Перевод: с французского на русский

с русского на французский

кому

  • 1 кому

    дат. п. от кто

    БФРС > кому

  • 2 à qui de droit

    кому следует, по принадлежности

    N'importe, il est temps de jeter une douche sur le feu de paille de ce jouvenceau et, aujourd'hui même, je m'entendrai avec la fille et le père sur la nécessité d'annoncer à qui de droit la nouvelle de notre prochain mariage. (A. Treuriet, Le refuge.) — Неважно, пора залить водой любовную вспышку этого юнца. Сегодня же я договорюсь с девушкой и ее отцом о необходимости сообщить, кому полагается, о нашей свадьбе.

    - Je ne dis pas non. Mais je dois consulter mes collègues. Je ferai ce qu'ils feront. - Nous rapporterons vos paroles à qui de droit... (J. Vallès, L'Insurgé.) — - Я не отказываюсь, но я должен посоветоваться со своими коллегами. - Мы передадим ваши слова кому следует.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à qui de droit

  • 3 благодетельствовать

    ( кому-либо) уст., ирон. faire du bien à qn; répandre ses bienfaits ( или ses bontés) sur qn

    БФРС > благодетельствовать

  • 4 быть известным

    перев. личн. формами от гл. connaître vt
    вам известен этот человек? — connaissez-vous cet homme?
    это известно( всем) — c'est connu (de tout le monde)

    БФРС > быть известным

  • 5 вдолбить

    вдолбить себе что-либо в голову — de mettre qch en tête, se mettre dans l'idée, se fourrer qch dans la tête

    БФРС > вдолбить

  • 6 импонировать

    БФРС > импонировать

  • 7 нагрубить

    ( кому-либо) être grossier envers qn, dire des grossièretés à qn

    БФРС > нагрубить

  • 8 намозолить глаза

    кому-либо разг. перев. оборотом en avoir plein le dos de qn
    он намозолил мне глаза — j'en ai plein le dos de lui, je ne peux plus le voir en peinture

    БФРС > намозолить глаза

  • 9 отсоветовать

    БФРС > отсоветовать

  • 10 подведомственный

    (кому-либо, чему-либо) dépendant de, relevant de, de la compétence de, du ressort de

    БФРС > подведомственный

  • 11 подобно

    (кому-либо, чему-либо) ainsi que, de même que; comme qn, qch
    подобно тому как... — de même que...

    БФРС > подобно

  • 12 симпатизировать

    (кому-либо, чему-либо) sympathiser vi avec qn, à qch; avoir de la sympathie pour qn, pour qch
    симпатизировать друг другу — sympathiser
    мы с вами симпатизируем друг другу — nous sympathisons vous et moi

    БФРС > симпатизировать

  • 13 соболезновать

    БФРС > соболезновать

  • 14 стоит

    (кому-либо + неопр.) безл. перев. личн. формами от выражения n'avoir qu'à (+ infin)
    этот фильм стоит посмотретьce film mérite d'être vu; ça vaut la peine ( или le coup) de voir ce film
    стоит задуматься, как... — ça vaut la peine de réfléchir à la façon dont...

    БФРС > стоит

  • 15 угрожать

    (кому-либо, чем-либо) menacer qn de qch
    ему угрожает опасность, смерть — un danger, la mort le menace, il est menacé d'un danger par la mort

    БФРС > угрожать

  • 16 vous êtes bien placé pour savoir que

    кому как не вам знать, что

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > vous êtes bien placé pour savoir que

  • 17 à

    prép.
    ║ A verbe (nom d'action) + à + nom 1. lieu (station direction) 2. temps 3. distance 4. attribution et privation 5. appartenance 6. obligation 7. relations diverses 8. selon 9. comparaison 10. but 11. effet 12. moyen, instrument 13. manière 14. relations de mesure ║ B nom d'objet + à + nom 1. qualité, structure, source 2. usage 3. contenu 4. prix 5. succession ║ C nom + à + inf 1. qualification, usage 2. destination 3. intensité, conséquence ║ D adj. + à + nom (ou inf) 1. rapports divers 2. intensité 3. niveau, partie 4. avec seul, premier, etc. ║ E verbe + à + inf 1. complément d'un verbe 2. ordre, obligation 3. intensité, conséquence 4. condition ║ F avec des numéraux 1. approximation 2. distribution, succession 3. vitesse 4. communauté ║ G exclamations À (verbe + à + nom; nom; nom d'action + à + nom; à + nom) 1. (lieu: opposition station direction) в (+ P) — в (+ A); на (+ P) — на (+ A); у (+ G) — к (+ D); за (+) — за (+ A) 1) ( sens général) в (+ P) (station); в (+ A) (direction);

    il habite à Paris (au Japon) — он живёт в Пари́же (в Япо́нии);

    il va à Paris (au Japon) — он е́дет в Пари́ж (в Япо́нию); il travaille au lycée (à la campagne) — он рабо́тает в лице́е (в дере́вне)

    son séjour à Moscou — его́ пребыва́ние в Москве́;

    son voyage à Moscou — его́ пое́здка в Москву́

    vivre à Cubaжить ipf. на Ку́бе;

    aller à Cuba — е́хать/по= на Ку́бу

    (en parlant d'une surface verticale ou horizontale (terre, étage, etc.)):

    il y a des rideaux aux fenêtres — на о́кнах вися́т занаве́ски;

    mettre les rideaux à une fenêtre — ве́шать/ пове́сить занаве́ски на окно́; au mur — на стене́, на сте́ну; il couche au premier — он спит (его́ спа́льня) на второ́м этаже́; il monte au premier — он поднима́ется на второ́й эта́ж; il est étendu à terre — он лежи́т на земле́; le coup le jeta à terre — от уда́ра он упа́л на зе́млю

    ce village se trouve au nord de Paris — э́та дере́вня нахо́дится к северу́ (на се́вер) от Пари́жа;

