-
41 intrigue
f1) интрига, происки; комбинацияdéjouer une intrigue — расстроить интригу3) завязка, интрига (в пьесе, в литературном произведении)comédie d'intrigue — комедия положенийrebondissements d'une intrigue — повороты, новые усложнения в интриге4) уст. сложное, затруднительное положение -
42 lyric
-
43 passer
1. vt1) переправляться; переходить через...passer la rivière — переправиться через рекуpasser les Alpes — перейти через Альпы••2) переправлять (на другой берег); перевозитьpasser des marchandises en contrebande — провозить товары контрабандой3) передавать; даватьpasser une maladie à qn — заразить кого-либо болезньюje vous passe M.N. — передаю трубку г-ну N. ( при телефонном разговоре)passer un faux billet — заплатить фальшивыми деньгами4) проехать, пройти (за какой-либо предел); выйти за пределы; опережать; превосходитьcette jupe passe le manteau — эта юбка видна из-под пальтоcela passe mes forces — это выше моих сил5) пропустить, опустить, не упомянуть••passer le temps — проводить время; развлекатьсяpasser son temps à + infin — тратить время на..., проводить своё время на...••pour passer le temps — для времяпрепровождения; от нечего делать7) прожить ( определённый срок)il ne passera pas l'hiver перен. — он не дотянет до весны; он очень слаб8) надеватьpasser sa robe — надеть платьеpasser un anneau sur le doigt — надеть кольцо на палецpasser la tête par la fenêtre — высунуть голову из окна10) процеживать11) разглаживать12) извинять, прощать13) пропустить, напечатать14) производить ( в чин)15) заключить, совершить16) проходить••passer son chemin — идти своей дорогой, продолжать свой путь17) давать, показывать ( о фильме)18) покрывать, намазывать чем-либоpasser une couche de peinture — класть слой краски19) ком. вносить; записывать21) делать блёклым, вылинявшим22) производить, делатьpasser la visite — сделать осмотрpasser une revue — проводить смотр, принимать парадpasser les troupes en revue — произвести смотр войскам23) перен. удовлетворятьpasser son envie — удовлетворить своё желание24) (à) обрабатывать чем-либоpasser du linge au bleu — подсинить бельёpasser à la flamme — подержать на огне ( для дезинфекции)passer à l'essence — протереть бензином25) (sur, dans) провести по...26) подвергаться; выдержать ( об экзамене)passer un examen — сдавать, сдать экзамен27) разг. задавать кому-либо (разнос, трёпку)2. vi (a, ê)1) проходить; проезжать; пролетать; проплывать; пробегать ( через или мимо)défense de passer — хода нет; проезд запрещёнlaisser passer — 1) дать пройти, пропустить; уступить дорогу 2) оставить без внимания, не препятствовать 3) упуститьoù est-il passé? — куда он подевался?ne faire que passer — задержаться ненадолго••y passer — 1) проходить через испытания, трудности 2) уходить на что-либо ( о деньгах) 3) разг. умеретьla (le) sentir passer — 1) чувствовать боль; испытывать неприятные ощущения 2) нести расходы2) проходить, направлятьсяpasser à la télévision — показываться, передаваться по телевидениюfaire passer — процеживать, фильтроватьl'été passa — лето миновалоl'envie lui en passa aussitôt — у него тотчас же пропало желание••faire passer son plaisir en second — поступиться удовольствиемfaire passer le goût à qn — отбить охоту у кого-либоla loi a passé — закон прошёл, закон принятfaire passer — заставить принять, согласиться с чем-либо; провести ( закон)8) разг. умереть, скончатьсяil vient de passer — он только что скончалсяdes couleurs passées — выцветшие, блёклые цвета10) карт.12) (à) перейти к...passer à l'action — перейти к действиям, к делуpasser à l'étranger — уехать за границу13) (à) подвергнуться чему-либо; пройти что-либоpasser à la visite médicale — пройти медицинский осмотр15) ( dans) войти, проникнуть; перейти16) (de) выйти17) (de... à, de... en) переходить, переезжать из... в..., от... к...18) (en) войти в...; перейти на...19) ( par) проходить; пробегать; проезжать; проплывать; пролетать по..., через..., сквозь20) (par) перен. пройти через что-либо, через какой-либо этап••en