вчт.1) слово2) код; кодовая группа; группа символов16. биол. кодовое слово ( в генетическом коде)♢
for word, to a word - дословно, буквально, слово в словоa man of many words - велеречивый человек; болтун
by word of mouth - на словах, устно
in a /one/ word - одним словом, короче говоря
in other words - другими словами, иначе говоря
in a few words - в нескольких словах, вкратце
not a word! - разг. ни слова!, ни гу-гу!, молчок!
a play on /upon/ words - игра слов, каламбур
upon /on/ my word - (даю) честное слово
my word! - подумать только!
in the words of... - говоря словами /по выражению, по словам/ такого-то...
in so many words - а) определённо, ясно, недвусмысленно; б) прямо, откровенно
on /with/ the word - как только было сказано; без промедления; тут же, сейчас же
to hang on smb.'s words - ловить чьи-л. слова; внимательно прислушиваться к кому-л.
beyond words - неописуемый, невыразимый
conduct beyond words - поведение, не поддающееся описанию
a word and a blow - необдуманный поступок, скоропалительное действие
to eat /to swallow/ one's words - брать свои слова обратно; извиняться за сказанное
fair /good/ words - комплименты
fine /fair, soft/ words butter no parsnips, words are but wind - ≅ (красивые) слова ничего не стоят
he has a kind /a good/ word for everyone - у него для каждого найдётся доброе слово
last words - последние /предсмертные/ слова
the last word (in smth.) - последнее слово, новейшее достижение
the last word has not yet been said on this matter - последнее слово по этому поводу ещё не сказано, вопрос ещё окончательно не решён
not to know the first word about smth. - ничего не понимать в чём-л., не знать азов чего-л.
to suit the action to the word - смотреть, чтобы слово не расходилось с делом; ≅ сказано - сделано
a word spoken is past recalling - ≅ слово - не воробей, вылетит - не поймаешь
words are the wise man's counters and the fool's money - ≅ только дурак верит на слово
a word to the wise - ≅ умный с полуслова понимает
2. [wɜ:d] vhard words break no bones - ≅ брань на вороту не виснет
выражать словами; подбирать слова, выражения; формулироватьI should rather word it differently - я бы сказал /сформулировал/ это иначе
how should it be worded? - как бы это выразить?
-
75 behalten
* vt1) оставлять, удерживать, сохранятьrecht behalten — оказаться правым ( в споре); j-netw. fest im Auge behalten — не спускать глаз с кого-л.( с чего-л.), не упускать кого-л., что-л. из видуdie Gäste bei sich (D) behalten — оставлять гостей у себяden Hut auf dem Kopf behalten — не снимать шляпы (с головы)die Hand in der Tasche behalten — держать руку в кармане, не вынимать руку из карманаden Kopf oben behalten — не терять головыden Sieg ( die Oberhand) behalten — одержать победу ( верх) (над кем-л.)er will stets seinen Willen behalten — он любит настоять на своёмob wir das schöne Wetter behalten? — удержится ли хорошая погода?bitte, behalten Sie Platz! — пожалуйста, не вставайте! ( сидящему)sein Magen behält nichts — у него в желудке ничего не удерживаетсяer behielt von der Krankheit einen Herzfehler — после болезни у него остался порок сердцаj-n zu Mittag behalten — оставить обедать, не отпустить без обеда кого-л.sich in der Gewalt behalten — овладеть собойetw. bei sich (D) behalten — оставлять, сохранять за собой; умалчивать о чём-л., утаивать что-л.etw. für sich behalten — хранить что-л. в тайне, держать что-л. в секрете, никому не рассказывать о чём-л.in Abwesenheit der Eltern behielt sie die Kinder — в отсутствие родителей она присматривала за детьмиdas Feld behalten — уст. остаться победителем2) помнить, запоминатьich habe es gut behalten — я это твёрдо помнюetw. im Gedächtnis( im Kopf) behalten — сохранить в памяти, (за)помнить что-л., не забывать чего-л.er behielt dieses Wort noch im Ohr — это слово всё ещё звучало у него в ушахj-n in gutem Andenken behalten — сохранить о ком-л. добрую память, вспоминать добром кого-л.ich habe nichts von dem Vortrag behalten — я ничего не запомнил из доклада -
