-
21 herhaben
* vtwo er's wohl herhat? — разг. откуда он это взял ( узнал)?; от кого он это унаследовал? -
22 herkommen
* vi (s)1) приходить, подходитьwo kommt er her? — откуда он пришёл ( взялся)?wo sollen die Mittel dazu herkommen? — откуда взять средства на это?auf einen Sprung herkommen — зайти на минутку2) ( von D) происходить, случаться (по какой-л. причине) -
23 von
1) указывает на исходный пункт в пространстве из, от, сder Zug kommt von Berlin — поезд идёт из Берлинаvon der Stadt (her) kommen — идти из ( со стороны) городаer ist fünf Jahre von (zu) Hause weg — разг. он пять лет не был домаder Wind weht von Norden — ветер дует с севераvom Berge steigen — спускаться с горыvon Mund zu Mund — из уст. в устаweit von Berlin entfernt — находящийся далеко от Берлинаrechts vom Fenster — справа от окнаvom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß — с головы до ногvon woher? — разг. откуда?von wo? — откуда?, с какого места?2) указывает на исходный момент во времени с, отSprechstunde von acht bis zehn (Uhr) — приём с восьми до десяти (часов)von Stunde zu Stunde — с часу на час; час от часуvon Zeit zu Zeit — время от времениdas Gesetz vom 15. Mai — закон от 15 маяein Brief vom 20. d. M. ( dieses Monats) — письмо от 20-го числа сего месяцаein Brief von gestern( heute) — вчерашнее ( сегодняшнее) письмо3) указывает на устранение или удаление чего-л. с, отdie Teller vom Tisch wegnehmen — убрать тарелки со столаeinen Zweig vom Baum brechen — отломить ветку от дереваj-n von einer Last befreien — освободить кого-л. от ношиsich von seiner Frau scheiden lassen — разводиться с женойich komme nicht los von ihm — я не могу избавиться от негоsich (D) etw. vom Halse schaffen — избавиться от чего-л.von Sinnen kommen — сойти с ума, обезуметьkeinen Ton von sich geben — не издавать ни звукаErholung von der Anstrengung — отдых после напряжения (сил)4) указывает на происхождение кого-л., чего-л., на источник чего-л. из, от, у, сMarmor von Carrara — каррарский мрамор, мрамор из Каррарыetw. von zu Hause mitbringen — взять с собой что-л. из домуvom Original abschreiben — списать с оригиналаeinen Brief von seinem Freund bekommen — получить письмо от своего другаvon j-m hören — слышать от кого-л.von j-m etw. lernen — научиться у кого-л. чему-л.das kommt vom Hochmut — причиной (э) тому( является) высокомериеvon ganzem Herzen — от всего сердцаvon Herzen lieben — любить всем сердцем ( всей душой)ich kenne ihn bloß von Ansehen — я знаю его только в лицо5) (сокр. v.) перед фамилиями лиц дворянского происхождения фонHerr von Buckowitz — господин фон Буковицer ist ein Herr "von" — разг. он дворянин( дворянского происхождения)ein Herr "von und zu" — разг. настоящий аристократ, представитель родового и поместного дворянства; шутл. настоящий аристократ, настоящий "фон-барон"er schreibt sich "von" — разг. он дворянин (букв. пишет свою фамилию с частицей "фон")6) указывает на часть от целого из; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. родительным падежом соответствующего существительногоich will von diesem Wein trinken — я хочу выпить этого винаvon Lehrern waren anwesend... — из учителей присутствовали...der letzte Rest von Mut — остаток мужестваeine Gruppe von Schülern — группа учениковviele von meinen Freunden — многие из моих друзейder größte von allen — самый высокий из всехdas beste von allem war... — лучше всего было...jeder von uns — каждый из насkeiner von ihnen — ни один из нихein Muster von Abgeordnetem, ein Muster von einem Abgeordneten — образцовый депутатsie ist ein Teufel von (einem) Weib — разг. чёрт, а не женщина!; настоящий чёрт в юбке!ein Schurke von einem Bedienten! — проходимец, а не слуга!, мошенник в ливрее!das ist Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch — библ. это кость от моей кости и плоть от моей плоти7) указывает на материал, из которого сделан предмет из; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. прилагательнымder Ring ist von Gold — кольцо из золота, кольцо золотоеein Tisch von Eichenholz — дубовый стол8) указывает на размеры, объём и т. п. вein Betrag von hundert Mark — сумма в сто марокzu einem Preis von 50 Pfennig für ein Kilo verkaufen — продать по цене 50 пфеннигов за килоein Buch von fünfhundert Seiten — книга в пятьсот страницeine Fahrt von zehn Stunden — десять часов ездыein Mann von fünfzig Jahren — мужчина пятидесяти летein Weg von 50 Kilometern — путь( длиной) в 50 километровein Berg von beträchtlicher Höhe — гора