Перевод: с французского на русский

с русского на французский

впасть

  • 1 впасть

    БФРС > впасть

  • 2 впасть в озверение

    БФРС > впасть в озверение

  • 3 s'enfoncer dans le noir

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'enfoncer dans le noir

  • 4 tomber dans l'excès

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber dans l'excès

  • 5 tomber dans le malheur

    Enfin l'aspect de la houppelande... acheva de me convaincre que mon ami était tombé dans le malheur. (H. de Balzac, L'Envers de l'histoire contemporaine.) — При виде жалкого плаща... который был на нем, я окончательно убедился в том, что мой друг впал в нищету.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber dans le malheur

  • 6 tomber en disgrâce

    впасть в немилость, попасть в немилость

    L'empereur de toutes les Russies n'aimait pas la noblesse ukraino-polonaise. Il suffisait d'une fausse manœuvre pour que Mme Hanska tombât en disgrâce et perdît tout. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Император всея Руси недолюбливал украинско-польское дворянство. Достаточно было бы какого-нибудь промаха, чтобы г-жа Ганская попала в немилость и все потеряла.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber en disgrâce

  • 7 tomber

    vi.
    1. па́дать/упа́сть ◄-ду, -ёт, упа́л►; вали́ться ◄-'ит-►, сва́ливаться/ свали́ться; пасть pf. littér.;

    tomber par terre — упа́сть на зе́млю;

    tomber de tout son long — растяну́ться pf. [во весь рост]; tomber les quatre fers en l'air — полете́ть pf. <упа́сть> вверх торма́шками; tomber à la renverse — упа́сть на́взничь; tomber en avant — упа́сть ничко́м <голово́й вперёд>; tomber la tête la première — упа́сть <полете́ть> вниз голово́й; il est tombé de vélo — он упа́л <свали́лся> с велосипе́да; il tomba raide mort — он ру́хнул <упа́л> за́мертво; tomber dans le vide — па́дать в пустоту́; tomber par la fenêtre — упа́сть <вы́валиться pf.> из окна́; tomber de cheval (du toit) — упа́сть <свали́ться> с ло́шади (с кры́ши); tomber à la mer (à l'eau) — упа́сть за борт [корабля́] <в во́ду>; tomber goutte à goutte — па́дать <ка́пать ipf.> ка́пля по ка́пле; tomber de fatigue — па́дать <вали́ться> от уста́лости; tomber de sommeil — засыпа́ть ipf. на ходу́; un rayon de soleil tombe sur... — луч со́лнца па́дает <ложи́тся> на (+ A); l'accent tombe sur la finale — ударе́ние па́дает на после́дний слог; les feuilles tombent — ли́стья па́дают <опада́ют>; les fruits tombent — плоды́ па́дают; l'avion est tombé en flammes — самолёт, объя́тый пла́менем, ру́хнул <упа́л> [на зе́млю]; les obus tombent sur la ville — снаря́ды па́дают <сы́плются> на го́род: le sort tomba sur lui — жре́бий пал на него́

    (dents, cheveux) выпада́ть/вы́пасть;

    les cheveux (les dents) tombent — во́лосы (зу́бы) выпада́ют

    (mourir) пасть;

    tomber sur le champ de bataille — пасть ∫ на по́ле бра́ни <в бо́ю>;