76 нападение
1) General subject: aggression, an assault on ( smb., smth.) (на кого-л., что-л.), an attack on (smb., smth.) (на кого-л., что-л.), attack, incursion, infall, inroad (вредителей), lamming, molestation (на прохожих), onfall, onset, onslaught, stabbing (с использованием холодного оружия; on smb.), act of assault2) Biology: offense (в поведении животных)3) Medicine: assault4) Obsolete: brunt, bear the brunt5) Military: assault, attack, charge (тж. перен. в разговоре, споре), inroad, invasion, onrush, (воздушное) raid, threat6) Engineering: infestation (вредителей)8) Law: assailing, assaultive act (словесное оскорбление и угроза физическим насилием или покушение на нанесение удара, либо угроза таковым), hijacking9) Australian slang: aggro10) Politics: capture, occupation, seizure11) Astronautics: offensive12) Ecology: infestation14) Programming: intrusion15) International law: (на страну) armed agression16) Makarov: abuse, aggression upon ( smb., smth.) (на кого-л., чего-л.), aggression upon smb., (smth.) (на кого-л., чего-л.), attack (вредителей), charge (в футболе и т.п.)17) Archaic: insult18) Taboo: stomping on -
77 егу
перех.1) вали́ть/повали́ть, сва́ливать/свали́ть, сбива́ть/сбить (силой, ударом, толчком) || сва́ливаниеҗиргә егу — повали́ть на́земь
бәреп (сугып) егу — сбить уда́ром
давыл телеграф баганаларын екты — бу́ря повали́ла телегра́фные столбы́
2) вали́ть || ва́лка, пова́лагач егу — вали́ть лес, вали́ть дере́вья
3) поби́ть, приби́ть (посевы, растения сильным ветром, дождём, градом)яңгыр игеннәрне еккан — дождь приби́л хлеба́
4) поборо́ть, победи́ть ( в национальной борьбе)••беләге юан берне егар, белеме бар меңне егар — посл. у кого́ си́льные ру́ки - побо́рет одного́, у кого́ есть зна́ния - победи́т ты́сячу
5) перен. побежда́ть/победи́ть, одолева́ть/одоле́ть (в бою, борьбе (с кем-л.; чем-л.), в споре, дискуссии и т. п.)••мәйданда еккан батырдан яуда еккан батыр олы — погов. геро́й, победи́вший на по́ле бо́я, бо́лее чтим, чем богаты́рь, победи́вший на майда́не
6) перен. истребля́ть/истреби́ть, губи́ть/погуби́ть, вали́ть, сва́ливать/свали́ть, повали́ть ( об эпидемии) || истребле́ниетүләмә бик күп малны екты — сиби́рская я́зва погуби́ла о́чень мно́го скота́
грипп аны да урынга екты — грипп и его́ свали́л в посте́ль
7) перен.; разг. скомпромети́ровать, запятна́ть (чьё-л. имя, заслуги, авторитет)атаң исемен екма — не запятна́й и́мя (своего́) отца́
8) перен. ослу́шаться ( кого), оставля́ть без внима́ния (чьи-л. наставления, советы, слова) || ослуша́ниеолылар сүзен егу — ослу́шаться ста́рших
9) перен.; разг. прова́ливать/провали́ть, губи́ть/погуби́ть (какое-л. дело)матур башлангычны егу — погуби́ть хоро́шее начина́ние
җыелышта отчётымны ектылар — на собра́нии провали́ли мой отчёт
10) перен.; разг. прова́ливать, сре́зать (кого-л.) (на экзамене, при зачёте)•- егу ып салу -
78 Grund
1. по́чва, грунт; земля́2. тк. sg дноauf Grund lá ufen* [gerá ten*] (s) — сесть на мель
ein Schiff sinkt [geht] auf Grund — кора́бль идё́т ко дну
bis auf den Grund — до дна
ké inen Grund (ú nter den Fǘ ßen ) háben [fí nden*] — не чу́вствовать [не находи́ть] дна под нога́ми
ein Schiff in den Grund bó hren — пусти́ть кора́бль ко дну, потопи́ть кора́бль
j-n aus dem Grund sé iner Séele [sé ines Hérzens] há ssen — ненави́деть кого́-л. все́ми фи́брами (души́)
3. террит. и высок. доли́на, лощи́на4. фон5. грунт(о́вка), пе́рвый слой ла́ка [кра́ски]6. тк. sg фунда́мент, основа́ние; перен. осно́ва, сутьé iner Sá che (D ) auf den Grund kó mmen* (s) [gé hen* (s)] — вни́кнуть в суть де́ла, вы́яснить суть де́ла; основа́тельно иссле́довать что-л.