значительной высоты9) указывает на наличие определённого свойства, качества с; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. родительным падежом, соответствующего существительногоein Mann von Charakter — человек с характеромein Mann von Bildung — образованный человекer ist Arzt von Beruf — он врач по профессииein Mann von hohem Wuchs — мужчина( человек) высокого ростаein Kleid von heller Farbe — светлое платье, платье светлых тоновeine Ware von besonderer Güte — товар особого ( особенно высокого) качестваeine Frage von großer Wichtigkeit — вопрос большой важностиnichts von Belang — ничего важного ( значительного)die Sache ist nicht von Dauer — (это) дело продлится недолго; это (весьма) непродолжительное делоvon bleibender Wirkung sein — иметь продолжительное действие ( продолжительный эффект)von Nutzen sein — быть полезным, пойти на пользу10) указывает на источник или носителя действия, на причину определённого состояния; сочетание его с существительным переводится на русский язык б. ч. творительным падежом соответствующего существительногоich lasse mich nicht von ihm leiten — я не позволю, чтобы он распоряжался мноюer ist müde von der Arbeit — он утомлён работой, он устал от работы11) указывает на авторство, принадлежность кому-л., чему-л.; сочетание его с существительным переводится на русский язык б. ч. родительным падежом соответствующего существительногоein Gedicht von Schiller — стихотворение Шиллераein Gemäde von Dürer — картина ДюрераFaustvon Goethe — "Фауст" Гётеder König von England — король Англииein Bekannter von mir — мой знакомый, один из моих знакомыхes war eine Frechheit von ihm — с его стороны это была дерзость12) сочетание его с существительными синонимично форме родительного падежа существительного и употр. при отсутствии артикля; служит тж. для выражения связи между существительными и неизменяемыми частями речи; переводится на русский язык родительным падежом соответствующего существительногоeine Menge von Menschen — масса ( толпа) людейdie Liebe von Millionen — любовь миллионов людейdie Belagerung von Paris — осада Парижаdie Ausführung von Arbeiten — выполнение работdie Ausgabe von Geld — расходование денегdie Bearbeitung von Land — обработка землиdie Zufuhr von Fleisch — подвоз мясаdas Ende vom Liede — ирон. конец( исход) делаder Gebrauch von "durch" — употребление "durch"13) указывает на предмет речи, мысли, восприятия оvon j-m, von etw. (D) sprechen ( erzählen, schreiben) — говорить ( рассказывать, писать) о ком-л., о чём-л.ich weiß von diesem Vorfall — я знаю об этом случаеdas Märchen von ( vom) Rotkäppchen — сказка о Красной Шапочкеdie Lehre von den bedingten Reflexen — учение об условных рефлексахeine Vorstellung von einer Sache — представление о какой-л. вещидвойные предлоги с первым компонентом von указывают большей частью на исходный пункт в пространстве и во времени von... ab — сvon jetzt ab — с настоящего времени, отнынеvon da ab — оттуда, от ( с) того местаvon... an — с, от; начиная отvom 1. September an — (начиная) с первого сентябряvon jetzt an — с настоящего времени; отнынеvon nun an — отныне, теперьvon Anfang an — с самого начала, сначалаvom zweiten Stock an — начиная с третьего этажа, от третьего этажа (и выше)von... auf — сvon... aus — из, от, сvon da aus — оттуда, от ( с) того местаvon Haus aus — с детства; по происхождению; потомственныйvon mir aus(...) — я не возражаю(...), пусть...von... her — из, отvon Leipzig her — из Лейпцига, от Лейпцигаvon... herab — с, сверхуetw. von der Kanzel herab predigen — проповедовать что-л. с кафедры ( церковной)von seiten (G) — со стороныvon... wegen — поvon Amts wegen — по должности, по долгу службыvon wegen — ( G и D) уст., диал. из-за, ради; в отношении, относительноvon wegen der Kinder — из-за ( ради, относительно) детейvon wegen dem Sohn — из-за ( ради, относительно) сына••von wegen! — разг. ни в коем случае -
24 Weg
