Перевод: с французского на русский

с русского на французский

блёкнуть

  • 1 crier

    vi.
    1. крича́ть ◄-чу, -ит►/за= inch., по= restr., про= dur.; кри́кнуть semelf.; покри́кивать ipf. (de temps en temps); ↑ раскрича́ться pf. intens., накрича́ться pf. (à satiété); восклица́ть/ воскли́кнуть (d'émotion); вскри́кивать/ вскри́кнуть semelf. (impression subite); ↑ора́ть ◄ору, -ёт►/за=, вопи́ть/за=, реве́ть ◄-ву, -ёт► ipf. (hurler);

    il se mit à crier de douleur — он закрича́л <вскри́кнул> от бо́ли;

    crier de peur — крича́ть от стра́ха; il a crié toute la nuit — он прокрича́л всю ночь; il m'a crié de m'arrêter — он кри́кнул [мне], что́бы я останови́лся; il ne sait pas parler sans crier — он не уме́ет разгова́ривать без кри́ка; crier comme un sourd < un perdu> — крича́ть как оглаше́нный; crier comme un putois (comme un veau> — крича́ть <вопи́ть> благи́м ма́том; il crie comme si on l'écorchait — он кричи́т как ре́заный; crier à tue-tête — крича́ть <ора́ть> во всё го́рло <во всю гло́тку>; горла́нить ipf., го́лосить ipf.

    ║ (eri parlant d'un animal) крича́ть v. tableau « Cris des animaux»

    (en parlant d'un objet) — скрипе́ть/за= inch., скри́пнуть semelf.] la porte crie quand on l'ouvre — дверь скрипи́т, когда́ её открыва́ют;

    ses chaussures neuves crier aient — его́ но́вые ту́фли скрипе́ли

    2. (manifester son mécontentement, son opinion);

    crier contre (après) qn. — крича́ть/на= на (+ A); прикри́кивать/прикри́кнуть на (+ A) ( pour faire obéir); ↑— раскрича́ться на (+ A) ( se fâcher); — руга́ть ipf.; брани́ть/ вы=;

    ce nouvel impôt va faire crier — из-за э́того но́вого нало́га подни́мется крик ║ crier — а... клейми́ть ipf., разоблача́ть ipf.; жа́ловаться ipf. на (+ A) ( se plaindre); crier au scandale — гро́мко возмуща́ться ipf.; crier à la trahison — клейми́ть преда́тельство; crier à l'injustice — гро́мко жа́ловаться на несправедли́вость

    3. (jurer;
    couleurs) не подхо́дить ◄-'дит-►/не подойти́* [друг к дру́гу], не сочета́ться ipf.vt. 1. крича́ть/кри́кнуть; ↑ выкри́кивать;

    crier «hourra!» — крича́ть ура́;

    crier «au voleur!» — крича́ть «держи́ во́ра!»; crier son nom — выкри́кивать своё и́мя; crier des injures — выкри́кивать руга́тельства

    2. (proclamer) провозглаша́ть/провозгласи́ть; крича́ть (о + P); выкри́кивать;

    ● crier sur tous les toits — разглаша́ть/разгласи́ть; звони́ть/раз= (о + P); труби́ть/рас= (о + P); звони́ть ipf. во все ко́локола (о + P); крича́ть <труби́ть> на всех перекрёстках (о + P);

    crier la vérité — провозглаша́ть и́стину; crier son mépris — гро́мко выража́ть/вы́разить своё презре́ние; crier son innocence — крича́ть о свое́й невино́вности; crier son indignation — возмуща́ться/возмути́ться; crier casse-cou — предупрежда́ть/предупреди́ть об опа́сности; crier misère — прибедня́ться ipf. péj., жа́ловаться на свою́ бе́дность; crier gare — крича́ть «береги́сь!» («карау́л!»), поднима́ть/подня́ть трево́гу; ● sans crier gare — без предупрежде́ния; нежда́нно-нега́данно; ни с того́ ни с сего́; взять pf. и + verbe au même temps; il est parti sans crier gare — он взял и ушёл; crier haro sur... — вали́ть/с= вину́ на...

    3. (réclamer) проси́ть ◄-'сит►/по= (+ G; о +); ↑умоля́ть/умоли́ть ◄-'ит, pp. -ё-► (о + P); взыва́ть/воззва́ть ◄-зову́, -ёт, -ла► (к + D);

    crier grâce — проси́ть поща́ды, умоля́ть о поща́де;

    crier vengeance — взыва́ть о мести́ <о мще́нии élevé., к мести́>

    4. (annoncer ce qu'on vend) выкри́кивать [при прода́же];

    crier les journaux — продава́ть ipf. газе́ты на у́лице

    Dictionnaire français-russe de type actif > crier

  • 2 pénétrer

    vi. v. tableau «Verbes de mouvement»; проника́ть /прони́кнуть (в, че́рез + A); проходи́ть ◄-'дит-►/ пройти́* (че́рез + A) ( passer); входи́ть/ войти́ (в + A) ( entrer);

    pénétrer dans la chambre — прони́кнуть <прокра́сться pf. (à pas de loup)) — в спа́льню;