    tomber en héros — пасть как геро́й; ● ils sont tombés d'accord — они́ пришли́ к соглаше́нию, они́ согласи́лись; il est tombé d'accord avec ma proposition — он согласи́лся с мои́м предложе́нием; tomber amoureux — влюбля́ться/влюби́ться; tomber en arrêt — внеза́пно остана́вливаться /останови́ться; ces paroles tombèrent de sa bouche ∑ — он пророни́л <оброни́л> э́ти сло́ва; tomber dans les bras de qn. — упа́сть в чьи-л. объя́тия; tomber de Charybde en Scylla — попада́ть/попа́сть из огня́ да в по́лымя; cela n'est — ра́я tombé du ciel — э́то не с не́ба свали́лось; tomber sous le coup de la loi — подпада́ть/подпа́сть под де́йствие зако́на; tomber sous la coupe de qn. — ока́зываться/оказа́ться ∫ в чьей-л. вла́сти <в зави́симости от кого́-л.>; tomber en désuétude — выходи́ть/вы́йти из употребле́ния, устарева́ть/устаре́ть, tomber en disgrâce — впада́ть/впасть в неми́лость <в опа́лу>; tomber dans le domaine public — станови́ться/стать обще́ственным достоя́нием; le projet est tombé à l'eau — прое́кт провали́лся <ло́пнул>; tomber dans une embuscade — попа́сть в заса́ду; tomber en enfance (dans l'erreur) — впасть в де́тство (в заблужде́ние); tomber d'un excès dans un autre — впасть из одно́й кра́йности в другу́ю; tomber sous le joug de qn. — оказа́ться под чьим-л. гнётом <и́гом>; tomber juste — попа́сть в са́мый раз, уга́дывать/угада́ть; tomber en lambeaux — превраща́ться/ преврати́ться в лохмо́тья; tomber aux mains de qn. — попа́сть в чьи-л. ру́ки; tomber malade — заболе́ть pf.; tomber dans le malheur — попа́сть в беду́, оказа́ться в беде; tomber dans la misère — впасть в нищету́; tomber des nues — с не́ба свали́ться; tomber dans l'oubli — быть пре́данным забве́нию, быть забы́тым; tomber en panne — потерпе́ть pf. ава́рию; за огрева́ть/ застря́ть, остана́вливаться/остано́виться (s'arrêter); tomber dans le panneau — угоди́ть pf. в расста́вленные се́ти <в западню́>), поддава́ться/подда́ться обма́ну; tomber dans le piège — попа́сть в лову́шку; tomber aux pieds de qn. — упа́сть < пасть> к чьим-л. нога́м; la pièce est tombée à plat — пье́са провали́лась; tomber dans les pommes — упа́сть (↑хло́паться/хло́пнуться) в о́бморок; tomber en la possession de qn. — оказа́ться <очути́ться pf.> в со́бственности кого́-л.; tomber en poussière — обраща́ться/обрати́ться <рассыпа́ться/рассыпа́ться> в прах; tomber dans le ridicule — станови́ться/ стать посме́шищем; tomber en ruines — разруша́ться/разру́шиться, разва́ливаться/.развали́ться, преврати́ться в разва́лины; tomber dans un profond sommeil — погружа́ться/погрузи́ться в глубо́кий сон; tomber en syncope — упа́сть в о́бморок, лиша́ться/лиши́ться чувств;

    faire tomber сбива́ть/сбить ◄-бью, -ёт►; опроки́дывать/опроки́нуть (renverser); вали́ть ◄-'иг, ppr. ва-►/по=; сва́ливать/свали́ть;

    il m'a fait tomber — он меня́ повали́л < сбил>;

    il a fait tomber le livre de mes mains — он вы́бил кни́гу у меня́ из рук; j'ai fait tomber le verre — я урони́л стака́н;

    laisser tomber роня́ть/урони́ть ◄-'ит►, вы́ронить; броса́ть/бро́сить;

    laisser tomber une assiette — урони́ть таре́лку;

    laisser tomber sa proie — вы́ронить добы́чу; il se laissa tomber sur son lit (sur la chaise) — он ру́хнул <плю́хнулся jam> — на посте́ль (на стул>; laisser tomber des paroles (une remarque) — роня́ть ipf. сло́ва (оброни́ть pf. замеча́ние); laisser tomber un regard sur... — урони́ть взгляд на (+ A); laisser tomber ses amis — бро́сить <оставля́ть/оста́вить в беде> друзе́й; sa femme l'a laissé tomber — жена́ его́ бро́сила <оста́вила>; il a laissé tomber le piano — он ∫ бро́сил игра́ть на пиани́но <забро́сил игру́ на пиани́но>; ne t'énerve pas, laisse tomber! — брось, не не́рвничай!

