-
1 commerce de galanterie
любовная связь, интригаDictionnaire français-russe des idiomes > commerce de galanterie
-
2 dépit amoureux
любовная досада; терзания любви -
3 histoire de cœur
-
4 любовный
1) d'amourлюбовное приключение — aventure galanteлюбовное признание — déclaration f (d'amour)2) (нежный, внимательный, любящий) affectueux•• -
5 amour
1. m1) любовьpour l'amour de... — из, ради любви к...pour l'amour de Dieu! interj — ради бога!, Христа ради!mariage d'amour — брак по любвиfaire l'amour — 1) заниматься любовью 2) уст. ухаживатьl'amour rapproche les distances погов. — к милому семь вёрст не околицаl'amour ne se commande pas погов. — насильно мил не будешь; сердцу не прикажешьl'amour de la justice — стремление к справедливостиfaire qch avec amour — старательно, любовно делать что-либо3) любимый, любимая; любовьmon amour, m'amour — любовь моя, душа моя, душенька4) амур, ангелочек; амурчик ( изображение)elle est jolie comme un amour — она просто прелестьquel amour!, un amour de... — прелестныйun amour d'enfant! — прелесть, что за ребёнок!comment vont tes amours? — что у тебя на любовном фронте?6)7)amour blanc — белый амур ( рыба)2. f pl уст.mes seules amours — моя единственная любовь, страстьvieilles amours et vieux tisons s'allument en toutes saisons; on revient toujours à ses premières amours посл. — старая любовь не ржавеетil n'y a point de laides amours погов. — не по хорошу мил, а по милу хорош -
6 billet
m1) записка; письмецо, извещениеbillet d'invitation — пригласительный билетbillet doux, billet galant — любовная записка2) билетbillet de quai — перронный билет3) вексельbillet à ordre — простой вексельbillet à vue — вексель, подлежащий уплате по предъявленииbillet de fonds — вексель, выданный приобретателем коммерческого предприятияrembourser un billet — платить по векселюescompter un billet — учитывать вексель4)billet (de banque) — кредитный билет; банкнот5) ордер; удостоверениеbillet de confession — свидетельство об исповеди••je vous en donne [fiche] mon billet que... разг. — заверяю вас, что...; можете не сомневаться6) небольшая сатирическая или полемическая статья, заметка7) прост. 1000 старых франков••avoir son billet прост. — получить своё -
7 collage
m1) наклеивание, приклеивание; оклеивание ( обоями)2) иск. аппликация; коллаж3) прилипание, слипание4) пропитывание клеем; проклейка6) осветление ( вина) -
8 dépit
m•• -
9 dispute
-
10 intrigue
f1) интрига, происки; комбинацияdéjouer une intrigue — расстроить интригу3) завязка, интрига (в пьесе, в литературном произведении)comédie d'intrigue — комедия положенийrebondissements d'une intrigue — повороты, новые усложнения в интриге4) уст. сложное, затруднительное положение -
11 oaristys
-
12 poulet
m1) цыплёнокpoulet de grain — цыплёнок, откормленный на зернеpoulet aux hormones разг. — цыплёнок, откормленный на гормонах3) разг. цыпочка, цыплёночек4) арго полицейский ( в штатском) -
13 roman
I 1. adj ( fém - romane) 2. m1) иск. романский стильII mroman de chevalerie — рыцарский романroman à l'eau de rose — слащавый роман, "розовая водичка"nouveau roman — новый роман (современное течение в литературе) -
14 записка
ж.billet m; note f, notice fдокладная записка — mémoire m, note fпамятная записка — aide-mémoire m ( pl invar) -
15 интрига
ж.любовная интрига уст. — affaire f de cœur ( или d'amour) -
16 связь
ж.1) lien m; rapport m (явлений и т.п.); connexion f ( взаимная зависимость); affinité f ( сродство)расширение связей — extension f des rapportsв неразрывной связи — en relation étroiteдружеская связь — liens m pl d'amitiéкультурные связи — échanges m pl culturelsсвязь с избирателями — contact m avec les électeurs3) мн.5) (железнодорожная, телеграфная) communications f plслужба связи — service m des liaisons et transmissions••в связи с чем-либо — en rapport avec qch; à l'occasion de qch -
17 affaire de cœur
... mais le lecteur intelligent voit d'un seul regard que ma proposition transporterait dans les mariages la précision, la facilité, le bon sens, la bonne logique qui se rencontrent dans les affaires de bourse, et qui, par une bévue inexplicable, n'ont pas encore été introduits dans les affaires de cœur. (H. Taine, Notes sur Paris.) — Понятливый читатель без труда поймет, что мое предложение внесет в брак прочность, доступность, здравый смысл, доброе согласие, все то, что характерно даже для биржевых операций и что, по необъяснимой оплошности, все еще отсутствует в сердечных делах.