    pénétrer dans le fourre — прони́кнуть <пробра́ться pf.> в ча́шу; pénétrer dans l'eau — войти́ <погрузи́ться pf.> в во́ду; les armées ennemies ont pénétré dans le pays — вра́жеские войска́ прони́кли (↑ вто́рглись) в страну́; le soleil ne pénétre jamais dans cette cour — со́лнце никогда́ ∫ не проника́ет в э́тот двор <не быва́ет в э́том дворе́>; le navire pénétrer e dans le port — корабль вхо́дит в порт; le train pénétre dans la gare — по́езд прибыва́ет на вокза́л; l'avion pénétre dans les nuages — самолёт вхо́дит в облака́; la vis pénétre dans le bois — винт вхо́дит в де́рево; la cire pénétre dans le bois — воск пропи́тывает де́рево; la lumière pénétre à travers les volets — свет пробива́ется сквозь ста́вни; l'air pénétre par les fentes de la porte — во́здух прохо́дит <проника́ет> че́рез < сквозь> ще́ли в двери́

    vt.
    1. проника́ть (че́рез, сквозь + A); прони́зывать/ прони́зать ◄-жу, -'ет►; пропи́тывать/пропита́ть (imprégner);

    le froid me pénétrait jusqu'aux os — хо́лод прони́зывал <пробира́л pop.> меня́ до косте́й;

    je suis pénétré de froid — я продро́г от хо́лода; la pluie a pénétré mes vêtements ∑ — оде́жда у меня́ вся промо́кла от дождя́

    2. fig. прони́кать (в + A); постига́ть/пости́чь*, пости́гнуть; уга́дывать/угада́ть (deviner);

    l'instruction a pénétré toutes les couches sociales — образова́ние прони́кло во все слой о́бщества;

    je n'ai pas pu pénétrer ses intentions — я не смог ∫ прони́кнуть в его́ наме́рения <угада́ть его́ за́мыслы>; pénétrer un secret — прони́кнуть в <разгада́ть> та́йну; je suis pénétré de cette vérité — я [весь] прони́кся <прони́кнут> э́той и́стиной

    3. (toucher) глубоко́ тро́гать/тро́нуть;

    la pitié me pénétrait le cœur — моё се́рдце прони́клось жа́лостью

    vpr.
    - se pénétrer
    - pénétré

    Dictionnaire français-russe de type actif > pénétrer

  • 3 percer

    vt.
    1. (traverser de part en part) проде́лывать/проде́лать дыру́; продыря́вливать/продыря́вить; пробива́ть/проби́ть ◄-бью, -ёт► (en frappant); прола́мывать/проломи́ть ◄-'мит► (en brisant); прода́лбливать/продолби́ть (en entaillant); просве́рливать/ просверли́ть; пробура́вливать/пробура́вить (avec une vrille); проре́зывать/проре́зать (en coupant); ↑проруба́ть/проруби́ть ◄-'бит► (avec une hache); прогрыза́ть/прогры́зть ◄-зу, -ёт, -грыз► ( en rongeant); пропили́вать/ пропили́ть ◄-'ит► (avec une scie); простре́ливать/прострели́ть ◄-'ит► (d'une balle); пронза́ть/пронзи́ть ◄pp. -зё-► (de part en part); протыка́ть/проткну́ть (en appuyant); прока́лывать/проко́лоть ◄-лю, -'ет► (en piquant); прожига́ть/проже́чь* (en brûlant);

    l'obus a percé le mur — снаря́д проби́л сте́ну, ∑ снаря́дом пробило сте́ну;

    percer une planche avec une vrille — просверли́ть до́ску бура́вом; percer un tonneau — проби́ть <просверли́ть> бо́чку; percer un abcès — проколо́ть <вскрыва́ть/ вскрыть> нары́в; percer d'une flèche — пронзи́ть стрело́й; j'ai percé ma culotte — я продыря́вил <прорва́л> [себе́] штаны́; та veste est percée au coude — пиджа́к на ло́кте протёрся <про́дран, продра́лся>; percer un blindage — проби́ть <продыря́вить fam.> броню́ ║ des hurlements qui percent les oreilles — пронзи́тельные во́пли; percer les oreilles — ре́зать у́хо; percer le cœur — пронза́ть се́рдце

    2. (faire, ménager) проде́лывать; прокла́дывать/проложи́ть ◄-'ит► (une voie); проруба́ть (une brèche); прорыва́ть/проры́ть ◄-ро́ю, -'ет► (en creusant);

    percer un trou dans un mur — проде́лать <проби́ть> дыру́ в стене́;

    percer un trou avec une chignole — просверли́ть <пробура́вить> дыру́ дре́лью; percer une rue — проложи́ть у́лицу; percer un tunnel — проложи́ть <проби́ть, проры́ть> тунне́ль; percer une galerie de mine — пройти́ pf. <проры́ть, проруби́ть> што́льню < штрек>; percer une fenêtre — проруби́ть <проре́зать, проби́ть> окно́; percer un canal — проры́ть <проложи́ть> кана́л ║ il a percé ses premières dents ∑ — у него́ проре́зались пе́рвые зу́бы

    3. (passer à travers) пробива́ться]; проника́ть/прони́кнуть; прорыва́ться/прорва́ться ◄-рву-, -ёт-, -ла-, etc.►; проре́зывать, проре́зать/ проре́зать ◄-'жу, -'ет►; продира́ться/продра́ться ◄-деру́-, -ёт-, -ла-, etc.fam. (difficilement);

    le soleil perce les nuages — со́лнце пробива́ется сквозь облака́;

    une lumière perce les ténèbres — луч све́та прореза́ет <пронза́ет> мрак; percer la foule — проби́ться <продра́ться> сквозь толпу́; percer le front (les lignes ennemies) — прорва́ть фронт <вра́жескую ли́нию>; percer la défense de l'équipe adverse — прорва́ть защи́ту <оборо́ну> кома́нды сопе́рника ║ la pluie a percé mon manteau — дождь промочи́л мне пальто́ наскво́зь ║ un cri perça le silence — крик разорва́л тишину́