passer par là — пройти через это; иметь те же трудности21) ( par-dessus) перешагнуть; перелезть••passer le ventre, passer sur le corps de... — восторжествовать над...passer sur les fautes de qn — простить кому-либо его ошибки25) ( sur) не останавливаться подробно на чём-либо; бегло затронутьpasser pour un sage — прослыть мудрецомpasser pour certain — считаться бесспорным, несомненнымfaire passer qn pour... — выдавать кого-либо за...; считать кого-либо кем-либоse faire passer pour... — выдавать себя за...27) ( другие предлоги)passer du côté de... — стать на сторону..., присоединиться к чьему-либо мнениюpasser avant — 1) пройти вперёд 2) перен. быть, стоять выше...; быть важнееfaire passer qch avant qch — ставить что-либо выше чего-либоpasser après qn — стоять ниже кого-либоpasser outre à... — 1) выйти за пределы 2) перен. пренебречь, не считаться; пройти мимо, не обратить вниманияpasser au travers de qch — избежать чего-либоpassez me prendre à trois heures — заезжайте за мной в три часа29)passe! — пусть!, ладно!, согласен!passe encore! — добро быpasse (encore) pour... — пусть бы ещё, если бы только...30)• -
44 personnage
m2) особа, личность, лицоun drôle de personnage — странный человекinquiétant personnage — подозрительный субъектodieux personnage — отвратительный человекfresque à personnages — фреска с фигурами -
45 préparer
vt1) готовить, приготовлять, подготавливать; предрасполагатьpréparer les esprits — подготовить умы, общественностьpréparer une grande Ecole — готовиться к конкурсу для поступления в высшую школу2) устраивать, организовыватьpréparer une surprise — приготовить сюрприз3) анат., хим. препарировать• -
46 programmer
vt1) составлять программу ( радиопередач); включать в репертуар ( о пьесе); выпускать на экраны ( о фильме); включать в программу (радио и т. п.)2) программировать, составлять программу ( для ЭВМ)3) разг. планировать, составлять программу чего-либо -
47 rythme
m1) ритм, темпrythme accéléré — ускоренный темпmarquer le rythme — отбивать тактau rythme de... — под ритм, в такт...••manquer de rythme — быть вялым (о пьесе, фильме) -
48 thèse
f1) тезис, положениеà thèse — тенденциозный, программный, проблемный; иллюстративный (о романе, пьесе)2) диссертацияthèse de recherche, thèse de troisième cycle — первая диссертация ( примерно равная кандидатской)soutenir sa thèse — защищать диссертацию3) разг. защита диссертации -
49 tomber
I 1. vi (ê)tomber de cheval — упасть с лошадиles dents lui tombent — у него выпадают зубыles cheveux me tombent — у меня лезут волосыfaire tomber — сбить с ног, повалить; сбросить, сбить; опрокинуть; снестиfaire tomber, laisser tomber — уронить, выпустить из рук, бросить, отделаться от...laisser tomber les paroles — ронять слова••laisser tomber qn, qch разг. — не иметь больше дела с кем-либо, с чем-либо; бросить кого-либо, что-либоlaisse tomber! — плюнь!, брось!tomber à plat — провалиться, потерпеть полную неудачуtomber à l'eau [dans le lac] — кончиться неудачей, провалитьсяcela tombe sous le sens — это вполне очевидно2) падать, не держаться на ногах3) рухнуть, повалиться ( о постройке)4) пасть ( о правительстве)5) пасть в бою6) провалиться ( о пьесе)7) падать, идти ( об осадках)8)le soir [la nuit] tombe — смеркается; спускается ночь9) падать, снижаться (о цене, температуре)••tomber à rien — сильно упасть; сойти на нет10) стекать, падать ( о жидкостях)11) ниспадать, свешиваться••cette robe tombe bien — это платье хорошо сидит12) отпасть, исчезнутьcette objection est tombée — это возражение отпалоl'obstacle tomba — препятствие исчезло, было устраненоtomber dans le domaine du passé — отойти в область прошлогоtomber en panne — потерпеть аварию; выйти из строя ( об автомашине)tomber dans le désespoir — впасть в отчаяниеtomber sous le coup de la loi — подпадать под законtomber de Charybde en Scylla посл. — попасть из огня да в полымяun télégramme vient de tomber — пришла телеграммаtomber bien, bien tomber, tomber à point, tomber à propos — прийти, прийтись, случиться