7. основа́ние, причи́наdas wird schon sé ine Gründe háben, das hat so sé ine Gründe — на то име́ются причи́ны
auf Grund (G) — на осно́ве, на основа́нии (чего-л.)
8.:é ine Staat in Grund und Bó den schí eßen* — разру́шить го́род ( артиллерийским огнём)etw. in Grund und Bó den wí rtschaften разг. — привести́ в по́лный упа́док (хозяйство и т. п.)
-
79 qoltuq
Iсущ.1. мышка (мышца под плечевым сгибом). Sol qoltuqda слева под мышкой2. пазуха. Qoltuğunda hər hansı bir şeyi tutmaq держать что-л. за пазухой, qoltuğuna vurmaq положить за пазуху3. впадина, углубление в чём- л.4. заманиха (залив, образующийся узкой подводной косой, далеко вдающийся в русло реки; ложный фарватер)5. затон (глубоко вдавшийся в сушу речной залив); заводь6. разг. чужой дом. Qoltuqda yaşamaq жить в чужом доме; не иметь собственного дома (жилища)IIприл.1. подмышечный. Qoltuq nahiyəsi подмышечная область, qoltuq arteriyası подмышечная артерия2. пазушный. Qoltuq tumurcuğu бот. пазушная почка3. боковой (внутренний). Qoltuq cibi боковой (внутренний) карман◊ qoltuğunun altına almaq kimi взять под своё покровительство кого, qoltuğu altında yaşamaq kimin жить, пользуясь чьимто покровительством, под крылышком у кого; qoltuğuna almaq (vurmaq) взять что-нибудь под мышку; qoltuğuna girmək: 1. брать взять под руку; 2. пользоваться покровительством; qoltuğunun altı şişmək возгордиться; qoltuğuna qarpız vermək kimin чрезмерно и неискренне хвалить, подбадривать кого; xoruzunu qoltuğuna vermək: 1. разоблачать, разоблачить, показать чьё-л. настоящее лицо; 2. простореч. победить кого в каком-л. споре -
80 разбить
325 (буд. вр. разобью, разобьёшь, paзoбüёт) Г сов.несов.разбивать 1. кого-что katki v puruks v lõhki lööma, ära lõhkuma, purustama (ka ülek.); \разбитьть посуду nõusid ära lõhkuma, \разбитьь вдребезги kildudeks lööma v lõhkuma, \разбитьть себе колено endal põlve katki kukkuma, \разбитьть нос nina veriseks lööma, \разбитьть дорогу kõnek. teed ära lõhkuma, \разбитьть врага vaenlast puruks lööma v purustama, \разбитьть жизнь elu purustama v nurja ajama, \разбитьть надежду lootust purustama, \разбитьть кого в споре ülek. keda vaidluses võitma, kellele vaidluses peale jääma, \разбитьть неверие ülek. umbusku hajutama;2. что, на что jaotama, jagama; пополнение \разбитьли по ротам täiendus jaotati roodude vahel, берег реки \разбитьли на дачные участки jõekallas jaotati v jagati suvilakruntideks;3. что rajama; \разбитьть сад aeda rajama, \разбитьть палатку telki üles panema, \разбитьть лагерь laagrisse jääma, laagrit üles lööma;4. кого-что halvama; дед \разбитьт параличом vanaisa on halvatud, паралич \разбитьл ноги jalad on halvatud v halvati ära (kõnek.);5. что ehit. maha märkima, tikutama; \разбитьть план здания hoonet maha märkima, \разбитьть на плазе märkimispõrandale kandma;6. что trük. harvendama; \разбитьть строки в наборе laoridu harvendama;7. что nahat. (karusnahka) venitama; nahka müdima (trumlis kloppima);8. что kõnek. (raha) lahti vahetama, peeneks tegema; \разбитьть десять рублей kümme rubla peeneks tegema v lahti vahetama; ‚\разбитьть лёд между кем jääd sulatama kelle vahel;\разбитьть наголову кого keda pihuks ja põrmuks lööma v tegema