    4. (parvenir à connaître) проника́ть (в + A); разга́дывать/разгада́ть, уга́дывать/угада́ть (deviner);

    percer un secret — угада́ть <прони́кнуть в> секре́т;

    percer à jour un mystère — прони́кнуть в та́йну

    vi.
    1. прорыва́ться, пробива́ться; проре́заться;

    l'abcès a percé — нары́в прорва́лся <ло́пнул>;

    l'ennemi n'a pas pu percer — врагу́ не удало́сь прорва́ться; la lumière perce à travers les volets — свет проса́чивается <пробива́ется> сквозь ста́вни; le soleil a percé — вы́глянуло со́лнце; ses dents percent — у него́ прореза́ются зу́бы; mon imperméable ne perce pas — мой плащ не про́пускает во́ду; mes semelles commencent à percer — у меня́ начина́ют протира́ться подмётки

    2. (se manifester) обнару́живаться/обнару́житься, выходи́ть ◄-'дит-►/вы́йти* нару́жу; проса́чиваться/просочи́ться; сквози́ть ipf.;

    la vérité percera un jour — когда́-нибу́дь <в оди́н прекра́сный день> пра́вда откро́ется <вы́йдет нару́жу>;

    rien n'a percé de leur entretien — вся их бесе́да оста́лась в та́йне ; rien n'a percer e de ses intentions ∑ — он ниче́м не обнару́жил свои́х наме́рений; la malveillance perce dans ses paroles — в его́ слова́х сквози́т недоброжела́тельство; ● il a laissé percer le bout de l'oreille — он не скрыл <∑ ему́ не удало́сь скрыть> до конца́ свои́х наме́рений

    vpr.
    - se perci
    - percé

    Dictionnaire français-russe de type actif > percer

  • 4 récrier

    (SE) vpr.
    1. восклица́ть/ воскли́кнуть, вскри́кивать/вскри́кнуть ;

    se récrier d'admiration — вскри́кнуть от восто́рга; выража́ть/вы́разить громогла́сно своё восхище́ние

    2. (protester) гро́мко возмуща́ться/возмути́ться ◄-щу-► <проте́стовать/за=>

    Dictionnaire français-russe de type actif > récrier

  • 5 se faire

    1. pass. де́латься;

    cela se \se fairet très facilement — э́то де́лается о́чень легко́;

    cela ne se \se fairet pas — так не де́лают

    (être produit) производи́ться ipf.;

    ces stylos se font au Japon — э́ти ру́чки произво́дятся <∑ де́лают, выпуска́ют> в Япо́нии

    (avoir lieu) случа́ться/случи́ться;

    cela peut se \se faire — так мо́жет случи́ться

    2. (avec un attribut) станови́ться ◄-'вит-►/стать ◄-'ну►
    se traduit par un verbe seul;

    se \se faire vieux — старе́ть/по=;

    se \se faire rare — попада́ться всё ре́же; исчеза́ть ipf.;

    (impers):

    il se \se fairet tard — уже́ по́здно

    3.:

    se \se faire à — привыка́ть/ привы́кнуть к (+ D);

    se \se faire à une idée (à un métier) — привы́кнуть к мы́сли (к ремеслу́); je ne peux pas m'y \se faire — я не могу́ привы́кнуть [к э́тому]

    4. réfl. indir. создава́ть/созда́ть* себе́; де́лать себе́;

    se \se faire une robe — шить/с= себе́ пла́тье;

    se \se faire une idée de qch. — соста́вить pf. [себе́] представле́ние о чём-л.; se \se faire du souci — создава́ть себе́ забо́ты; ● s'en \se faire — беспоко́иться ipf.; ne pas s'en \se faire — не стесня́ться ipf. 5. impers — случа́ться/случи́ться il se \se fairet que nous sommes en retard — случа́ется, что мы опа́здываем; comment [donc] se \se fairet-il que... — как э́то случи́лось; что...; ça peut se \se faire — мо́жет ста́ться

    6. refl. caus. (avec un inf):

    se \se faire cuire un œuf — вари́ть/с=[себе́] яйцо́;

    se \se faire \se faire — зака́зывать/заказа́ть себе́

    ║ ∑ verbe à la 3* pers. du pl.;

    il s'est \se fairet arrêter — его́ арестова́ли;

    il s'est \se fairet arracher une dent ∑ — ему́ вы́рвали зуб

    +
    pp. et adj. fait, -e 1. сде́ланный, вы́полненный (exécuté);

    un travail bien \se faire — хорошо́ сде́ланная <вы́полненная> рабо́та

    ║ \se faire pour: il est \se faire pour l'enseignement — он со́здан для того́, что́бы быть учи́телем ║ tout \se faire — гото́вый; un costume tout \se faire — гото́вый костю́м; des idées toutes \se fairees — изби́тые мы́сли (lieux communs); — предрассу́дки (préjugés)

    ║ ( avec fait):

    c'est bien \se fairet pour lui — так ему́ и на́до;

    c'en est \se fairet de lui — с ним всё ко́нчено; ce qui est \se fairet est \se fairet — что сде́лано, то сде́лано; ce travail n'est ni \se fairet ni à \se faire — э́то ни то ни сё; ce n'est pas \se fairet pour... — э́то не для того́, что́бы...