    ils sont allés au nord — они́ уе́хали на се́вер

    (avec certains substantifs exprimant une position en gênerai, le lieu de travail ou d'occupation):

    il est à sa place — он на [своём] ме́сте;

    mettre qch. à sa place — ста́вить/по= что-л. на [своё] ме́сто; à l'angle de la rue — на углу́ у́лицы; ils sont étendus au soleil (à l'ombre) — они́ лежа́т на со́лнце (в те́ни); mettre qch. à l'ombre — поста́вить что-л. в тень; à l'aérodrome — на аэродро́ме, на аэродро́м; à la gare — на вокза́ле, на вокза́л; à la poste — на по́чте, на по́чту; à l'usine — на заво́де, на заво́д; au marché — на ры́нке, на ры́нок; à la chasse — на охо́те, на охо́ту; à l'exposition — на вы́ставке, на вы́ставку; au concert — на конце́рте, на конце́рт

    (avec des noms de parties du corps) в (+ P), на (+ P);

    la pipe à la bouche — с тру́бкой во рту <в зуба́х>;

    il est blessé au bras gauche — он ра́нен в ле́вую ру́ку; le sourire aux lèvres — с улы́бкой на губа́х (на лице́); une douleur à la jambe — боль в ноге́

    (au sens figuré, devant des noms abstraits, d'action ou d'état) в (+ P), на (+ P);

    être au désespoir — быть в отча́янии;

    mettre au desespoir — поверга́ть/пове́ргнуть в отча́яние; être au régime — быть <сиде́ть> ipf. на дие́те; mettre au régime — сажа́ть/посади́ть на дие́ту; être à la charge de qn. — быть на иждиве́нии у кого́-л. ; prendre qn. à sa charge — брать/ взять на [своё] иждиве́ние кого́-л.

    (complément du superlatif) в (+ P), на (+ P);

    le plus grand au monde — са́мый большо́й в ми́ре;

    ce que j'aime le plus au monde — то, что я люблю́ бо́льше всего́ на све́те

    2) (près de, approche) у (+ G); за (+) (station); к (+ D), за (+ A) ( direction);

    il est debout à la fenêtre (au tableau) — он стои́т у окна́ (у до́ски);

    il va à la fenêtre (au tableau) — он идёт к окну́ (к доске́); je viens à vous — я иду́ к вам; suspendre une lampe au plafond — подве́шивать/подве́сить ла́мпу к потолку́; être à table — сиде́ть ipf. за столо́м; se mettre à table — сади́ться/сесть за стол

    3) (éloignement, provenance) в (+ P); из (+ G);

    prendre un livre à la bibliothèque — брать / взять кни́гу в библиоте́ке;

    prendre de l'eau à la source — набира́ть/наора́ть воды́ из родника́

    2. (temps)
    1) (moment exact) в (+ A; + P), на (+ P);

    à midi — в по́лдень;

    à l'aube — на заре́; arriver à trois heures — приезжа́ть / прие́хать в три часа́;

    v. tableau «Heure»;

    à vingt ans — в два́дцать лет;

    au début du mois de mai — в нача́ле ма́я;

    v. tableau «Date et datation»
    (fêtes) на (+ A);

    à Pâques — на Па́сху;

    au Jour de l'An — в день Но́вого го́да

    2) (ordre) на (+ P);

    à la dixième minute — на деся́той мину́те;

    à chaque pas — на ка́ждом ша́гу

    3) (durée) на (+ A);

    louable à l'année — сдава́емый на год

    4) (point final) до (+ G); на (+ A);

    à demain — до за́втра;

    à lundi — до понеде́льника; à jamais — навсегда́; remettre l'affaire au lendemain (à huitaine, à dix heures) — откла́дывать/отложи́ть де́ло на за́втра (до за́втра) (на неде́лю, на де́сять часо́в (до десяти́ часо́в)) 5) (simultanéité, lors de) — за (+), во вре́мя (+ G); au déjeuner — за за́втраком, во вре́мя за́втрака

    se traduit aussi par un gérondif ou une subordonnée de temps:

    à la sortie du cinéma — при вы́ходе из кино́, выходя́ из кино́, когда́ он вы́ходил из кино́;

    à son arrivée — при его́ прие́зде, когда́ он прие́хал; à la vue du train — при ви́де по́езда, уви́дев по́езд; à ces mots, il sortit — при э́тих слова́х <с э́тими слова́ми, сказа́в э́то,> он вы́шел

    1) de... à (espace) от (+ G) (à partir de)... до (+ G); из (+ G) (de dedans)... в (+ A); с (+ G)... на (+ A);

    de Paris à Marseille — от Пари́жа До Марсе́ля; из Пари́жа в Марсе́ль;

    de ja Mer Blanche au Caucase — от Бе́лого мо́ря до Кавка́за, du Nord au Sud — с се́вера на юг; от се́вера до ю́га ║ du premier au dernier — от пе́рвого до после́днего

    (temps) от (+ G); с (+ G)... до (+ G); по (+ A) (dates);

    du début à la fin — от <с> нача́ла до конца́;

    du matin au soir — с утра́ до ве́чера; nous avons cours de cinq à sept — у нас заня́тия от пяти́ до семи́; du 10 au 20 février — с деся́того до двадца́того <по двадца́тое> февраля́; (ч. tableau «Date et datation»)

    2) à... de в (+ P)... от (+ G);

    à 100 kilomètres d'ici (de la mer) — в ста киломе́трах отсю́да (от мо́ря);

    à quelques mètres du bord de la route — в не́скольких ме́трах от кра́я доро́ги; à 10 minutes de marche de l'hôtel — в десяти́ мину́тах ходьбы́ от гости́ницы;