    2. (pluie, neige) идти́*/пойти́*; па́дать ipf.;

    la pluie tombe — идёт дождь;

    la neige (la grêle) tombe — идёт <па́дает> снег (град); il est tombé beaucoup de neige — вы́пало мно́го сне́га ║ le brouillard tombe — ложи́тся тума́н; le brouillard est tombé — пал тума́н

    3. (décliner, cesser) спада́ть/спасть; стиха́ть/сти́хнуть; пасть;

    le jour tombe — темне́ет, вечере́ет, смерка́ется;

    le vent est tombé — ве́тер стих; il faut faire tomber la fièvre — ну́жно сбить температу́ру; la fièvre (la température) est tombée — температу́ра упа́ла <спа́ла>, жар спал; la pluie a fait tomber le vent — при дожде́ ве́тер стих

    fig.:

    sa colère est tombée — его́ гнев осты́л;

    son exaltation est tombée — его́ восто́рженность осты́ла; ses illusions sont tombées — его́ иллю́зии разве́ялись; la. conversation brusquement tomba — разгово́р внеза́пно стих; sa réputation est tombée — его́ репута́ция ру́хнула; les cours de la Bourse sont tombés — ку́рсы [а́кций] на би́рже упа́ли; il est tombé bien bas — он ни́зко пал; il est tombé dans mon estime — он упа́л <уро́нил себя́> в моём мне́нии; sa faveur est tombée — он бо́льше не в фа́воре

    4. (capituler, disparaître) пасть, ру́хнуть pf., вали́ться/ по=, с=; ру́шиться ipf.;

    la ville est tombée — го́род пал;

    le gouvernement est tombé — прави́тельство па́ло; faire tomber le gouvernement — свали́ть прави́тельство; l'obstacle tombe — препя́тствие исчеза́ет; l'objection tombe — возраже́ние снима́ется; faire tomber les barrières — опроки́дывать/опроки́нуть (↑смета́ть/смести́) барье́ры <прегра́ды>

    5. (arriver, se produire brusquement) [внеза́пно] наступа́ть/наступи́ть ◄-'пит►, прибыва́ть/прибы́ть* (arriver); случа́ться/случи́ться (5e produire); прихо́диться ◄-'дит-►/прийти́сь* (coïncidence) натыка́ться/наткну́ться ; попада́ть/попа́сть, попа́сться;

    le soir tombe — бы́стро темне́ет <вечере́ет>;

    la nuit tombe — наступа́ет ночь; un télégramme vient de tomber — то́лько что пришла́ телегра́мма; le journal tombe à 6 heures — газе́та выхо́дит в шесть часо́в ║ vous tombez bien, il est encore ici — ваш прихо́д <вы объя́вились> кста́ти, он ещё здесь; ça tombe bien (mal) — э́то [пришло́сь, случи́лось] кста́ти (некста́ти); ça tombe à pic — э́то ∫ как нельзя́ кста́ти <в са́мый раз> ║ le premier janvier tombe un dimanche — пе́рвое января́ прихо́дится на воскресе́нье

    (sous):

    cela tombe sous le sens — э́то [соверше́нно] очеви́дно;

    tout ce qui me tombait sous la main — всё, что мне попада́ло[сь] ∫ под ру́ку <в ру́ки>; tomber sous les yeux — попа́сть <попа́сться> на глаза́

    (sur):

    au coin de la rue je suis tombé sur lui — на углу́ у́лицы я наткну́лся на него́;

    il est tombé sur un bec fig. — он напо́ролся на неприя́тность; nous sommes tombés sur une difficulté sérieuse — мы наткну́лись на серьёзное затрудне́ние; à la sortie du bois vous tombez sur le village ∑ — ко́нчится лес и ∫ пе́ред ва́ми сра́зу ока́жется дере́вня <вы вы́йдете пря́мо к дере́вне>; cette rue tombe sur la place — э́та у́лица выхо́дит пря́мо на пло́щадь ║ ses regards tombèrent sur... — его́ взгляд ∫ упа́л на <внеза́пно заприме́тил> (+ A) ║ la conversation tomba sur... — разгово́р неожи́данно перешёл на (+ A); il a fait tomber la conversation sur... — он навёл < перевёл> разгово́р на (+ A); tomber sur le dos de qn. — напусти́ться <набро́ситься> на кого́-л.; ça n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd — бу́дьте уве́рены, э́то не прошло́ ми́мо него́ б. (descendre) — па́дать, ниспада́ть ipf., спуска́ться ipf., све́шиваться ipf.; il a des épaules qui tombent — у него́ пока́тые пле́чи; ses cheveux tombent sur ses épaules — во́лосы па́дают <ниспада́ют> ей на пле́чи; son manteau lui tombe jusqu'aux pieds — пальто́ дохо́дит ему́ почти́ до пят; sa veste tombe bien — ку́ртка хоро́шо на нём сиди́т; le rideau tombe — за́навес опуска́ется; sa casquette lui tombe sur les yeux — фура́жка сполза́ет ему́ на глаза́