    2. (constitué) сложённый;

    une femme bien \se fairee — хорошо́ сложённая же́нщина

    ║ les cens sont ainsi \se faires — так уж устро́ены лю́ди; comme vous voilà \se faire! — на кого́ вы похо́жи!

    3. (mur) зре́лый*;

    un homme \se faire — зре́лый челове́к

    4. fam.:

    nous sommes \se faires — мы попа́лись, мы вли́пли

    FAIRE %=2 m (art) мастерство́; мане́ра, стиль, те́хника

    Dictionnaire français-russe de type actif > se faire

  • 6 taper

    vt.
    1. (frapper) хло́пать/ хло́пнуть, похло́пывать/похло́пать restr.; отхло́пать; шлёпать/шлёпнуть semelf., отшлёпать; стуча́ть ◄-чу, -ит►/сту́кнуть, постуча́ть (un peu);

    taper ses enfants — шлёпать [свои́х] дете́й;

    taper un coup à la porte — сту́кнуть в дверь; il m'a tapé sur l'épaule — он похло́пал меня́ по плечу́; ● taper la carte — ре́заться ipf. в ка́рты

    2. (dactylographier) печа́тать/на=, от= [на маши́нке];

    taper une lettre [à la machine] — отпеча́тать письмо́ [на маши́нке]

    3. fam. (emprunter) занима́ть/заня́ть* neutre <перехва́тывать/перехвати́ть ◄-'тит►> [де́ньги];

    il m'a tapé de 100 francs — он перехва́тил у меня́ сто фра́нков

    4. fam. выдава́ть ◄-даю́, -ёт►/вы́дать*;

    cette voiture tape le 150 à l'heure — э́та маши́на ↑выдаёт <де́лает neutre> — сто пятьдеся́т [киломе́тров] в час

    vi. 1. (frapper> бить ◄бью, -ёт► ipf. ;ударя́ть/уда́рить ( frapper un grand coup); стуча́ть semelf., постуча́ть restr.; то́пать/то́пнуть semelf. (du pied);

    taper sur un clou — бить по гвоздю́;

    taper du poing sur la table — сту́кнуть <хло́пнуть> кулако́м по столу́; taper à la fenêtre (à la porte) — постуча́ть в окно́ (в дверь); taper dans le ballon — бить по мячу́; taper du pied — то́пать ного́й ║ le soleil tape dur. — со́лнце печёт [немилосе́рдно]; ● taper sur (sur le dos de) qn. ↓.— нагова́ривать/наговори́ть на кого́-л.; перемыва́ть/перемы́ть ко́сточки кому́-л.; tu vas te faire taper sur les doigts ∑ — тебе́ доста́нется, ты полу́чишь [по рука́м]; taper sur le ventre de qn. — фамилья́рничать ipf. с кем-л.; вести́ ipf. себя́ с кем-л. запанибра́та; il me tape sur les nerfs (le système) — он мне де́йствует на не́рвы; taper dans l'œil — пригляну́ться pf. (+ D); понра́виться pf. (+ D); taper dans le mille — то́чно уга́дывать/угада́ть; попада́ть/попа́сть в я́блочко <в то́чку>; taper à côté — прома́хиваться/промахну́ться

    2. (à la machine) печа́тать на [пи́шущей] маши́нке;

    elle tape bien — она́ хоро́шо печа́тает

    3. fam. (prendre) брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► (из + G); подчища́ть/подчи́стить (entièrement); съеда́ть/съесть* до́чиста;

    taper dans les réserves — брать из запа́сов, подчи́стить запа́сы

    vpr.
    - se taper

    Dictionnaire français-russe de type actif > taper

  • 7 broncher

    vi.
    1. (bouger) шевели́ться/за= inch, по= restr., шевельну́ться semelf.; дви́гаться/за= inch, дви́нуться semelf.;

    quand il parle, personne n'ose broncher — когда́ он говори́т, никто́ не сме́ет и шевельну́ться

    ║ проявля́ть/прояви́ть недово́льство, пи́кнуть pf. fam. (ouvrir la bouche);

    personne ne s'aviserait de broncher devant lui ∑ — никому́ в го́лову не придёт возража́ть ему́; никто́ пи́кнуть не сме́ет в его́ присутствии́; О sans broncher

    1) (sans marquer aucun trouble) невозмути́мо, гла́зом не моргну́в;

    il ment sans broncher — он врёт гла́зом не моргну́в

    2) (sans discuter) беспрекосло́вно;

    il a obéi sans broncher — он беспрекосло́вно подчини́лся

    2. (trébucher) спотыка́ться/ споткну́ться semelf.
    3. fig. (commettre une erreur) ошиба́ться/ошиби́ться*; спотыка́ться;

    j'ai bronché trois fois en récitant cette fable — я три́жды споткну́лся <оши́бся>, чита́я [наизу́сть] э́ту ба́сню