-
18 billet doux
(billet doux [или galant])любовная записка, любовное письмоLe portrait de Rodolphe lui sauta en plein visage, au milieu des billets doux bouleversés. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — В лицо ему полетел портрет Родольфа и целый ворох любовных писем.
-
19 bonne fortune
1) богатство; благополучиеJe connaissais Manon; je n'avais déjà que trop éprouvé que, quelque fidèle et quelque attachée qu'elle me fût dans la bonne fortune, il ne fallait pas compter sur elle dans la misère. (Prévost, Manon Lescaut.) — Я знал Манон; на собственном горьком опыте я убедился в том, что, как бы верна и преданна она мне не была в дни благополучия, на нее не следовало рассчитывать в нужде.
2) любовное похождение; любовная интрижка; любовное свиданиеElle était venue plusieurs fois chez Frédéric, mais toujours avec Arnoux. Ils se trouvaient seuls dans sa propre maison; c'était un événement extraordinaire, presque une bonne fortune. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Госпожа Арну несколько раз приходила к Фредерику, но всегда с мужем. И вот теперь они очутились вдвоем, с глазу на глаз, у него дома! Это было огромным событием, почти любовным свиданием.
3) удача; успех, счастливый случай, везение- bonne fortune de styleEn campagne trouver un journal est une bonne fortune et je me souviens que le soir de mon retour de Metz, on s'inscrivit chez mon lieutenant pour lire un journal que je lui avais rapporté. (H. Malot, Souvenirs d'un blessé.) — Во время похода раздобыть газету - большая удача, и мне помнится, что в тот вечер, когда я вернулся из Меца, люди записывались в очередь на газету, которую я привез моему лейтенанту.
- homme à bonnes fortunes
- avoir la bonne fortune de...
- être en bonne fortune
- quelle bonne fortune? -
20 c'est le facteur!
это почтальон! (о неизвестном любовнике; намек на то, что бывает любовная связь у почтальона во время его обхода, с женщиной, находящейся одной дома)
См. также в других словарях:
Любовная история, или Трагедия телефонистки — Љубавни случај или трагедија службенице ПТТ … Википедия
Любовная горячка — Jungle Fever Жанр драма … Википедия
Любовная история (фильм, 1991) — Любовная история Love Жа … Википедия
Любовная горячка (фильм) — Любовная горячка Jungle Fever Жанр драма Режиссёр Спайк Ли В главных ролях Уэсли Снайпс … Википедия
Любовная страсть (фильм) — Любовная страсть / Passione D’amore Год выпуска: 1981 Страна: Франция, Италия Жанр: Историческая мелодрама Режиссер: Этторе Скола /Ettore Scola/ Авторы сценария: Руджеро Маккари /Ruggero Maccari/ и Этторе Скола /Ettore Scola/ по роману Иджинио… … Википедия
Любовная досада (пьеса) — Любовная досада Le Dépit amoureux Жанр: комедия Автор: Мольер Язык оригинала: французский Год написания: 1656 … Википедия
Любовная лодка разбилась о быт — Из черновых набросков в последних записных книжках поэта Владимира Владимировича Маяковского (1893 1930), которые обычно публикуются под названием «Неоконченное» (1928 1930) в оригинальном виде с соблюдением орфографии автора, без знаков… … Словарь крылатых слов и выражений
любовная связь — любовные отношения, связь, роман, сожительство, амуры, интимные отношения, близкие отношения, любовь Словарь русских синонимов. любовная связь сущ., кол во синонимов: 11 • амуры (10) • … Словарь синонимов
Любовная страсть — / Passione D’amore Год выпуска: 1981 Страна: Франция, Италия Жанр: Историческая мелодрама Режиссер: Этторе Скола /Ettore Scola/ Авторы сценария: Руджеро Маккари /Ruggero Maccari/ и Этторе Скола /Ettore Scola/ по роману Иджинио Уго Таркетти… … Википедия
ЛЮБОВНАЯ СТРАСТЬ — «ЛЮБОВНАЯ СТРАСТЬ» (Passione d amore) Италия Франция, 1981, 118 мин. Эстетская историческая мелодрама. 1862 год. Молодой и привлекательный Джорджо, капитан кавалерии, влюблен в красивую замужнюю женщину Клару. Но его переводят в другой гарнизон,… … Энциклопедия кино
Любовная застенчивость — (англ. love shyness) фраза, придуманная психологом Брайаном Джилмартеном (Brian Gilmartin) для описания специфической разновидности сильной хронической застенчивости. В соответствии с его определением, опубликованном в книге Застенчивость и… … Википедия