    vt. класть ◄-ду, -ёт, клал►/по= ложи́ть ◄-'ит► [на о́бе лопа́тки]; вали́ть ◄ppr. валя-►/по=;

    tomber ses adversaires — положи́ть свои́х проти́вников на о́бе лопа́тки

    fam.:

    tomber la veste — сбро́сить <ски́нуть> ку́ртку

    ■ v. impers, идти́ ipf., па́дать ipf., вы́пасть pf. ;

    il tombe de la neige (de la grêle) ∑ — па́дает < идёт> снег (град);

    il tombe une pluie fine ∑ — идёт <мороси́т> ме́лкий дождь

    pp.
    - tombé

    Dictionnaire français-russe de type actif > tomber

  • 8 retomber

    vi.
    1. (tomber une deuxième fois) сно́ва <опя́ть> па́дать/упа́сть ◄-ду, -ёт, упа́л►;

    il se releva et retomba — он приподня́лся и сно́ва упа́л;

    ● retomber malade — сно́ва заболева́ть/заболе́ть

    2. (tomber après s'être élevé.) па́дать/упа́сть; пасть pf. élevé.;

    le ballon retomba en touche — мяч упа́л за бокову́ю ли́нию;

    il sauta et retomba sur ses pieds — он пры́гнул и сно́ва стал на́ ноги; laisser retomber sa main — урони́ть ру́ку; que mon sang retombè sur vous! — да падёт на вас моя́ кровь!

    cuis оседа́ть/осе́сть
    3. fig. [сно́ва] впада́ть/впасть; ложи́ться/ лечь* (на + A), па́дать/пасть (на + A);

    retomber dans la misère (dans les mêmes erreurs) — сно́ва впасть в нищету́ (в те же заблужде́ния);

    retomber dans l'oubli — ока́зываться/ оказа́ться забы́тым <пре́данным забве́нию>; retomber en enfance — впасть в де́тство; la responsabilité retombe sur vous — отве́тственность па́дает <ложи́тся> на вас; ● il retombe toujours sur ses pieds — он всегда́ вы́путается, он всегда́ выхо́дит сухи́м из воды́; cela vous retombera sur le dos (le nez) — э́то вам вы́йдет бо́ком

    4. (pendre) спада́ть/спасть, ниспада́ть/ниспа́сть, свиса́ть pf., све́шиваться/све́ситься;

    ses cheveux retombaient sur ses épaules — её во́лосы ниспада́ли <спада́ли> на пле́чи;

    le rideau retombait jusqu'à terre — за́навес ниспада́л <свиса́л> до земли́

    5. (cesser d'agir) спада́ть;

    son excitation est retombée — его́ возбужде́ние спа́ло <упа́ло>

    Dictionnaire français-russe de type actif > retomber

  • 9 sombrer

    vi.
    1. тону́ть ◄-'ет►/у=, за=, по=, идти́*/пойти́* ко дну;

    le navire a sombré dans la tempête — кора́бль затону́л < пошёл ко дну> во вре́мя бу́ри

    2. (se perdre) пропада́ть/про́пасть ◄-ду, -ёт, -пал►;

    sa fortune a sombré — всё его́ состоя́ние поги́бло

    3. (tomber dans) впада́ть/впасть;

    sombrer dans le désespoir (la misère) — впада́ть/ впасть в отча́яние (в нищету́);

    sombrer dans la folie — впасть в безу́мие

    Dictionnaire français-russe de type actif > sombrer

  • 10 retomber

    vi (ê)
    retomber sur ses pieds; retomber sur ses pattes перен.опять стать на ноги; выйти сухим из воды
    2) ниспадать, свешиваться
    retomber dans la maladie, retomber malade — вновь заболеть
    4) уменьшаться, падать, сокращаться
    5) ( sur qch) быть обращённым к... (о мыслях и т. п.)
    la conversation retomba sur le même sujet — разговор коснулся той же темы, мы вернулись к той же теме
    7) ( sur) снова попасть на...

