-
1 кончиться
2) ( завершиться) finir parкончиться чем-либо, на чем-либо — finir ( или se terminer) par qch, aboutir à qch -
2 tirer à sa fin
кончиться -
3 tourner au tocquard
[...] quand tu nous as interpellés, on a eu un geste de méfiance, qui, vu le peu de temoins, aurait pu tourner au tocquard. (P. Mac Orlan, La Bandera.) — [...] когда ты нас окликнул, мы невольно насторожились, а так как было мало свидетелей, то дело могло плохо кончиться.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tourner au tocquard
-
4 fumée
I adj ( fém от fumé 1.) II f1) дым; копотьs'en aller [s'évanouir] en fumée — развеяться как дым; кончиться ничем••3) pl хмель, винные парыles fumées de vin — пьяный угар4) охот. помёт (оленя и др.) -
5 tomber
I 1. vi (ê)tomber de cheval — упасть с лошадиles dents lui tombent — у него выпадают зубыles cheveux me tombent — у меня лезут волосыfaire tomber — сбить с ног, повалить; сбросить, сбить; опрокинуть; снестиfaire tomber, laisser tomber — уронить, выпустить из рук, бросить, отделаться от...laisser tomber les paroles — ронять слова••laisser tomber qn, qch разг. — не иметь больше дела с кем-либо, с чем-либо; бросить кого-либо, что-либоlaisse tomber! — плюнь!, брось!tomber à plat — провалиться, потерпеть полную неудачуtomber à l'eau [dans le lac] — кончиться неудачей, провалитьсяcela tombe sous le sens — это вполне очевидно2) падать, не держаться на ногах3) рухнуть, повалиться ( о постройке)4) пасть ( о правительстве)5) пасть в бою6) провалиться ( о пьесе)7) падать, идти ( об осадках)8)le soir [la nuit] tombe — смеркается; спускается ночь9) падать, снижаться (о цене, температуре)••tomber à rien — сильно упасть; сойти на нет10) стекать, падать ( о жидкостях)11) ниспадать, свешиваться••cette robe tombe bien — это платье хорошо сидит12) отпасть, исчезнутьcette objection est tombée — это возражение отпалоl'obstacle tomba — препятствие исчезло, было устраненоtomber dans le domaine du passé — отойти в область прошлогоtomber en panne — потерпеть аварию; выйти из строя ( об автомашине)tomber dans le désespoir — впасть в отчаяниеtomber sous le coup de la loi — подпадать под законtomber de Charybde en Scylla посл. — попасть из огня да в полымяun télégramme vient de tomber — пришла телеграммаtomber bien, bien tomber, tomber à point, tomber à propos — прийти, прийтись, случиться кстати••15) попасть(ся)16) спадать, стихать, утихать, ослабевать; замиратьle vent tombe — ветер стихаетle jour tombe — темнеет, вечереетla conversation tombe — разговор замирает17) совпадать, приходитьсяcette fête tombe le jeudi — этот праздник приходится на четверг18) ( sur qch) наткнуться на...; попасть в... ( направляясь куда-либо)tomber sur une heureuse idée — напасть на счастливую мысльtomber sur les ennemis — обрушиться на врагов20) попасться кому-либо; выпасть на чью-либо долюtoute la responsabilité tomba sur moi — вся ответственность легла на меня22) (в знач. глагола-связки)23) разг. провалиться, погореть; попасться ( на чём-либо)2. vt2) разг. сниматьtomber la veste — снять куртку3)tomber une femme прост. — соблазнить женщину3. v impersil tombe de la pluie, il tombe de l'eau — идёт дождьII mtomber du jour — сумерки, наступление темноты -
6 tour