    Dictionnaire français-russe de type actif > broncher

  • 8 coup

    m
    1. (choc) уда́р (aussi avec violence); ↓толчо́к (poussée), пино́к (de pied) ║ ( avec bruit) стук; звоно́к (sonnerie);

    donner un (des) coup(s) — ударя́ть/ уда́рить; толка́ть/толкну́ть; стуча́ть/сту́кнуть; бить/по= (battre);

    coup de bâton — уда́р па́лкой; coup de coude — толчо́к (↑уда́р) ло́ктем; coup de bec — клево́к, уда́р клю́вом; coup de couteau — уда́р ножо́м (ножа́); coup de griffe — цара́пина (blessure); donner un coup de poing sur la table — уда́рить <сту́кнуть> кулако́м по столу́; donner un coup de pied — дать pf. пи́нка, пнуть pf. <толкну́ть> ного́й; il donnait des coups de poing dans la porte — он бил <стуча́л> кулако́м в дверь; échanger des coups — наноси́ть ipf. друг дру́гу уда́ры, дра́ться ipf.; rouer qn. de coups — избива́ть/изби́ть кого́-л.; frapper un grand coup — си́льно уда́рить; frapper à coups redoublés — уда́рить с удво́енной си́лой; porter un coup à qn. — наноси́ть/нанести́ уда́р кому́-л.; le coup a porté — уда́р был уда́чным <реши́тельным>; cette mauvaise nouvelle lui a donné un coup fig. — э́та плоха́я но́вость яви́лась для него́ уда́ром; tenir le coup — держа́ться/продержа́ться, выде́рживать/ вы́держать; хорошо́ сохраня́ться/сохрани́ться; cela m'a fait un coup — э́то меня́ ошеломи́ло; sans coup férir — без бо́я; il a eu un coup dur.— у него́ бо́льшая неприя́тность; un coup bas (fourré)

    1) (boxe) уда́р ни́же по́яса
    2) fig. по́длый <кова́рный> посту́пок;

    coup franc sport — штрафно́й (direct) ou — свобо́дный (indirect) — уда́р;

    ● donner des coups de bec fig. — клева́ть ipf.

    2. (arme) вы́стрел;

    tirer un coup de canon (de fusil) — производи́ть/произвести́ вы́стрел <стреля́ть/вы́стрелить> из пу́шки (из винто́вки);

    le coup part — гря́нул <разда́лся> вы́стрел; un revolver à six coups — шестизаря́дный револьве́р; un coup manqué — про́мах; ● faire coup double — уби́ть pf. двух за́йцев

    3. (action) посту́пок, де́йствие;

    expliquer le coup à qn. — объясня́ть/объясни́ть кому́-л., в чём де́ло;

    ● il est dans le coup — он в сго́воре (с +); c'est lui qui a fait le coup — э́то сде́лал он; mettre qn. dans le coup

    1) (impliquer) втя́гивать/втяну́ть кого́-л. в де́ло
    2) (informer) вводи́ть/ввести́ в курс дела́;

    rater son coup — просчита́ться pf.;

    monter un coup — ула́живать/ула́дить де́льце fam.; réussir un beau coup — проверну́ть pf. вы́годное де́льце; tenter le coup — попыта́ть pf. сча́стья; рискну́ть pf.; il a le coup (n'a pas le coup) pour... ∑ — у него́ (не) получа́ется, ï2 — ему́ (не) даётся...; il faut marquer le coup — ну́жно отме́тить <обмы́ть> собы́тие; monter le coup à qn. — моро́чить/ за= го́лову кому́-л.; настра́ивать/настро́ить про́тив (+ G) (contre qn.); cela ne vaut pas le coup — не сто́ит рискова́ть; э́то не име́ет смы́сла; un mauvais coup — по́длость, па́кость; il est capable d'un mauvais coup — он спосо́бен на па́кость <по́длость>; c'est un coup monté — э́то бы́ло подстро́ено; il faut en mettre un coup — ну́жно принале́чь, поднату́житься

    4. (boisson) глото́к [вина́] (gorgée); стака́нчик, рю́мочка ◄е► (verre);

    nous avons bu un coup — мы вы́пили по рю́мочке;

    boire un coup de cognac — вы́пить по рю́мочке коньяка́; boire un coup de trop — вы́пить (↑хвати́ть fam.) pf. ли́шнего; avoir un coup dans le nez (l'aile) — быть под му́хой <под хмелько́м>

    5. ( fois) раз ◄pl. -ы, раз, -ам►;

    à chaque (à tout) coup, tous les coups l'on gagne — вся́кий раз выи́грываешь;

    au <du> premier coup — с пе́рвого ра́за; ce coup-ci il faut faire attention — на э́тот раз на́до быть внима́тельным; d'un seul coup — с одного́ ра́за, одни́м ма́хом; pour le coup — на э́тот раз; pour un coup il est à l'heure — на э́тот раз он ∫ не опозда́л <во́время>; du coup je ne vous comprends pas — на э́тот раз я вас не понима́ю