    (v. tableau « Distance»)
    4. (attribution et privation) 1) (attribution) D seult.; к (+ D);

    donner qch. à qn. — дава́ть/дать кому́-л. что-л.;

    dire qch. à qn. — говори́ть / сказа́ть кому́-л. что-л.; montrer qch. à qn. — пока́зывать / показа́ть кому́-л. что-л. ; promettre qch. à qn. — обеща́ть/по= кому́-л. что-л.; s'adresser à qn. — обраща́ться / обрати́ться к кому́-л.; attacher qch. à qch. — привя́зывать / привяза́ть что-л. к чему́-л. ; à mon ami Pierre (inscription) — мо́ему́ дру́гу Пье́ру

    2) (enlèvement, privation) от (+ G); у (+ G);

    il a pris ce crayon à un camarade — он взял э́тот каранда́ш у това́рища;

    il a emprunté de l'argent à son ami — он за́нял де́нег у дру́га; cacher qch. à qn. — скрыва́ть/скрыть что-л. от кого́-л.; acheter qch. à qn. — покупа́ть/ купи́ть что-л. у кого́-л. ; arracher le masque à qn. — срыва́ть/сорва́ть ма́ску с кого́-л.

    5. (appartenance) G seult., pronom possessif;
    D seult. avec le verbe принадле́жать;

    à qui est ce livre — чья э́то кни́га?, кому́ принадлежи́т э́та кни́га?;

    ce livre est à moi (à toi, etc. à Jean) — э́то моя́ кни́га (твоя́, etc., Жа́на), э́та кни́ги при надлежи́т мне (тебе́, etc., Жа́ну)

    la vache à mon oncle — коро́ва моего́ дя́дюшки, дя́дюшкина коро́ва;

    le chapeau à ma sœur — шля́пка мое́й сестры́, се́стрина шля́пка; fils à papa — па́пенькин сыно́к

    (avec renforcement) со́бственный;

    il a un style à lui — у него́ свой со́бственный <осо́бый> стиль

    6. (obligation) D + inf;
    se traduit aussi avec я, ты, etc. до́лжен + inf;

    à vous la parole — вам говори́ть, вам [ва́ше] сло́во;

    à vous de jouer — вам игра́ть; à vous de le dire — э́то сказа́ть должны́ вы; c'est à moi de l'aider — я до́лжен ему́ помо́чь, помо́чь ему́ — моя́ обя́занность (avec mise en relief); ce n'est pas à nous de critiquer — не нам критикова́ть [э́то]

    se traduit par une forme casuelle avec ou sans préposition, v. le verbe:

    céder à qn. — уступа́ть / уступи́ть кому́-л. ;

    résister à qn. — сопротивля́ться ipf. seult. кому́-л.; succéder à qn. — насле́довать ipf. кому́-л.

    A seult.;

    survivre à qn. — пережи́ть pf. кого́-л.

    seult.;

    tenir à qcn — дорожи́ть ipf. чём-л.;

    s'intéresser à qch. — интересова́ться ipf. чём-л.

    ║ для (+ G) (emploi);

    servir à qch. — служи́ть ipf. для чего́-л. ;

    employer qch. à qch. — употребля́ть / употреби́ть что-л. для чего́-л.

    (rejet) от (+ G);

    renoncer à qch. — отка́зываться / отказа́ться /от чего́-л.

    (tendance, contact) к (+ D);

    tendre à qch. — стреми́ться ipf. к чему́-л.;

    aboutir à qch. — приводи́ть/ привести́ к чему́-л. ; habituer à qch. — приуча́ть / приучи́ть к чему́-л. ; se préparer à qch. — гото́виться ipf. к чему́-л. ; réduire qch. à qch. — своди́ть / свести́ что-л. к чему́-л.; s'allier à qn. — присоединя́ться / присоеди́ниться к кому́-л.

    (indice) по (+ D);

    je l'ai reconnu à sa démarche — я узна́л его́ по похо́дке

    ║ в (+ A);

    initier à qch. — посвяща́ть/посвяти́ть во что-л. ;

    jouer à qch. — игра́ть/сыгра́ть во что-л.

    (réaction) на (+ A);

    répondre à qch. — отвеча́ть/ отве́тить на что-л.;

    consentir à qch. — соглаша́ться / согласи́ться на что-л. ; se décider à qch. — реша́ться / реши́ться на что-л.

    lier qch. à qch. — свя́зывать / связа́ть что-л. с чем-л.;

    comparer qch. à qch. — сра́внивать/сравни́ть что-л. с чем-л.

    (occupation) над (+);

    travailler à qch. — рабо́тать ipf. над чем-л.;

    réfléchir à qch. — размышля́ть ipf. над чем-л.

    (objet pensé) о (+ P);

    penser à qch. — ду́мать/по= о чём-л. ;

    rêver à qch. — мечта́ть ipf. о чём-л.

    (participation) в (+ P);

    participer à qch. — уча́ствовать ipf. в чём-л.;

    réponse à une question — отве́т на вопро́с;

    renonciation à un projet — отка́з от пла́на

    8. (selon) по (+ D);

    à l'exemple de son frère — по приме́ру своего́ бра́та;

    à l'invitation de qn. — по чьему́-л. приглаше́нию; à ma demande — по мое́й про́сьбе; juger à sa valeur — суди́ть ipf. no — досто́инству

    notre équipe a vaincu par 6 à 2 — на́ша кома́нда победи́ла со счётом шесть: два

    10. (but) за (+), по (+ A) vx. ou région;

    aller aux champignons — идти́/пойти́ за гриба́ми <по грибы́>

    11. (effet> к (+ D), на(+ A);

    à ma grande joie — к мое́й ра́дости, на моё сча́стье;

    à la satisfaction de tous — ко всео́бщему удовлетворе́нию; à ma grande surprise — к мо́ему вели́кому удивле́нию

    12. (moyen, instrument) seult.;