    БФРС > retomber

  • 11 s'égarer

    сущ.
    общ. впасть в заблуждаться, впасть в заблуждение, заблудиться, затеряться

    Французско-русский универсальный словарь > s'égarer

  • 12 tomber dans l'erreur

    гл.
    1) общ. впасть в заблуждение, впасть в ошибку
    2) выч. впадать в ошибку, ошибаться

    Французско-русский универсальный словарь > tomber dans l'erreur

  • 13 dans

    prép.
    1. (lieu) 1) (station) (в (+ P); на (+ P) (avec certains noms);

    être assis dans un fauteuil — сиде́ть ipf. в кре́сле;

    j'ai lu dans le journal que... — я прочита́л в газе́те, что...; dans tout ce qu'il a raconté... — во всём, что он рассказа́л...; elle était dans la rue — она́ была́ на у́лице dans une île — на о́строве; dans une usine — на заво́де; dans une fabrique — на фа́брике; dans le Midi — на ю́ге; dans le Nord — на се́вере; dans les Alpes — в А́льпах; dans l'Oural — на Ура́ле; dans les Pyrénées — в <на> Пирене́ях; dans les Karpates — на <в> Карпа́тах; dans le Caucase — на Кавка́зе; les étoiles dans le ciel — звёзды на <в> не́бе

    2) (direction) в (+ A), на (+ A);

    s'asseoir dans un fauteuilсесть pf. в кре́сло;

    ranger les draps dans une malle — скла́дывать/сложи́ть, класть/положи́ть про́стыни в чемода́н; il est sorti dans la rue en courant — он вы́бежал на у́лицу; aller dans le Midi (le Nord) — е́хать/по= на юг (на се́вер); monter dans le train (une voiture) — сади́ться/ сесть на по́езд (в автомаши́ну); il met de l'humour dans ce qu'il dit — он о́бо всём го́ворит с ю́мором; inscrire un triangle dans un cercle — впи́сывать/вписа́ть треуго́льник в круг

    3) (en parcourant, en suivant) по (+ D);

    se promener dans Moscou — гуля́ть ipf. по Москве́;

    il va et vient dans la rue — он расха́живает <прогу́ливается> по у́лице; se promener dans la forêt — гуля́ть ipf. по лесу́ <в лесу́>

    4) (origine) из (+ G);

    va prendre les draps dans la malle — доста́нь про́стыни из чемода́на;

    boire dans un verre — пить ipf. из стака́на; manger dans une assiette — есть ipf. из таре́лки; elle s'est fait une jupe dans une vieille robe — она́ сши́ла себе́ ю́бку из ста́рого пла́тья

    5) (auteur) у (+ G);

    on trouve cette idée dans Descartes — э́ту мысль мо́жно найти́ у Дека́рта

    6) (groupe) в (+ P, A); среди́ (+ G);

    il a réussi dans les premiers — он среди́ <в числе́> пе́рвых

    7) (profession) в (+ P), на (+ P);
    se traduit aussi par un verbe ou nom de profession approprié;

    être dans la magistrature — рабо́тать ipf. в суде́;

    il est dans l'armée — он слу́жит в а́рмии; он вое́нный; travailler dans les chemins de fer — рабо́тать ipf. на желе́зной доро́ге, быть железнодоро́жником; il est dans l'enseignement — он рабо́тает в систе́ме о́бразования; он — преподава́тель, он преподаёт; être dans le commerce — занима́ться ipf. торго́влей; быть коммерса́нтом RF; рабо́тать ipf. в торго́вле RS

    il est entré dans l'armée — он пошёл в а́рмию

    2. (temps)
    1) ( date) в (+ A), в (+ P);

    dans les années qui viennent — в ближа́йшие го́ды;

    dans le passé — в про́шлом; dans l'Antiquité — в дре́вности; dans les temps anciens — в пре́жние времена́; dans ma jeunesse — в [мое́й] мо́лодости; il est dans sa trentième année ∑ — ему́ пошёл тридца́тый год