    6. pour les expressions du type un coup de... v. le nom qui suit

    Dictionnaire français-russe de type actif > coup

  • 9 cri

    m
    1. крик; вскрик (subit); во́зглас, вы́крик, восклица́ние (exclamation); ↑вопль (déchirant ou clameur); о́клик, о́крик (appel);

    un cri de douleur (de haine) — крик бо́ли (зло́бы);

    un cri de joie — крик ра́дости, ра́достный крик; un cri de désespoir — крик (↑вопль) отча́яния; отча́янный крик; un cri de surprise — крик (↓во́зглас) удивле́ния; c'est le cri du cœur — э́то крик души́; un cri de victoire — побе́дный клик élevé.; des cris d'hostilité — вражде́бные кри́ки <вы́крики>;

    la foule poussait des cris de mort — толпа́ вопи́ла: «Смерть [им]!»;

    les cri s des sentinelles — кри́ки <о́клики> часовы́х; le cri de guerre — боево́й клич élevé.; pousser des cris — из дава́ть/ изда́ть кри́ки (↑во́пли); крича́ть/за=; вскри́кивать/вскри́кнуть semelf. (subitement); pousser un cri — кри́кнуть pf., прокрича́ть pf.; ils avançaient aux cris de «Liberté!» — они́ шли вперёд с кри́ками «Свобоёда!»; un cri a retenti — разда́лся крик; pousser les hauts cris — гро́мко протестова́ть <возража́ть ipf.>; pousser des cris d'orfraie — крича́ть как оглаше́нный <ре́заный>

    2. (animaux) крик;
    v. tableau « Cris des animaux» 3. fig. крик fam.; сло́во pl. -а'►;

    le dernier cri de la mode — после́дний крик мо́ды;

    le dernier cri de la technique — после́днее сло́во те́хники; une voiture dernier cri — маши́на после́днего вы́пуска

    Dictionnaire français-russe de type actif > cri

  • 10 désadapter

    (SE) vpr. отуча́ться/ отучи́ться ◄-'ит-► (от + G); отвыка́ть/ отвы́кнуть;

    se désadapter de son milieu — отвы́кнуть от свое́й среды́

    pp. et adj.
    - désadapté

    Dictionnaire français-russe de type actif > désadapter

  • 11 exclamer

    (S') vpr. восклица́ть/ воскли́кнуть; вскри́кивать/вскри́кнуть, вскрича́ть (pousser un cri);

    s'exclamer sur... — гро́мко восхища́ться <восторга́ться> ipf. (+)

    Dictionnaire français-russe de type actif > exclamer

  • 12 habitude

    f
    1. привы́чка ◄е►, обыкнове́ние;

    une bonne (mauvaise) habitude — хоро́шая (плоха́я <дурна́я, вре́дная, скве́рная>) привы́чка;

    l'habitude du danger — привы́чка к опа́сности; cela n'est pas dans ses habitudes — э́то не в его́ привы́чках? à (comme à, suivant, selon) mon habitude — как обы́чно, по привы́чке; contrairement à mes habitudes — про́тив обыкнове́ния; la force de l'habitude — си́ла привы́чки; le manque d'habitude — отсу́тствие привы́чки, непривы́чность; par manque d'habitude — с непривы́чки; c'est affaire d'habitude — э́то де́ло привы́чки; contracter (prendre) une habitude — приобрета́ть/ приобрести́ <усва́ивать/усво́ить, выраба́тывать/ вы́работать [в себе́]> привы́чку; j'ai pris une mauvaise habitude ∑ — у меня́ появи́лась плоха́я привы́чка...; je pris l'habitude d'écrire une page par jour — я взял за обыкнове́ние писа́ть [одну́] страни́цу в день; prendre des habitudes de paresse — облени́ться pf., разлени́ться pf.; c'est devenu une habitude — э́то ∫ ста́ло привы́чкой <вошло́, преврати́лось в привы́чку>; avoir l'habitude — привы́кнуть pf., име́ть привы́чку <обыкнове́ние>; j'ai l'habitude de fumer après les repas — я привы́к <∑ у меня́ привы́чка> кури́ть по́сле еды́; il a l'habitude des problèmes scientifiques — он привы́к име́ть де́ло с нау́чными пробле́мами; je n'ai plus l'habitude de cela — я отвы́к от э́того; perdre l'habitude — отвыка́ть/отвы́кнуть, ↑ избавля́ться/изба́виться <отуча́ться/отучи́ться> от привы́чки (avec effort); j'ai perdu l'habitude de fumer — я отвы́к кури́ть; j'ai perdu l'habitude de conduire une voiture — я отвы́к <разучи́лся> води́ть маши́ну; faire perdre l'habitude de... — отуча́ть от (+ G); je n'arrive pas à me corriger de cette habitude ∑ — мне не удаётся изба́виться от э́той привы́чки; changer d'habitude — меня́ть/смени́ть привы́чку; cela va changer ses habitudes — э́то изме́нит его́ привы́чки; il a retrouvé toutes ses habitudes — он верну́лся [сно́ва] ко всем свои́м привы́чкам (1 (accoutumance) — привыка́ние; l'habitude émousse la sensation — привыка́ние ослабля́ет ощуще́ние; ● l'habitude est une seconde nature — привы́чка — втора́я нату́ра prov.