    écrire à la plume — писа́ть/на= перо́м;

    pêcher à la ligne — лови́ть ipf. [ры́бу] у́дочкой; peindre à l'huile — писа́ть ма́слом

    se traduit aussi par на (+ A; + P), с по́мощью (+ G) ou bien se rend à l'aide d'un adjectif:

    fermer la porte à clé — запира́ть/запере́ть дверь на ключ;

    aller à bicyclette — е́хать ipf. на велосипе́де; marcher à l'électricité — рабо́тать ipf. на электри́честве; examiner à la loupe — рассма́тривать/рассмотре́ть ∫ с по́мощью лу́пы (че́рез лу́пу); travail fait à la main — ручна́я рабо́та

    (éclairage) при (+ P);

    travailler à la lumière du jour — рабо́тать при дневно́м све́те;

    dîner aux chandelles — у́жинать/по= при свеча́х

    1) (adverbe ou locution adverbiale, v. le nom correspondant):

    à pied — пешко́м;

    à cheval — верхо́м; à la nage — вплавь; marcher au pas — идти́/пойти́ в но́гу; vendre à perte — продава́ть/прода́ть с убы́тком; à tâtons — нао́щупь, о́щупью; à poil — нагишо́м

    2) (imitation) по (+ D); на (+ A);

    elle se coiffe à la dernière mode — она́ причёсывается по после́дней мо́де;

    à ma manière — по-мо́ему, как я; chacun à sa manière — ка́ждый по-сво́ему

    à la... se traduit par un adverbe formé d'après le modèle ou par les tournures: по-...-ски; на + adj. + мане́р < лад>; а-ля fam., iron.;
    ou se rend par un adjectif:

    s'habiller à l'européenne — одева́ться/оде́ться по-европе́йски (на европе́йский мане́р);

    le trot à l'anglaise — англи́йская рысь; du riz à l'indienne — рис по-инди́йски; une pose à la Napoléon — по́за а-ля Наполео́н, наполео́новская по́за

    3) (intensité) до (+ G) ou adverbe d'intensité;

    aimer à la folie — безу́мно люби́ть/по=, люби́ть до безу́мия

    les expressions à + plein (grand, etc.) + substantif se traduisent par un adverbe ou une locution adverbiale:

    parler à haute voix — говори́ть ipf. гро́мким го́лосом;

    donner à pleines mains — дава́ть / дать ще́дрой руко́й; marcher à grands pas — идти́ / пойти́ больши́ми шага́ми; rouler à grande vitesse — е́хать ipf. бы́стро, мча́ться ipf. со всей ско́ростью

    1) (prix) за (+ A);

    je vous le laisse à mille francs — я уступа́ю вам э́то за ты́сячу фра́нков:

    à prix coûtant — по себесто́имости, по свое́й цене́ (au prix de revient) 2) ( unité de mesure) — на (+ A, souvent pl.); vendre au mètre (au poids, au kilo, au litre) — продава́ть / прода́ть на ме́тры (на вес, на килогра́ммы, на ли́тры); В (nom d'objet + à + nom)

    1. (qualité, structure, source) с (+), в (+ P), на (+ P);
    adjectif simple ou composé;

    une machine à vapeur — парова́я маши́на;

    un avion à réaction — реакти́вный самолёт; charrette à bras — ручна́я теле́жка; un moteur à combustion interne — дви́гатель вну́треннего сгора́ния; un bureau à tiroirs — пи́сьменный стол с я́щиками; une robe à ramages — пла́тье с разво́дами; une veste à carreaux — пиджа́к в кле́тку, кле́тчатый пиджа́к; un chapeau à larges bords — шля́па с широ́кими поля́ми, широкопо́лая шля́па

    (mets):

    café au lait — ко́фе с молоко́м;

    omelette au lard — яи́чница с са́лом (на са́ле); des sardines à l'huile — сарди́ны в ма́сле

    (vêtements, etc.):

    l'homme au chapeau — мужчи́на в шля́пе;

    l'homme à la canne — челове́к с тро́сточкой; une femme à la mise modeste — скро́мно оде́тая же́нщина

    un homme à moustache — мужчи́на с уса́ми, уса́тый мужчи́на;

    un oiseau au long cou — пти́ца с дли́нной ше́ей, длинноше́яя пти́ца; une jeune fille aux yeux bleus — де́вушка с голубы́ми глаза́ми, голубогла́зая де́вушка

    2. (usage) для (+ G);
    adj. seult.;

    un pot à eau — кувши́н для воды́;

    une boîte à bijoux — шкату́лка для драгоце́нностей; une tasse à thé — ча́йная ча́шка; vase à fleurs — ва́за для цвето́в, цвето́чная ва́за

    3. (contenu) на (+ A);

    le droit au repos — пра́во на о́тдых

    4. (prix)
    1) за (+ A), adj. composé;

    une cravate à 60 francs — га́лстук за шестьдеся́т фра́нков;

    un timbre à 6 kopecks — ма́рка за шесть копе́ек, шестикопе́ечная ма́рка

    2) по (+ D;
    + A) ( par unité);

    des livres à 100 francs — кни́ги ∫ за сто фра́нков ка́ждая <по сто фра́нков за ка́ждую>;

    à 50 francs la pièce — по пяти́десяти фра́нков за шту́ку, пятьдеся́т фра́нков шту́ка; quatre timbres à six kopecks — четы́ре ∫ ма́рки по шесть копе́ек <шестикопе́ечные ма́рки>

    5. (succession) по (+ D), за (+);

    goutte à goutte — по ка́пле, ка́пля за ка́плей;

    pas à pas — шаг за ша́гом ;