I f1) башня••2) строение ( в форме башни); дом-башня; небоскрёб, высотное здание3) вышка4) тех. башенный холодильник5) ладья ( в шахматах)II mtour à plateau horizontal — карусельный токарный станокfait au tour — 1) точёный, безукоризненно сделанный 2) прекрасно сложённый3) вращающийся цилиндрический шкаф (для передач, у входа - в монастыре, больнице и т. п.)4) поворотный стол ( для передачи тарелок из кухни в столовую); разделочный столIII mtour de vis — затяжка винтаpartir au quart de tour — 1) заводиться с четверти оборота 2) перен. очень легко, быстро заводитьсяprendre des tours — набирать обороты, скоростьquarante-cinq tours — долгоиграющая пластинка в 45 оборотов••en un tour de main — в один миг, мигом2) обход; объездtour de France — традиционная велогонка вокруг Франции, "Тур де Франс"faire le tour de la ville — объехать городfaire le tour de la maison — обойти вокруг домаfaire le tour du monde — совершить кругосветное путешествиеfaire son tour de... — совершить деловую поездку по...faire le tour du propriétaire — обойти свои владения••faire le tour de qch — сделать обзор чего-либоfaire son tour de France ист. — обойти Францию, совершенствуясь в своём ремеслеtour de table — 1) поочередной опрос мнений участников обсуждения ( сидящих за одним столом) 2) совещание акционеров, инвесторовtour de chant — сольный концерт исполнителя песен3) прогулка, поездкаfaire un tour — совершить прогулку; пройтись, выйти ненадолго4) окружность; обхватcette ville a dix kilomètres de tour — этот город имеет десять километров в окружностиtour de taille — окружность, обхват талии, талияle tour du visage — овал лицаle tour des yeux — обвод глаз5) ход, направление, оборот (мысли, дела)le tour des événements — ход, поворот событийdonner le tour швейц. — 1) благоприятно развиваться ( о болезни) 2) завершать работуjouer un mauvais tour à qn — подвести кого-либоtour de force — проявление силы; ловкая штука; сложное делоc'est un vrai tour de force — это настоящий подвигtour de prestidigitation, tour de passe-passe, tour d'adresse — фокусjouer [faire] un tour à qn — сыграть с кем-либо шуткуfaire un tour de cochon à qn — подложить свинью кому-либо••7) очередьc'est votre tour de répondre — ваша очередь отвечатьà tour de rôle, tour à tour loc adv — поочерёдно, по очередиun tour de phrase — оборот речи, выражениеtour d'esprit — склад ума10) тур ( в избирательной кампании)scrutin à deux tours — голосование в два тура11) спорт круг, тур12)tour de cou — горжетка; шейный платок13)faire des tours et des détours — петлять, извиваться (о дороге, о реке)15) хореогр. пируэтtour en l'air — прыжок с оборотами -
7 кончаться
2) ( умирать) (se) mourir vi•• -
8 миновать
1) (проехать, пройти мимо) passer vt (a.)мы миновали деревню — nous avons dépassé le villageтебе не миновать... — tu n'y échapperas pasгроза миновала — l'orage est passé, l'orage a cessé••минуя подробности — en passant sur les détails, en négligeant les détails -
9 привести
2) мат. réduire vt3) ( к чему-либо) mener vt à qch; aboutir vi à qch ( кончиться чем-либо)4) (факты, данные и т.п.) citer vt; alléguer vt ( ссылаться на что-либо)привести доказательства — produire ( или donner, alléguer) des preuves5) ( в какое-либо состояние) mettre vt en; réduire vt à qch ( довести); jeter (tt) ( или plonger) vt dans (бросить, повергнуть)привести в порядок — mettre en ordre, ranger vtпривести в действие — mettre en marche ( или en mouvement)привести в чувство — faire reprendre ses sens à qnпривести в негодность — mettre hors (придых.) de service••привести к присяге — faire prêter serment à qn, assermenter vtне приведи Господи — que Dieu me (te, lui, etc.) garde (de + infin) -
10 avoir des nerfs
(avoir des [или ses] nerfs [тж. avoir des nerfs à Berlin, avoir les nerfs en boule, à cran, en huit, en pelote, à vif, avoir des nerfs tendus])быть в состоянии крайнего нервного возбуждения, напряжения; быть раздраженнымLe retour est morne. Ils ont les nerfs à cran. Bien en prend sans doute au soldat de la Policia de ne pas recommencer à les arrêter. Ce coup-ci, il aurait pu s'en mal trouver. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Обратно они едут в зловещем молчании. Нервы страшно напряжены. Еще хорошо, что постовой полицейский их не остановил опять. На этот раз это могло бы кончиться плохо для него.