    2. (pratique) на́вык;

    inculquer (acquérir) des habitudes de travail — привива́ть/приви́ть (выраба́тывать/вы́работать) трудо́вые на́выки;

    avoir l'habitude de la scène — облада́ть ipf. сцени́ческими на́выками; perdre l'habitude — утра́чивать/утра́тить на́выки, разу́чиваться/разучи́ться

    3. (coutume) обы́чай; нра́вы ◄-'ов► pl. (mœurs);

    il faut se conformer aux habitudes du pays — на́до приде́рживаться ме́стных обы́чаев;

    ici c'est l'habitude — в зде́шних места́х э́то обы́чай;

    d'habitude обыкнове́нно, обы́чно, всегда́;

    comme d'habitude — как обы́чно, как всегда́, по обыкнове́нию;

    plus que d'habitude — бо́льше, чем обы́чно; бо́льше обыкнове́нного <обы́чного>;

    par habitude по привы́чке

    Dictionnaire français-russe de type actif > habitude

  • 13 mouiller

    vt.
    1. мочи́ть ◄-'ит►/↑про-; нама́чивать/намочи́ть; ↓сма́чивать/смочи́ть; ∑ намока́ть/намо́кнуть;

    mouiller une éponge — намочи́ть гу́бку;

    mouiller le linge avant de la repasser — намочи́ть <увлажня́ть/увлажни́ть> бельё пе́ред гла́женьем; mouiller son doigt de salive — слюня́вить/на=, по= па́лец; mouiller ses lèvres de salive — обли́зывать/облиза́ть гу́бы ║ la pluie a mouillé mes livres — кни́ги у меня́ намо́кли от дождя́; en travaillant j'ai mouillé ma chemise ∑ — во вре́мя рабо́ты у меня́ взмо́кла руба́ха; se faire mouiller — промока́ть/промо́кнуть, попада́ть/попа́сть под дождь

    2. (diluer) разводи́ть ◄-'дит-►/ развести́*; разбавля́ть/разба́вить;

    mouiller du vin (du lait) — разбавля́ть вино́ (молоко́);

    mouiller un ragoût — добавля́ть/доба́вить в рагу́ вино́ и́ли бульо́н

    3. mar.:

    mouiller l'ancre — отдава́ть/отда́ть я́корь;

    mouiller des mines — ста́вить/по= ми́ны, мини́ровать/за=

    4. phon смягча́ть/смягчи́ть звук;

    mouiller une consonne — смягча́ть согла́сную

    5. fam. (compromettre) компромети́ровать/с= neutre; впу́тывать/впу́тать в исто́рию
    vi. 1. стоя́ть ◄-ою, -ит► ipf. на я́коре; ста́новиться ◄-'вит-►/стать ◄-'ну► на я́корь;

    le navire va mouiller au large — кора́бль ста́нет на я́корь в откры́том мо́ре

    ça mouillç — мороси́т

    vpr.
    - se mouiller
    - mouillé

    Dictionnaire français-russe de type actif > mouiller

  • 14 poing

    m кула́к ◄-а'► (dim. кулачо́к ◄-а'►);

    gros. comme le poing — величино́й <разме́ром> с кула́к;

    les poings sur les hanches — подбоче́нившись; упере́в ру́ки в бока́; donner un coup de poing — сту́кнуть < ударить> pf. кулако́м; faire le coup de poing — ввя́зываться/ввяза́ться в кула́чный бой; montrer le poing à qn. — пока́зывать/пока́зать кула́к кому́-л.; serrer les poings — сжима́ть/ сжать кулаки́; taper du poing sur la table — стуча́ть/сту́кнуть <тра́хать/тра́хнуть pop.> кулако́м по столу́; le pistolet au poing — с пистоле́том <зажа́в пистоле́т> в руке́; saluer le poing levé — поднима́ть/подня́ть в знак приве́тствия сжа́тый кула́к; ● pieds et poings liés — свя́занный, по рука́м и нога́м; dormir à poings fermés — спать ipf. мёртвым сном; спать без за́дних ног

    Dictionnaire français-russe de type actif > poing

  • 15 ruade

    f
    1. ляга́ние, брыка́ние;

    lancer des ruades — ляга́ть[ся]/лягну́ть[ся] semelf., бры́кать[ся]/бры́кнуть[ся] semelf, — взбры́кивать/взбры́кнуть semelf.

    2. fig. неожи́данная вы́ходка ◄о►, -ый вы́верт

    Dictionnaire français-russe de type actif > ruade

  • 16 s'accoutumer

    приуча́ться (+ D); привыка́ть/привы́кнуть (к + D);

    il s'\s'accoutumere à n'importe quelle nourriture — он привы́кает есть любу́ю пи́щу;

    on s'\s'accoutumere à tout — ко всему́ мо́жно привы́кнуть

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'accoutumer

  • 17 s'adapter

    1. (objet) подходи́ть ◄-'дит-►/подойти́* (к + D); подгоня́ться (к + D);

    ces pièces s'\s'adapterent bien ensemble — э́ти дета́ли хорошо́ подгоня́ются одна́ к друго́й;

    cette clé ne s'\s'adaptere pas à la serrure — э́тот ключ не подхо́дит к замку́

    2. (personne) приспоса́бливаться; привыка́ть/привы́кнуть (s'habituer);

    il sait s'\s'adapter aux circonstances — он уме́ет приспосо́биться к обстоя́тельствам; он приспособле́нец péj.;

    j'ai du mal à m'\s'adapter [à ces conditions] — я ника́к не могу́ привы́кнуть <приспосо́биться> [к э́тим усло́виям]

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'adapter

  • 18 se refaire

    1. сно́ва <за́ново> де́латься; пе́ределываться; се travail ne peut pas se \se refaire en 8 jours ∑ — э́ту рабо́ту нельзя́ сде́лать за́ново за неде́лю

    2. (changer) переме́няться/перемени́ться ◄-'иг-►, изменя́ться/измени́ться;

    je suis comme ça, je ne puis pas me \se refaire — я тако́в, како́й есть; ∑ себя́ не пе́ределаешь