    C (nom + à + inf)
    1. (qualification, usage) для (+ G), adj. seult.;

    aiguilles à tricoter — спи́цы для вяза́ния, вяза́льные спи́цы;

    machine à coudre — шве́йная маши́на

    se traduit aussi par un seul mot ou une expression figée:

    chambre à coucher — спа́льня;

    fille à marier — дочь на вы́данье

    1) для + subst. verbal; se traduit par une relative avec на́до, ну́жно, сле́дует (on doit); мо́жно (on peut);

    maison à vendre (annonce) — продаётся дом;

    chambre à louer (annonce) — сдаётся ко́мната; un exemple à imiter — приме́р, досто́йный подража́ния; une idée à développer — иде́я, кото́рую на́до (ну́жно, сле́дует) разви́ть; un travail à refaire — рабо́та, кото́рую ну́жно переде́лать

    2):
    c'est... à + inf ∑ A + ну́жно <мо́жно> + inf;

    ce sont des choses à jeter — э́ти ве́щи мо́жно вы́бросить;

    c'est une pièce à voir — э́ту пье́су ну́жно посмотре́ть; c'est un jour à rester chez soi — в тако́й день ну́жно <прихо́дится> остава́ться до́ма (cf. E

    2.)
    3. (intensité, conséquence) тако́й..., что + forme finie du verbe; adj. composé seult.;

    des sanglots à fendre l'âme — душераздира́ющие рыда́ния; таки́е рыда́ния, что душа́ разрыва́ется;

    une voix à casser les vitres — тако́й го́лос, что стёкла ло́паются ;

    D (adj. + à + nom ou inf) se traduit par une forme casuelle avec ou sans préposition, l'infinitif étant souvent remplacé par un substantif verbal (devant l'infinitif russe à ne se traduit pas;
    v. les adjectifs correspondants) 1. (rapports divers) 1) (conformité) D seult.;

    contraire (semblable) à qch. — противопо́ложный (подо́бный) чему́-л.

    (attitude) D seult. favorable (hostile) à qn. — благоприя́тствующий (вражде́бный) кому́-л.

    (capacité) к (+ D);

    prêt à qch. — гото́вый к чему́-л.;

    prêt à partir — гото́вый уе́хать

    sensible (sourd) à qch. — чувстви́тельный (глухо́й) к чему́-л.

    (possibilité) для (+ G);

    facile à comprendre — лёгкий для понима́ния;

    bon à manger — го́дный для еды́, съедо́бный (| (perception passive) — на (+ A); doux à (au) toucher — мя́гкий на о́щупь; agréable à voir — прия́тный на вид

    c'est agréable à voir — на э́то прия́тно посмотре́ть;

    cette explication est facile à comprendre — э́то объясне́ние нетру́дно поня́ть; il est habile à manier le pinceau — он уме́ло де́йствует ки́стью

    2. (intensité) se traduit par un adverbe ou une expression figée:

    plein à craquer — битко́м наби́тый;

    plein à déborder — по́лный до краёв

    3. (niveau, partie) на (+ A);

    aux trois quarts plein — по́лный на три че́тверти;

    vide aux deux tiers — на две тре́ти пусто́й;

    à moitié plein — наполови́ну напо́лненный;

    à moitié vide — наполови́ну пусто́й, полупусто́й; à demi — наполови́ну

    4. (avec seul, premier, etc.):

    je suis le premier à faire cela — я сде́лал э́то пе́рвым <пе́рвый>; я был пе́рвым, кто сде́лал э́то;

    il était le seul à le comprendre — он оди́н э́то по́нял; он был еди́нственным, кто по́нял э́то;

    E (verbe + à + inf)
    1. (complément d'un verbe) à ne se traduit pas devant l'infinitif russe mais peut se traduire par une préposition devant le nom verbal correspondant, selon A 7. ou C 2.:

    il aime à aller au cinéma — он лю́бит ходи́ть, в кино́;

    il commence à lire — он начина́ет чита́ть; je demande à voir — разреши́те посмотре́ть; je l'ai obligé à tout recommencer — я обяза́л его́ сде́лать всё снача́ла; donner à boire — дава́ть пить <напи́ться>; il m'a donné un livre à lire — он дал мне ∫ прочита́ть кни́гу <кни́гу для чте́ния>; il se prépare à partir — он гото́вится уе́хать <к отъе́зду>

    2. (ordre, obligation) inf seult.; для + subst. verbal;

    à recopier — на перепи́ску, переписа́ть!;

    à refaire — переде́лать!, на переде́лку; à revoir — пересмотре́ть; для пересмо́тра;

    c'est à + inf:

    c'est à refaire — э́то сле́дует переде́лать;

    c'est à n'y pas croire — э́тому невозмо́жно пове́рить, э́то невероя́тно; il n'y a plus rien à craindre — бо́льше не́чего боя́ться;

    avoir à + inf:

    j'ai encore deux pages à traduire — я до́лжен <∑ мне ну́жно> перевести́ ещё две страни́цы

    3. (intensité, conséquence) так..., что; до того́..., что; тако́й..., что;

    il chantait à faire pleurer — он пел так, что хоте́лось пла́кать;

    il est malade à garder le lit — он так бо́лен, что до́лжен лежа́ть в посте́ли;

    c'est à + inf хоть..., пря́мо-та́ки;

    c'est à s'arracher les cheveux — хоть во́лосы рви на себе́;

    c'est à rougir de honte — хоть сквозь зе́млю провали́сь со стыда́; c'était à mourir de rire — пря́мо со сме́ху помрёшь

    4. (condition) е́сли... [, то...];

    gérondif, à vous croire... — е́сли вам ве́рить...;

    à dire vrai — говоря́ по пра́вде; à y bien regarder... — е́сли полу́чше присмо́треться..., присмо́тревшись полу́чше...; à en juger par... — е́сли суди́ть <су́дя> по...;

    1. (approximation) от (+ G)... до (+ G); deux numéraux réunis par un tiret:

    il a de 40 à 50 ans — ему́ ∫ лет со́рок — пятьдеся́т <от сорока́ до пяти́десяти лет>;

    (v. tableau « Approximation»)
    2. (distribution, succession) 1) по (+ D); за (+);

    nous entrâmes un à un — мы вошли́ ∫ по одному́ <оди́н за други́м>;

    ils marchaient deux à deux — они́ шли; ∫ по дво́е <па́ра за па́рой>

    2) (fois) в (+ A);

    s'y prendre à deux (trois, quatre) fois pour... — бра́ться/взя́ться во второ́й (в тре́тий, в четвёртый) раз, что́бы...