Le volet s'ouvrit, mais derrière lui il y avait une fenêtre: - Et maintenant? grogna Bruno, les nerfs à cran. - Cassez un carreau pour ouvrir la fenêtre! (M. Ropp, Absence.) — Ставень открылся, но за ним было окно. - Ну а теперь что? - проворчал Бруно в состоянии крайнего раздражения. - Разбейте стекло, чтобы открыть окно.
Tout m'agace. J'ai les nerfs en "huit"... (Lettre de Cl. Debussy à sa femme.) — Все меня раздражает. Нервы напряжены до крайности.
-
11 bien lui en prend
Le retour est morne. Ils ont les nerfs à cran. Bien en prend sans doute au soldat de la Policia de ne pas recommencer à les arrêter. Ce coup-ci, il aurait pu s'en mal trouver. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Обратно они едут в зловещем молчании. Нервы страшно напряжены. Еще хорошо, что постовой полицейский их не остановил опять. На этот раз это могло бы кончиться плохо для него.
- J'ai la bonne habitude, dit la marquise à ces deux hommes, de ne détruire jamais aucun papier, et bien m'en prend. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — - У меня есть хорошая привычка, - сказала маркиза своим двум сообщникам, - никогда не уничтожать никаких документов, и мне не приходится в этом раскаиваться.
P.M. faillit se lever. Bien lui en prit de ne pas le faire, car Lil n'aurait peut-être pas dit ce qu'elle confia par la suite à Nora. (G. Simenon, Le fond de la bouteille.) — П. М., представитель местной полиции, чуть было не встал. И хорошо, что он этого не сделал, так как, возможно, Лиль не сказала бы того, чем она позднее поделилась с Норой.
-
12 être class
аргоCette fois je croyais que c'était class définitif [...]. J'en étais d'un chèque en bois et de beaucoup de temps perdu. (A. Boudard, Cinoche.) — На этот раз я думал, с этим фильмом все уже покончено. Мне он стоил чека без покрытия и большого количества потерянного времени.
- Masoultre, allez me chercher le dossier de cette affaire, qu'il juge sur pièces et que ce soit class. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich'.) — Масутр, разыщите мне досье этого дела. Пусть следователь учтет все улики и дело с концом.
-
13 être mal venu
Lucienne. - Ah! tu serais mal venu de marcher sur mes traces, parce que tu sais, avec moi, ça ne serait pas long. (G. Feydeau, Le Dindon.) — Люсьена. - Вот как! Не вздумай ходить за мной по пятам. Ты ведь знаешь, со мной разговор короткий.
2) действовать неудачно, прийтись некстатиCe fut un des amours mal venus, qui devait mal finir... (H. Murger, Le Dernier rendez-vous.) — Это был один из тех неудачных романов, который должен был плохо кончиться...
Brettelier. -... je vous trouve mal venu d'en rire. Je vous trouve particulièrement mal venu. (M. Aymé, La Tête des autres.) — Бретолье. -... я нахожу, что вам не пристало смеяться над этим. Именно вам не пристало.
-
14 réduire à rien
((se) réduire [или être réduit, tomber, venir] à rien [тж. n'être rien])сойти на нет, кончиться ничем, ничего не датьLes petits fabricants, ceux qui confectionnaient des objets de luxe ou simplement de confort, virent leurs commandes tomber à rien. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Заказы на продукцию мелких фабрикантов, вырабатывающих предметы роскоши и даже обихода, сошли на нет.