    3. (acquérir) за́ново, заво́дить ◄-'дит-►/завести́*;

    se \se refaire des amis — завести́ себе́ но́вых друзе́й, обзаводи́ться/обзавести́сь но́выми друзья́ми

    ║ se \se refaire une beauté — подкра́шиваться/подкра́ситься

    4. (s'habituer) сно́ва <за́ново> привыка́ть/привы́кнуть;

    je ne puis pas me \se refaire à la vie en ville — я ника́к не могу́ сно́ва привы́кнуть к городско́й жи́зни

    5. fam. поправля́ть своё здоро́вье (santé) (свои́ дела́ <фина́нсы>);

    il est parti se \se refaire à la campagne — он уе́хал в дере́вню, что́бы набра́ться сил

    Dictionnaire français-russe de type actif > se refaire

  • 19 surgi

    IR vi.
    1. пока́зываться/ показа́ться ◄-жу-, -'ет-► (être vu); [внеза́пно] появля́ться/появи́ться ◄-'вит-► (arriver, etc.);

    soudain une voiture surgiit — вдруг показа́лась <появи́лась> маши́на;

    le soleil surgiit au-dessus des arbres — над дере́вьями показа́лось со́лнце

    2. (naître) возника́ть/возни́кнуть;

    des difficultés peuvent surgi — мо́гут возни́кнуть тру́дности

    Dictionnaire français-russe de type actif > surgi

  • 20 tremper

    vt.
    1. мочи́ть ◄-'ит►, нама́чивать/намочи́ть ; сма́чивать/смочи́ть (mouiller); прома́чивать/промочи́ть (pluie surtout); мака́ть ipf., обма́кивать/ обмакну́ть, окуна́ть/окуну́ть (plonger);

    l'averse m'a trempé ∑ — я промо́к в ли́вень;

    je me suis fait tremper — я промо́к <вы́мок>; tremper un biscuit dans le café — обмакну́ть <размочи́ть (ramollir)) — пече́нье в ко́фе; tremper sa plume dans l'encre — обмакну́ть перо́ в черни́ла; tremper ses mains dans l'eau — окуну́ть <погружа́ть/погрузи́ть> ру́ки в во́ду; tremper ses lèvres dans la tasse (un verre de vin) — пригу́бить из ча́шки (рю́мку вина́)

    2. techn., fig. зака́ливать, закаля́ть/ закали́ть;

    tremper une lame (une tige de fer) — зака́ливать клино́к (желе́зный брус < прут>);

    les malheurs l'ont trempé fig. — несча́стья закали́ли его́

    vi.
    1. мо́кнуть, намока́ть/намо́кнуть; быть* погружённым;

    le linge trempe [dans l'eau] — бельё мо́кнет [в воде́];

    faire tremper, laisser tremper — зама́чивать/замочи́ть ; выма́чивать/вы́мочить (résultat)

    2. fig. быть заме́шанным (в + P), быть прича́стным (к + D);

    tremper dans un complot — быть заме́шанным в за́говоре

    vpr.
    - se tremper
    - trempé

    Dictionnaire français-russe de type actif > tremper

См. также в других словарях:

  • ЁКНУТЬ — ЁКНУТЬ, ёкну, ёкнешь (разг.). однокр. к екать. У меня сердце так и екнуло. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ёкнуть — ЁКАТЬ ( аю, аешь, 1 и 2 л. не употр.), ает; несов. (разг.). Издавать короткий и отрывистый негромкий звук. В животе ёкает (безл.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ёкнуть — ёкнуть, ёкну, ёкнем, ёкнешь, ёкнете, ёкнет, ёкнут, ёкнул, ёкнула, ёкнуло, ёкнули, ёкни, ёкните, ёкнувший, ёкнувшая, ёкнувшее, ёкнувшие, ёкнувшего, ёкнувшей, ёкнувшего, ёкнувших, ёкнувшему, ёкнувшей, ёкнувшему, ёкнувшим, ёкнувший, ёкнувшую,… …   Формы слов

  • ёкнуть — ёкнуть, ну, нет …   Русский орфографический словарь

  • ёкнуть — ёкнуло ёкнуть, ёкнуло (однократный вид к «ёкать» в значении а) ёкнуться (БСРЖ) *** ёкнуть (Даль) …   Словарь употребления буквы Ё

  • ёкнуть — ну, нешь; сов. однокр. к екать …   Малый академический словарь

  • ёкнуть — (I), ёкну, нешь, нут …   Орфографический словарь русского языка

  • ёкнуть — см. ёкать; ну, нешь; св., однокр …   Словарь многих выражений

  • ёкнуть — ё/к/ну/ть …   Морфемно-орфографический словарь

  • БЛЁКНУТЬ — БЛЁКНУТЬ, ну, нешь; блёкнул, блёкла и БЛЕКНУТЬ, ну, нешь; блекнул, блекла; несовер. 1. Становиться блеклым, более блеклым. Красота блёкнет. 2. перен. Терять ясность, отчетливость. Воспоминания блекнут. | совер. поблёкнуть, ну, нешь; поблёк,… …   Толковый словарь Ожегова

  • поблёкнуть — ёк, ёкла и побле’кнуть поблёкнуть, ёк, ёкла и побле’кнуть …   Словарь употребления буквы Ё

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»