    2) (durée) в тече́ние (+ G);

    dans la journée (la semaine, le mois, l'année) — в тече́ние дня (неде́ли, ме́сяца, го́да);

    je passerai dans la semaine chez toi — я зайду́ к тебе́ на [э́той] неде́ле; dans le temps — ра́ньше, пре́жде; je l'ai connu plus aimable dans le temps — ра́ньше он каза́лся мне бо́лее приве́тливым

    3) (au bout de) че́рез (+ A);

    je reviendrai dans une heure — я верну́сь че́рез час;

    dans un an aujourd'hui — че́рез год, счита́я с э́того дня ║ dans combien de temps nous reverrons-nous ! — когда́ то́лько мы сно́ва уви́димся!

    1) (état, manière) в (+ P);

    vivre dans l'angoisseжить ipf. в трево́ге;

    être dans le desespoir — быть в отча́янии; être dans l'embarras — быть в затрудни́тельном положе́нии; dans l'attente des événements — в ожида́нии собы́тий; dans l'espérance de jours meilleurs — в наде́жде на лу́чшие дни; c'est dans ses projets — э́то в его́ пла́нах ║ (dans + nom se traduit aussi par un verbe ou par un adj.): être dans le doute — быть в сомне́нии, сомнева́ться ipf.; être dans l'obligation de...— быть обя́занным + inf

    2) ( changement d'état) в (+ A) ou verbe;

    tomber dans la misère (un profond désespoir)впасть pf. в нищету́ (в глубо́кое отча́яние);

    entrer dans une grande colère — впасть в стра́шный гнев: разгне́ваться pf.; mettre qn. dans rembarras — ста́вить/по= кого́-л. в затрудни́тельное положе́ние; être plongé dans la réflexion — быть погружённым в размышле́ние; cela n'entre pas dans mes plans — э́то не вхо́дит в мой пла́ны

    3) (circonstances) в (+ P); с (+) (but); при (+ P) (condition);

    dans ce cas — в э́том слу́чае;

    dans ces conditions — в э́тих <при э́тих> усло́виях; dans l'intention de — с наме́ре пнем + inf; dans le but de — с це́лью (+ G;

    + inf)
    4) (conformité) в (+ P); no (+ D);

    dans l'esprit de l'époque — в ду́хе вре́мени (эпо́хи);

    un édifice dans le style du XVIIIe siècle — зда́ние в сти́ле XVIII — века́; employer un mot dans son sens plein — употребля́ть/употреби́ть сло́во в его́ прямо́м значе́нии; agir dans les règles — де́йствовать ipf. по пра́вилам <согла́сно пра́вилам offic>

    4. (approximation) о́коло (+ G), приме́рно adv. ou inversion;
    v. tableau « Approximation»;

    il peut avoir dans les 15 ans ∑ — ему́ приме́рно пятна́дцать лет, ∑ ему́ лет пятна́дцать;

    parcourir dans les 100 km — прое́хать pf. приме́рно сто <о́коло ста> киломе́тров, прое́хать киломе́тров сто; l'un dans l'autre — в сре́днем

    Dictionnaire français-russe de type actif > dans

  • 14 redonner

    vt.
    1. сно́ва дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать*; возвраща́ть/верну́ть (rendre);

    redonnez-lui un verre d'eau — да́йте <нале́йте> ему́ ещё стака́н воды́;

    il m'a redonné mon livre — он верну́л мне кни́гу

    2. (ajouter) придава́ть/прида́ть;

    redonner du courage [du tonus] à qn. — поднима́ть/подня́ть чей-л. дух (то́нус)

    vi. сно́ва впада́ть/впасть ◄-ду, -ёт, впал►; сно́ва попада́ться/попа́сться;

    redonner dans les mêmes excès [— сно́ва] впасть в те же кра́йности;

    redonner dans les erreurs passées — верну́ться к былы́м заблужде́ниям; redonner dans le piège — сно́ва попа́сть[ся] в лову́шку