кстати••15) попасть(ся)16) спадать, стихать, утихать, ослабевать; замиратьle vent tombe — ветер стихаетle jour tombe — темнеет, вечереетla conversation tombe — разговор замирает17) совпадать, приходитьсяcette fête tombe le jeudi — этот праздник приходится на четверг18) ( sur qch) наткнуться на...; попасть в... ( направляясь куда-либо)tomber sur une heureuse idée — напасть на счастливую мысльtomber sur les ennemis — обрушиться на врагов20) попасться кому-либо; выпасть на чью-либо долюtoute la responsabilité tomba sur moi — вся ответственность легла на меня22) (в знач. глагола-связки)23) разг. провалиться, погореть; попасться ( на чём-либо)2. vt2) разг. сниматьtomber la veste — снять куртку3)tomber une femme прост. — соблазнить женщину3. v impersil tombe de la pluie, il tombe de l'eau — идёт дождьII mtomber du jour — сумерки, наступление темноты -
50 un
1. art indéf m (pl des, de)1) означает предмет, неизвестный говорящему, слушающему один, какой-то, какой-нибудь или не переводитсяon t'a apporté une lettre — тебе принесли (какое-то) письмоcourir comme un lièvre — бежать как заяц3) употребляется в восклицательных предложениях ну и; какil y a un monde! — ну и народу!, сколько народу!2. adj ( fém - une)1) один••2) единый; неделимый3) первыйla page un — страница первая3. pronn'être qu'un, ne faire qu'un — слиться воедино, составлять единое целоеpas un — ни один, ни одногоun de... — один из...un des ouvrages — одно из произведений...un(e) qui... (que...) — кто...une qui était contente, c'était la petite — кто был доволен, так это малышкаl'un quelconque — один из..., любой; юр. хотя бы один из...c'est tout un, ce n'est qu'un — это всё равно, это одно и то жеl'un l'autre — друг друга2) en... un (une) заменяет прямое дополнениеavez-vous des amis dans cette ville? - Oui, j'en ai un. — у вас есть друзья в этом городе? - Да, есть (один)en voilà un qui ne manque pas de toupet! — вот кому не занимать нахальства!••et d'un! разг., et d'une! — раз, разом; немедленноune! deux! — раз, два!ne faire ni une ni deux разг. — действовать решительноl'un dans l'autre разг. — в среднемc'est d'une разг. — это одно и то жеc'était moins une разг. — ещё немного и это случилось быcomme pas un разг. — как никто другойtu en as vu un, tu en as vu cent разг. — они все одинаковые; что один, что другой4. m1) ( цифра) один; единица ( также отметка)2) филос. -
51 действие
с.1) ( деятельность) action f2) (функционирование машины, аппарата и т.п.) fonctionnement m; marche f, jeu mбыть, находиться в действии — être en marche, fonctionner viпривести в действие — mettre en mouvement ( или en marche)полезное действие тех. — travail m utile3) ( поступок) чаще мн.предоставить полную свободу действий кому-либо — donner carte blanche à qn, laisser les mains libres à qnсамовольные действия — actes m pl d'insubordination4) (договора, соглашения и т.п.) validité fобратное действие закона — effet m rétroactif d'une loi; rétroactivité f d'une loiвходить в действие — entrer (ê.) en vigueurпродлить действие закона — proroger une loi5) (воздействие, влияние) action f, influence f; effet mблаготворное действие лекарства — l'effet bienfaisant du médicament6) (событие в пьесе, повествовании) action f7) театр. acte m8) мат. opération f••военные действия — hostilités f pl, opérations militaires -
52 доиграть
-
53 запутанность
ж.embrouillement m, enchevêtrement m; complication f ( сложность); imbroglio m ( в пьесе) -
54 лицо