Ce n'est pas seulement une race, c'est une religion, c'est un monde ennemi qui apparaît avec eux. Sorti du fond de l'Arabie, l'Islam avance vers l'Occident. Il a réduit à rien l'Empire de Constantinople, conquis l'Afrique du Nord, l'Espagne, franchi les Pyrénées, pénétré dans les vallées de la Garonne et du Rhône. Cette menace refait l'union des Gaules. (J. Bainville, Histoire de France.) — Это была не только раса, это была и религия, и появившийся с ними враждебный мир. Вышедший из глубины Аравии ислам двинулся на завоевание Запада. Взяв Константинополь, он до основания разрушил Восточно-римскую империю, завоевал Северную Африку, Испанию, переправившись через Пиренеи, обрушился на долины Гаронны и Роны. Перед лицом этой угрозы галлы вновь сплотились воедино.
Une aristocratie mésestimée est comme un roi fainéant, un mari en jupon; elle est nulle avant de n'être rien. (H. de Balzac, La duchesse de Langeais.) — Аристократия, недостойная уважения, подобна ленивому королю или мужу в юбке: она ничтожна и в конце концов обратится в ничто.
-
15 s'en aller en brouet d'andouilles
разг. кончиться ничем[...] je ne sais pas trop ce qu'il adviendra de notre protestation: peut-être s'en ira-t-elle en eau de boudin, en brouet d'andouilles, nous le verrons bien. (E. le Roy, Jacquou le Croquant.) — [...] Я не знаю, что получится из нашего протеста: может, ни черта не выйдет, и все кончится ничем.
Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en aller en brouet d'andouilles
-
16 s'en aller en eau de boudin
(s'en aller [или tourner] en eau [или en os] de boudin)потерпеть неудачу, крах, не иметь успеха; кончиться ничемJean-Pierre. - L'autre jour maman nous a raconté son histoire marrante avec ce phénomène et depuis, on n'en a plus parlé! Ça tourne en eau de boudin, alors? Solange. - Et comment voulais-tu que ça tourne? (A. Roussin, L'Amour fou.) — Жан-Пьер. - Мама как-то нам рассказывала о своем потрясающем романе с этим типом. С тех пор мы об этом ничего не слыхали. Что же, это так и кончилось ничем? Соланж. - А чем же ты хочешь, чтобы это кончилось?
Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en aller en eau de boudin
-
17 s'en aller en fumée
(s'en aller [или se dissiper, partir] en fumée [тж. se dissiper comme fumée au vent])рассеяться, развеяться как дым; кончиться ничемOn peut dire que dans ces quinze jours, la France a été changée de fond en comble: tous les titres des couvents et des châteaux s'en allèrent en fumée. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Можно сказать, что за эти две недели Франция подверглась величайшей ломке: все привилегии монастырей и замков были преданы огню.
Ce serait la réduction des dépenses militaires et la possibilité de consacrer centaines de milliards qui partent en fumée à des investissements productifs. (l'Humanité.) — Сокращение расходов на оборону дало бы возможность направить сотни миллиардов франков, которые выбрасываются на ветер, на инвестиции в промышленность.
Zola avait rêvé de grandes "parties" dans la banlieue parisienne au bord de la Seine qui leur auraient rappelé leurs escapades provençales; il avait rêvé d'une existence à deux fraternellement mêlée: beaux projets qui se sont dissipés comme fumée au vent. (H. Perruchot, La Vie de Cézanne.) — Золя мечтал о больших пикниках в окрестностях Парижа, на берегу Сены, которые напоминали бы им с Сезанном их эскапады в Провансе. Он мечтал о тесном сожительстве с ним, как с родным братом. Но всем этим прекрасным мечтам было суждено развеяться, как унесенному ветром дыму.
Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en aller en fumée
-
18 se trouver mal
1) испытывать недомогание; почувствовать себя дурно; упасть в обморокPauvre petite! elle aura eu un chat dans le gosier au moment de faire son trille, et, dans la crainte de le manquer, elle aura préféré se trouver mal. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — Бедняжка! Ей, наверно, сдавило горло в тот момент, когда она собиралась исполнить трель, и, боясь, что не вытянет ее, она предпочла разыграть обморок.
Une actrice qui se trouve mal en scène n'est pas un événement auquel tout public compatisse comme il le devrait... (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — Актриса, которой становится дурно на сцене, не встречает в публике того сочувствия, на которое она была бы вправе рассчитывать...
2)Le retour est morne. Ils ont les nerfs à cran. Bien en prend sans doute au soldat de la Policia de ne pas recommencer à les arrêter. Ce coup-ci, il aurait pu s'en mal trouver. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Обратно они едут в зловещем молчании. Нервы страшно напряжены. Еще хорошо, что постовой полицейский их не остановил опять. На этот раз это могло бы кончиться плохо для него.
3) иметь основания сожалеть о... -
19 s'en aller en fumée
сущ.общ. кончиться ничем, развеяться как дымФранцузско-русский универсальный словарь > s'en aller en fumée
-
20 s'en s'évanouir en fumée
сущ.общ. кончиться ничем, развеяться как дымФранцузско-русский универсальный словарь > s'en s'évanouir en fumée
- 1
- 2
См. также в других словарях:
кончиться — лечь в землю, уйти из жизни, как ножом отрезало, отправиться к праотцам, наступил конец, отшкворчать, израсходоваться, пройти, отлететь, утихнуть, отмаяться, лечь в гроб, довершиться, умереть, дать дуба, иссякнуть, отправиться на тот свет,… … Словарь синонимов
КОНЧИТЬСЯ — КОНЧИТЬСЯ, кончусь, кончишься, совер. (к кончаться). 1. Прийти к концу, прекратиться, перестать быть видимым, слышным и т.п. «Мне казалось, что эти два дня никогда не кончатся.» А.Тургенев. Городские строения скоро кончились, и мы выехали в… … Толковый словарь Ушакова
КОНЧИТЬСЯ — КОНЧИТЬСЯ, чусь, чишься; совер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Прийти к концу, прекратиться. Урок кончился. Запасы кончились (израсходовались). 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), чем. Завершиться чем н. Дело кончилось миром. 3. То же, что … Толковый словарь Ожегова
кончиться — КОНЧИТЬСЯ, чусь, чишься; сов., без доп. Устать, утомиться. Всё, я кончился … Словарь русского арго
кончиться — ▲ исчезнуть ↑ после < > начать, ся кончиться исчезнуть после чего л. закончиться. миновать (миновал лес). окончание. окончить, ся. по окончании. пройти. перестать. оставаться (сколько нам осталось идти до города?). замыкать … Идеографический словарь русского языка
кончиться хорошо — См … Словарь синонимов
Кончиться — сов. неперех. 1. разг. Полностью исчерпать, утратить свои способности, силы и т.п. в каком либо роде деятельности. 2. см. тж. кончаться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
кончиться — кончиться, кончусь, кончимся, кончишься, кончитесь, кончится, кончатся, кончась, кончился, кончилась, кончилось, кончились, кончись, кончитесь, кончившийся, кончившаяся, кончившееся, кончившиеся, кончившегося, кончившейся, кончившегося,… … Формы слов
кончиться — глаг., св., употр. очень часто Морфология: я кончусь, ты кончишься, он/она/оно кончится, мы кончимся, вы кончитесь, они кончатся, кончись, кончитесь, кончился, кончилась, кончилось, кончились, кончившийся, кончившись см. нсв. кончат … Толковый словарь Дмитриева
кончиться — начаться возобновиться воцариться настать возникнуть подойти прийти наступить … Словарь антонимов
кончиться — чем и на чем. Разговор кончился тем, что староста понял, что Василий Сергеевич меньше малого дитяти знает в хозяйстве (Л. Толстой). На том и кончилась беседа (Малышкин) … Словарь управления