    Dictionnaire français-russe de type actif > redonner

  • 15 absurde

    БФРС > absurde

  • 16 agonie

    f
    1) агония (также перен.)
    être à l'agonieбыть при смерти, быть в агонии

    БФРС > agonie

  • 17 basculer

    1. vi
    basculer dans... — попасть в...; впасть в...; оказаться в...
    basculer de... à [dans] — перевести, перенести из... в...
    basculer vers... — идти к...
    basculer du côté de... — перейти на чью-либо сторону
    faire basculer dans... — вводить, ввергать, повергать в...
    faire basculer vers... — толкать на...; побуждать к...
    2. vt
    1) качать; откидывать
    2) опрокидывать, сбрасывать
    3) переводить; передавать; переключать; изменять направление

    БФРС > basculer

  • 18 découragement

    m
    уныние, упадок духа

    БФРС > découragement

  • 19 défaveur

    f
    немилость, опала
    tomber en défaveurвпасть в немилость
    jeter de la défaveur sur... — навлечь опалу на...
    être en défaveur auprès de qn — быть в немилости у кого-либо

    БФРС > défaveur

  • 20 discrédit

    m
    1) потеря кредита; снижение ценности
    2) дискредитирование; подрыв доверия
    être en discrédit auprès de qn — не пользоваться доверием у кого-либо

    БФРС > discrédit

См. также в других словарях:

  • впасть — Ввалиться, впалый, впасть. У синонимов могут развиваться и вполне синонимичные, фразеологически связанные значения. Яркий пример глаголы впасть и ввалиться. У глагола ввалиться одно из его значений фразеологически связанное, синонимическое с… …   История слов

  • ВПАСТЬ — ВПАСТЬ, впаду, впадёшь, прош. вр. впал; впавший (впадший вышло из употр.). совер. к впадать во 2 и 3 знач. Глаза у больного впали. Я впал в отчаяние. «Теперь уж в это мне ребячество не впасть.» Грибоедов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.… …   Толковый словарь Ушакова

  • впасть — запасть, окунуться, втянуться, углубиться, ввалиться, уйти с головой, уйти целиком, провалиться Словарь русских синонимов. впасть 1. см. ввалиться. 2. см …   Словарь синонимов

  • ВПАСТЬ — ВПАСТЬ, впаду, впадёшь; впал, ла; впавший; впав; совер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Стать впалым. Щёки впали. 2. во что. Прийти в какое н. (неприятное, тяжёлое) состояние или прийти к чему н. (неправильному) в поведении, взглядах. В. в… …   Толковый словарь Ожегова

  • впасть — впасть, впаду, впадёшь; впал, впала, ло, ли …   Русское словесное ударение

  • Впасть — сов. неперех. 1. Стать впалым; ввалиться (о лице или иной части тела). 2. см. тж. впадать 3. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • впасть — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я впаду, ты впадёшь, он/она/оно впадёт, мы впадём, вы впадёте, они впадут, впади, впадите, впал, впала, впало, впали, впавший, впав см. нсв. впадать …   Толковый словарь Дмитриева

  • впасть — впасть, впад у, впадёт; прош. вр. впал, вп ала …   Русский орфографический словарь

  • впасть — паду, падёшь; впал, ла, ло; впавший; св. 1. Стать впалым. Щёки впали. Впала грудь. 2. во что. Погрузиться в какое л. состояние, положение (обычно тяжёлое, трудное). В. в отчаяние. В. в задумчивость. В. в беспамятство, забытьё (потерять сознание,… …   Энциклопедический словарь

  • впасть — паду/, падёшь; впал, ла, ло; впа/вший; св. см. тж. впадать, впадение 1) Стать впалым. Щёки впали. Впала грудь. 2) во что Погрузиться в какое л. состояние, положение (обычно тяжёлое, трудное) …   Словарь многих выражений

  • впасть — впаду, впадёшь; прош. впал, ла, ло; прич. прош. впавший; сов. (несов. впадать). 1. Ввалиться, вдаться внутрь. Что за перемена! Она и не она. Черты ее, но она бледна, глаза немного будто впали. И. Гончаров, Обломов. Его лицо осунулось, щеки впали …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»