с.1) figure f, visage m; physionomie f; face f ( обличье)черты лица — traits m pl (du visage)вытянутое лицо перен. — une mine longue d'une aune ( или de six pieds)2) ( лицевая сторона) face f; endroit m ( ткани)3) (человек; тж. в офиц. языке) personne f; personnage m, individu m ( личность)важное лицо — personnage m; gros bonnet m ( fam)подставное лицо — прибл. homme de paille, prête-nom m (pl prête-noms)4) грам. personne f••невзирая на лица — sans acception de personnes; en dehors de toute considération de personneлицом к лицу — face à face; nez à nez (fam)перед лицом чего-либо — à la face de...; face à...знать кого-либо в лицо — connaître qn de vueповернуться, стать лицом к... — se mettre face à...; se tourner vers...быть на одно лицо — se ressembler à s'y méprendreизмениться в лице — changer de visage ( или de couleur)исчезнуть с лица земли — disparaître vi complètement, disparaître vi de la surface de la terreстереть кого-либо с лица земли — anéantir qn, réduire qn à néantсмотреть опасности в лицо — regarder le danger en faceстоять лицом к опасности и т.п. — faire face au danger, etc.не ударить лицом в грязь разг. — прибл. ne pas se moucher du piedна нем лица нет разг. — il est tout bouleversé, il est tout renverséу него на лице написано — on lit sur son visageон показал свое настоящее лицо — il a montré son vrai visageс лица не воду пить погов. — прибл. qu'importe le visage; bonté dépasse beauté -
55 провал
м.2) перен. ( неудача) échec m; fiasco mкакой провал! ( о пьесе) — quel four!••провал в памяти — défaut m de mémoire -
56 провалиться
1) ( упасть в какое-либо отверстие) tomber vi (ê.) -
57 талантливый
de talent, doué de talent ( о человеке); plein de verve (о романе, пьесе и т.п.) -
58 успех
м.не иметь успеха — ne pas réussir; échouer vi, avorter vi, rater vi ( о предприятии); faire four ( о пьесе)добиться успеха — marquer des progrès2) мн.успехи шк. — progrès m pl•• -
59 balayer les planches
театр.играть в одноактной пьесе, идущей перед основной ( во французских театрах до первой мировой войны)Dictionnaire français-russe des idiomes > balayer les planches
-
60 c'est à jeter
- Votre pièce manque d'épaisseur humaine... elle est fragile. Si je la monte, il faudra travailler, nourrir votre squelette, ajouter des ombres, de la chair, et puis la fin ne va pas du tout. C'est à jeter, je vous préviens. (Ch. Frank, La Nuit américaine.) — - Вашей пьесе не хватает человечности... Она схематична. Если я ее буду ставить, то придется много работать, облекать в плоть ваш скелет, добавлять оттенки, и притом конец никуда не годится. Эта пьеса плохая, предупреждаю вас.
См. также в других словарях:
Премия «Тони» за лучшую женскую роль в пьесе — Премия «Тони» в категории «Лучшая актриса в пьесе» Оригинальное название … Википедия
Премия «Тони» за лучшую женскую роль второго плана в пьесе — Премия «Тони» в категории «Лучшая актриса второго плана в пьесе» Оригинальное название … Википедия
Премия «Тони» за лучшую мужскую роль в пьесе — Премия «Тони» в категории «Лучший актёр в пьесе» Оригинальное название … Википедия
Картина (часть акта в пьесе) — Картина, законченная часть акта в пьесе, сценическом представления. В драматическом, оперном, балетном спектакле К. отделяются друг от друга коротким перерывом, во время которого публика остаётся на местах, а на сцене происходит быстрая смена… … Большая советская энциклопедия
Шаблон:Премия «Тони» за лучшую женскую роль в пьесе 1947—1975 — Премия «Тони» за лучшую женскую роль в пьесе (1947 1975) … Википедия
Шаблон:Премия «Тони» за лучшую женскую роль в пьесе 1976—2000 — Премия «Тони» за лучшую женскую роль в пьесе (1976 2000) … Википедия
Шаблон:Премия «Тони» за лучшую женскую роль в пьесе 2001—2020 — Премия «Тони» за лучшую женскую роль в пьесе (2001 настоящее время) … Википедия
"Пьеса в пьесе" — (play within a play) художественный прием, популярный в елизаветинскую эпоху. Шекспир использовал его с большим мастерством, особенно в * Бесплодных усилиях любви , * Укрощении строптивой , * Сне в летнюю ночь , * Гамлете и * Буре … Шекспировская энциклопедия
Виктюк, Роман Григорьевич — Роман Виктюк Роман Григорович Віктюк … Википедия
Виктюк — Виктюк, Роман Григорьевич Роман Виктюк Дата рождения: 28 октября 1936(1936 10 28) (73 … Википедия
Премия «Оскар» за лучший адаптированный сценарий — Премия «Оскар» за лучший адаптированный сценарий престижная награда Американской академии киноискусства, присуждаемая ежегодно. Награду получает автор, чей сценарий базируется на основе какого либо литературного произведения (роман, пьеса,… … Википедия