    3. (vitesse) в (+ A);

    30 kilomètres à la minute — три́дцать киломе́тров в мину́ту;

    nous roulons à 100 kilomètres à l'heure — мы е́дем со ско́ростью сто киломе́тров в час

    4. (communauté) se traduit par des adverbes formés sur les numéraux de 1 a 10:

    à lui seul — в одино́чку;

    il ne peut pas faire cela à lui seul — он не мо́жет сде́лать э́того оди́н <в одино́чку>; à 2, à 3..., à 10 — вдвоём, втроём..., вдесятеро́м; à eux deux ils réussirent à... — они́ вдвоём суме́ли...; ils vivent à 6 dans la même pièce — они́ живу́т вшестеро́м <[по] шесть челове́к> в одно́й ко́мнате; nous neus sommes mis à plusieurs pour faire ce travail ∑ — нас собрало́сь неско́лько челове́к, что́бы сде́лать э́ту рабо́ту; ils se sont mis à 20 pour soulever ce fardeau ∑ — пона́добилось два́дцать челове́к, что́бы подня́ть э́тот груз;

    au revoir! — до свида́ния!;

    à bientôt! — до ско́рого [свида́ния]!, до встре́чи!; à demain — до за́втра!; à votre santé! — за ва́ше здоро́вье!; à votre aise! — как вам уго́дно!; au diable! — к чёрту!; à moi! — ко мне!; au secours! — на по́мощь!; à l'assassin! [— карау́л], убива́ют!; au voleur! — держи́ во́ра!; au feu! — пожа́р!; au suivant! — сле́дующий!

    Dictionnaire français-russe de type actif > à

  • 18 rendre

    vt.
    1. (restituer) отдава́ть ◄-даю́, -ёт►/отда́ть*, возвраща́ть/верну́ть, возврати́ть ◄-щу►;

    prête-moi ta bicyclette, je te la rendrai demain — одолжи́ мне свой велосипе́д, я верну́ его́ тебе́ за́втра;

    j'ai rendu le livre à la bibliothèque — я верну́л кни́гу в библиоте́ку ║ ce médicament lui a rendu la santé — э́то лека́рство верну́ло ему́ здоро́вье; il m'a rendu la vue — он верну́л мне зре́ние; cela me rendit l'espoir — от э́того ко мне верну́лась наде́жда; rendre la liberté à un prisonnier — верну́ть свобо́ду пле́ннику; выпуска́ть/ вы́пустить на свобо́ду заключённого; ● rendre son tablier — отка́зываться/отка́заться от ме́ста, проси́ть/по= расчёт; je te rends deux mètres au lancement du poids — я тебе́ дам фо́ру в два ме́тра в толка́нии я́дра; rendre la monnaie — дава́ть/дать сда́чу; rendre à qn. la monnaie de sa pièce (la pareille) — отплати́ть pf. кому́-л. ∫ той же моне́той (тем же); rendre sa visite à qn. — наноси́ть/ нанести́ отве́тный визи́т кому́-л.; rendre le bien pour le mal — воздава́ть/возда́ть élevé. <отплати́ть> добро́м за зло; rendre coup pour coup — отвеча́ть/отве́тить уда́ром на уда́р; rendre à qn. son salut — отве́тить на чьё-л. приве́тствие; il en dit beaucoup de mal et elle le lui rend bien — он злосло́вит на её счёт, как мо́жет, и она́ пла́тит ему́ тем же

    2. (produire) дава́ть ◄даю́, -ёт►; издава́ть/изда́ть*;

    ces oranges rendent beaucoup de jus — э́ти апельси́ны даю́т мно́го со́ка;

    ce violon rend de très beaux sons — э́та скри́пка издаёт ре́дкой красоты́ зву́ки

    3. (traduire, exprimer) передава́ть/переда́ть*;

    c'est difficile à rendre en français — э́то тру́дно переда́ть на францу́зском языке́;

    cette copie rend bien l'original — э́та ко́пия то́чно передаёт <воспроизво́дит> оригина́л; l'expression du regard est bien rendue — хорошо́ пе́редано выраже́ние глаз

    4. (vomir) рвать ◄-ёт►/вы́рвать impers;

    il a rendu de la bile ∑ — его́ вы́рвало [одно́й] же́лчью;

    j'ai envie de rendre ∑ — меня́ сейча́с вы́рвет

    5. (faire devenir) де́лать/с= + adj.; приноси́ть ◄-'сит►/принести́* + nom.; придава́ть/прида́ть + nom;

    ce livre l'a rendu célèbre — э́та кни́га ∫ сде́лала его́ знамени́тым <принесла́ ему́ сла́ву, просла́вила его́>;

    rendre qn. heureux — сде́лать кого́-л. счастли́вым; принести́ сча́стье кому́-л.; осчастли́вить pf. кого́-л.; rendre qn. triste — печа́лить/о= кого́-л.; qu'est-ce qui te rend si fier? — чем э́то ты так горди́шься?; cet incident m'a rendu prudent — э́тот слу́чай сде́лал меня́ осторо́жным, по́сле э́того слу́чая я стал осторо́жнее; ce produit rend le linge plus blanc — э́тот соста́в придаёт белью́ большу́ю белизну́; rendre possible — де́лать возмо́жным; il m'a rendu la vie dure — он мне устро́ил ↑ка́торжную жизнь; он мне нема́ло попо́ртил жизнь