См. также в других словарях:
Класть/ положить на обе лопатки — кого. Прост. Вынуждать кого л. признать свое поражение в борьбе, в споре. Ф 1, 286; Ф 2, 70; БТС, 505ЗС 1996, 30 … Большой словарь русских поговорок
На обе лопатки — кого. Прост. Экспрес. В борьбе, споре вынуждать кого либо признать своё поражение. «Что же это с Лёлькой то? Как так получилось? Время, что ли, берёт своё, обстругивает, обкарнывает и на обе лопатки?..» (Л. Беляева. Бабка с луны). Он, кажется,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ II — Е. в православной Церкви II тысячелетия Е. в Византии в XI в. К XI в. визант. богослужение приобрело почти тот вид, какой оно сохраняло в правосл. Церкви все последующее тысячелетие; в его основе лежала древняя к польская традиция, значительно… … Православная энциклопедия
СПОР, ДИСКУССИЯ — Спор это когда сразу двое пытаются сказать последнее слово первыми. Спор это проблема, у которой есть две стороны и нет конца. Если вы хотите завоевать человека, позвольте ему победить себя в споре. Бенджамин Дизраэли Чем больше выигранных споров … Сводная энциклопедия афоризмов
3.4.1. — 3.4.1. Предложения, отображающие ситуацию победы или поражения Типовая семантика Кто , что л. побеждает кого , что л. в каком л. соревновании, борьбе и т.п., получает преимущество в каком л. отношении, справляется с трудностями, препятствиями или … Экспериментальный синтаксический словарь
уступить — уступлю, уступишь; уступленный; лен, а, о; св. 1. кого что. Добровольно отказаться от кого , чего л. в пользу другого лица. У. другу билет в кино. У. кому л. щенка. У. младшему брату игрушку. // что. Освободить для кого л. место, предоставив кому … Энциклопедический словарь
3.4.6. — 3.4.6. Предложения, отображающие ситуацию помощи Типовая семантика Человек, неодушевленная субстанция, социальный институт помогает кому л. в осуществлении чего л., оказывает поддержку. Базовая модель СУБЪЕКТ ПРЕДИКАТ ПОМОЩИ ОБЪЕКТ Основной… … Экспериментальный синтаксический словарь
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
ДУША — [греч. ψυχή], вместе с телом образует состав человека (см. статьи Дихотомизм, Антропология), будучи при этом самостоятельным началом; Д. человека заключает образ Божий (по мнению одних отцов Церкви; по мнению других образ Божий заключен во всем… … Православная энциклопедия
ЕВАНГЕЛИЕ. ЧАСТЬ I — [греч. εὐαγγέλιον], весть о наступлении Царства Божия и спасении человеческого рода от греха и смерти, возвещенная Иисусом Христом и апостолами, ставшая основным содержанием проповеди христ. Церкви; книга, излагающая эту весть в форме… … Православная энциклопедия
противник — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) кого? противника, кому? противнику, (вижу) кого? противника, кем? противником, о ком? о противнике; мн. что? противники, (нет) кого? противников, кому? противникам, (вижу) кого? противников, кем?… … Толковый словарь Дмитриева