    6. (locutions) v. les noms correspondants;

    rendre des comptes à qn. — отчи́тываться/отчита́ться пе́ред кем-л., дава́ть отчёт кому́-ли́бо;

    rendre compte de qch. — отчи́тываться за что-л.; дава́ть отчёт в чём-л.; rendre les derniers devoirs à qn. — отда́ть после́дний долг кому́-л.; rendre gorge — верну́ть награ́бленное <захва́ченное>; rendre grâce à qn. de qch. — благодари́ть/по=; ↑от= кого́-л. за что-л.; rendre hommage à qn. — возда́ть pf. élevé. <отда́ть> до́лжное кому́-л.; rendre un jugement — выноси́ть/вы́нести реше́ние <пригово́р>; rendre la justice — верши́ть ipf. правосу́дие; rendre justice — оцени́ть pf. по заслу́гам, возда́ть до́лжное; rendre un oracle — прорица́ть ipf.; rendre raison — представля́ть/предста́вить < дать> объясне́ния, отчита́ться; rendre réponse à qn. — отвеча́ть/отве́тить кому́-л.; rendre une sentence — вы́нести пригово́р; rendre service à qn. — ока́зывать/оказа́ть услу́гу кому́-л.; rendre le dernier soupir — испусти́ть pf. дух; rendre témoignage — свиде́тельствовать/ за=; rendre visite à qn. — приходи́ть/прийти́ с визи́том <в го́сти> к кому́-л., нанести́ визи́т кому́-л.

    vi. дава́ть [како́й-л. эффе́кт];

    mon moteur ne rend pas — у меня́ мото́р пло́хо рабо́тает;

    cette année les arbres fruitiers n'ont pas rendu — в э́том году́ фрукто́вые дере́вья не да́ли урожа́я; cette photo ne rend rien ∑ — на э́той фотогра́фии ничего́ не ви́дно; aujourd'hui le travail ne rend pas — сего́дня рабо́та не ла́дится; c'est un rôle qui rend — э́то вы́игрышная роль; la collecte a bien rendu — сбор средств ∫ дал неплохо́й результа́т <прошёл успе́шно>

    vpr.
    - se rendre
    - rendu

    Dictionnaire français-russe de type actif > rendre

  • 19 visite

    f
    1. посеще́ние, визи́т (parfois fam.);

    une visite d'adieux — проща́льный визи́т;

    rendre visite à qn. — наноси́ть/нанести́ кому́-л. визи́т (plus offic); — прибыва́ть/ прибы́ть <приходи́ть/прийти́> с визи́том к кому́-л.; ↓посеща́ть/посети́ть кого́-л., идти́ ipf. в го́сти к кому́-л.; прове́дывать/прове́дать кого́-л. (pour prendre des nouvelles de qn.);

    se traduit aussi par le mot го́сти pl.;

    faire une petite visite à qn. — ненадо́лго заходи́ть/зайти́ к кому́-л.; заска́кивать/заскочи́ть к кому́-л. fam.;

    faire une visite de politesse — нанести́ визи́т ве́жливости; aller en visite — ходи́ть ipf. <идти́> в го́сти; être en visite — быть в гостя́х; rentrer d'une visite — возвраща́ться ipf. из госте́й; rendre sa visite à qn. — наноси́ть отве́тный визи́т кому́-л. offic; — отдава́ть/ отда́ть визи́т кому́-л.; ce soir j'ai la visite de mon frère — сего́дня ве́чером ко мне придёт брат; nous avons eu des visites — у нас бы́ли <к нам приходи́ли> го́сти; une carte de visite — визи́тная ка́рточка

    (d'un médecin) визи́т к больно́му, посеще́ние больно́го;

    je fais mes visites après mon service à l'hôpital — я посеща́ю больны́х по́сле рабо́ты в больни́це;

    j'attends la visite du médecin — я жду [прихо́да] врача́; les heures de visite à l'hôpital — приёмные часы́ в больни́це

    2. (d'un lieu) посеще́ние, осмо́тр, экску́рсия;

    la visite d'un musée — посеще́ние музе́я, экску́рсия в музе́й;

    la visite d'une ville — экску́рсия по го́роду; la visite du parc — осмо́тр па́рка; faire une visite de la ville — осма́тривать/осмотре́ть го́род

    3. (contrôle) осмо́тр, контро́льный досмо́тр, прове́рка ◄о►;

    une visite douanière — тамо́женный контро́ль <досмо́тр>;

    passer la visite des bagages — проходи́ть/пройти́ бага́жный досмо́тр <осмо́тр>; le droit de visite

    1) mar. пра́во ∫ на досмо́тр <осмо́тра>
    2) ( en cas de divorce) пра́во посеща́ть своего́ ребёнка

    Dictionnaire français-russe de type actif > visite

  • 20 pied

    m
    1) нога, стопа, ступня
    se dresser en pied — встать
    de pied en cap , des pieds à la tête с головы до ног
    être pieds nusбыть босиком
    coup de pied1) пинок в зад 2) спорт удар
    ••
    pied poudreux уст.1) бродяга 2) дезертир
    avoir le pied au plancher разг. — 1) нажимать на педаль 2) торопиться, гнать; поднажать
    loger à pied et à cheval уст. — принимать пешего и конного путника ( на постоялом дворе)
    enquinquiner (груб. emmerder) qn à pied, à cheval et en voitureплевать на кого-либо
    se jeter [tomber] aux pieds de qn — броситься к чьим-либо ногам; валяться в ногах у кого-либо
    fouler aux piedsпопирать ногами, топтать
    en pied1) во весь рост 2) признанный
    peindre en piedписать (портрет) в полный рост, писать ростовой портрет
    amant en pied уст. — признанный любовник
    être sur pied — 1) быть на ногах 2) быть готовым, сформированным
    remettre sur pied — поставить на ноги, вылечить
    (re)tomber sur ses pieds1) упасть не повредившись 2) выкарабкаться из затруднительного положения
    marcher sur les pieds de qn1) наступать кому-либо на ногу 2) обидеть кого-либо; третировать кого-либо 3) наступать на пятки кому-либо; стремиться вытеснить кого-либо
    bête comme ses pieds разг. — глупый; круглый дурак
    avoir un pied dans la fosse [dans la tombe] — стоять одной ногой в могиле
    avoir les pieds plats [retournés] прост. — быть лентяем, лоботрясом
    ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot [dans la même galoche] разг. — быть расторопным
    avoir bon pied, bon œil — быть ещё очень бодрым
    s'en aller les pieds devant разг. — протянуть ноги
    casser les pieds à qn разг. — надоедать кому-либо
    faire du pied à qnтолкнуть кого-либо ногой (в знак чего-либо)
    faire des pieds et des mainsстараться изо всех сил; делать всё возможное; разбиваться в лепёшку
    c'est bien fait pour tes pieds прост. — так тебе и надо
    jouer un pied de cochon à qn прост. — подложить свинью кому-либо
    lécher les pieds à qn разг. — лизать пятки кому-либо; подхалимничать
    mettre le [son] pied quelque part разг. — дать пинка кому-либо
    mettre les pied dans les affaires de qn разг. — соваться в чужие дела
    il ne peut plus mettre un pied devant l'autre — его ноги не держат, он больше не может ходить
    mettre pied à terreвысадиться, выйти (из вагона, самолёта и т. п.); слезть, спешиться ( с лошади); сходить, съезжать на берег
    s'occuper de ses pied прост. — не лезть не в своё дело
    perdre pied — 1) не доставать до дна; не чувствовать дна 2) терять почву под ногами; смутиться, растеряться
    se tirer des pied прост. — удрать, смыться
    au pied levé — без подготовки; без предупреждения
    prendre qn au pied levéзастать кого-либо врасплох, в момент отъезда, ухода
    pied à piedшаг за шагом, пядь за пядью; упорно
    de pied ferme — твёрдой поступью, твёрдой ногой; твёрдо, уверенно; не сходя с места
    attendre de pied fermeждать без боязни
    2) лап(к)а, нога ( животного)
    ••
    faire le pied de veauраболепствовать перед кем-либо, лебезить
    ne se trouve pas sous les pieds d'un cheval разг. — такое под ногами не валяется
    4) стебель, ножка, черенок ( растения)
    pied de chouкочан капусты
    pied de saladeкустик салата
    vendre la récolte sur pied — продать урожай на корню
    sécher sur pied1) сохнуть на корню 2) перен. томиться, чахнуть
    5)
    pied de fer [de fonte] — металлическая сапожная колодка
    pied de basнижняя часть чулка; след чулка
    marcher à pieds de bas [прост. en pieds de chaussettes] — ходить без обуви, в носках (в чулках)
    6)
    pied d'arbreкорневая шейка ( дерева); комель; низ ствола, основание дерева
    mettre au pied du murприпереть к стенке; загнать в угол
    9) фут (мера длины - 32,4 см); английский или канадский фут (30,48 см)
    ••
    10) уст. основание для измерения
    ••
    sur le [un] pied de... — как; на основе
    vivre sur le pied de cent mille francs par anжить на сто тысяч франков в год
    pied de guerre [de paix] — штаты военного [мирного] времени
    être sur un bon pied avec qn — быть в коротких отношениях с кем-либо, быть с кем-либо на дружеской ноге
    au pied de la lettre — в буквальном смысле слова, буквально
    12) полигр. ножка литеры
    13) груб. дурак
    14) воен. арго унтер, сержант
    15) арго уст. доля в добыче
    ••
    prendre son pied, toucher un pied — получить своё, свою долю
    j'en ai mon pied — с меня хватит, мне надоело
    aller au piedделить добычу
    16) разг. удовольствие; наслаждение
    (c'est) le pied!, quel pied! — красота!, вот наслаждение!, вот здорово!, блеск!

    БФРС > pied

См. также в других словарях:

  • кому́з — комуз …   Русское словесное ударение

  • кому — КОМУ. дат. от кто. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • КОМУ — как угодно, а мы как знаем. Еще солнышко высоко (говорит лиса в яме), а знать тут ночевать! Про то знают купец, да продавец. Знай, да не бай. знать не знаю, ведать не ведаю, ответ на допрос. Тем только и дышим, что знать не знаем, ведать не… …   Толковый словарь Даля

  • кому бы — кому/ бы Кому бы и наслаждаться отдыхом, как не ему …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • кому же — кому/ же Кому же, как не ему, быть старостой класса …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • кому — кому, кое с …   Орфографический словарь-справочник

  • кому не лень — кому/ не ле/нь …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • кому не лень — кто угодно, кто попало, кто бы то ни был, каждый дурак, первый встречный, хоть кто, кто хочешь, безразлично кто, каждый встречный, все кому не лень, каждый встречный и поперечный, встречный поперечный, всякий кому не лень, все кому только не лень …   Словарь синонимов

  • Кому на Руси жить хорошо (поэма) — «Кому на Руси жить хорошо»  поэма Н. А. Некрасова. Повествует о путешествии семерых мужиков по всей Руси с целью поиска счастливого человека. Содержание 1 История создания 2 Сюжет и структура поэмы 2.1 Часть первая …   Википедия

  • Кому на Руси жить хорошо — Жанр: поэма Автор: Н.А. Некрасов Язык оригинала: русский Год написания: 1863 1876 Публикация …   Википедия

  • кому только не лень — прил., кол во синонимов: 20 • безразлично кто (21) • все, кому не лень (21) • …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»