m -(e)s, -e1) дорога, путь (тж. перен.); тропаein gangbarer Weg — торная ( утоптанная) дорога; возможный путь, приемлемый вариантein schlüpfriger Weg — скользкая дорога (тж. перен.)der Weg der Tugend — высок. стезя добродетелиj-m den Weg abschneiden — отрезать путь кому-л.; перен. тж. поставить кого-л. в безвыходное положениеj-m den Weg ( die Wege) ebnen (j-m die Steine aus dem Wege räumen) — перен. прокладывать путь, расчищать дорогу кому-л.j-m den Weg freigeben — дать ( уступить) дорогу кому-л., пропустить кого-л.seinen Weg ( seines Weges) gehen — идти своей дорогой (тж. перен.)j-s Weg kreuzen — встретиться, повстречаться кому-л. на жизненном путиden Weg unter die Füße ( zwischen die Beine) nehmen — разг. двинуться, зашагать, отправиться в путьwoher ( wohin) des Weges? — откуда ( куда) идёшь ( идёте)?, откуда ( куда) путь держишь ( держите)?wir dürfen nicht auf halbem Wege stehenbleiben — перен. мы не должны останавливаться на полпутиj-n aus dem Weg räumen — перен. убрать с дороги кого-л.; убить кого-л.Hindernisse aus dem Weg räumen — устранить препятствияer wird mir noch in den Weg kommen! — он мне ещё попадётся!, я с ним ещё рассчитаюсь!j-m in den Weg laufen — попасться кому-л. навстречу, наткнуться на кого-л., столкнуться с кем-л.j-m in den Weg treten — становиться поперёк дороги кому-л., препятствовать ( мешать) кому-л.; путаться под ногами у кого-л.j-m im Weg(e) stehen ( sein) — стоять на чьём-л. пути, перен. тж. стоять кому-л. поперёк дороги; мешать кому-л.sich selbst im Wege stehen — действовать в ущерб собственным интересамj-m über den Weg laufen — перебежать дорогу кому-л.; перен. тж. перебить дорогу кому-л.2) путь, направление (тж. перен.)einen Weg einschlagen( nehmen) — выбрать дорогу, взять направление (тж. перен.); избрать путь (тж. перен.)neue Wege einschlagen — перен. искать новые путиj-n auf den rechten Weg bringen( leiten) — указать кому-л. правильный путь; наставить кого-л. на путь истинныйauf dem Wege sein, etw. zu tun — собираться ( быть готовым) сделать что-л.3) путь; поездка, путешествиеder letzte Weg — последний путь, похороныsein erster Weg galt dem Vater — в первую очередь он пошёл к отцу ( навестил отца)guten Weg! — счастливого пути!, добрый путь!sich auf den Weg machen ( begeben) — отправиться в путь4) путь, расстояниеeinen weiten Weg gehen — пройти далёкий ( долгий) путьeinen (langen) Weg zurücklegen — пройти (долгий) путь; покрыть( большое) расстояниеauf gesetzlichem Wege — законным путём; легитимноauf gütlichem Wege — мирным путём, по-хорошему6)ich kenne hier Weg und Steg — я знаю здесь каждую тропинкуes war weder Weg noch Steg zu sehen — не было видно ни згиauf Weg und Steg — перен. везде и всюду••viele Wege machen ≈ сбиться с ног (в поисках чего-л.); обивать пороги (добиваясь чего-л.)sich auf halbem Wege treffen — пойти на компромисс, прийти к соглашению путём компромиссаj-m aus dem Wege gehen — избегать кого-л., избегать встречи с кем-л.der Arbeit aus dem Wege gehen — уклоняться (отлынивать (разг.)) от работыeiner Frage aus dem Wege gehen — обходить вопрос о чём-л.etw. in die Wege leiten — подготавливать, налаживать, устраивать что-л.j-m nicht über den Weg trauen ≈ не доверять кому-л. ни на грошalle ( viele) Wege führen nach Rom — посл. все дороги ведут в Римauch krumme Wege führen zum Ziel ≈ посл. окольные пути тоже к цели ведут; по правде тужим, а кривдой живём -
25 взяться
1)взяться за руки — einander( sich) an den Händen fassen2) ( обязаться) übernehmen (непр.) vt, auf sich nehmen (непр.) vtон взялся написать статью — er übernahm es ( er verpflichtete sich, er nahm es auf sich), einen Artikel zu schreiben3) ( приступить к чему-либо)я взялся за работу — ich machte mich ( ich ging) an die Arbeit, ich ging ans Werkвзяться за дело по-настоящему — eine Sache tüchtig angreifen (непр.)••взяться за ум — zu Vernunft kommen (непр.) vi (s); vernünftig werdenвзяться за кого-либо как следует — j-m (A) tüchtig vornehmen (непр.)откуда это взялось? — wo kommt das her?; wovon kommt das (чем это вызвано?) -
26 взяться
взяться 1.: взяться за руки einander ( sich] an den Händen fassen 2. (обязаться) übernehmen* vt, auf sich nehmen* vt он взялся написать статью er übernahm es ( er verpflichtete sich, er nahm es auf sich], einen Artikel zu schreiben 3. (приступить к чему-л.): я взялся за работу ich machte mich ( ich ging] an die Arbeit, ich ging ans Werk взяться за дело по-настоящему eine Sache tüchtig an|greifen* а взяться за ум zu Vernunft kommen* vi (s); vernünftig werden взяться за кого-л. как следует jem. (A) tüchtig vornehmen* откуда это взялось? wo kommt das her?; wovon kommt das (чем это вызвано?) откуда ни возьмись (ganz) unerwartet, plötzlich -
27 Blick
сущ.1) общ. взор, вспышка, проблеск, сверкание, сияние, вид (aus D in A откуда-л. на что-л.), блеск (золота и т. п.), луч (солнца.), вид (aus D in A, auf A откуда-л. на что-л.), взгляд2) перен. горизонт, кругозор3) метал. блик, бликование (при купеляции)4) н.-нем. грядка, жесть, клумба -
28 Derivationsprinzip
сущ.1) экон. принцип деривации (напр. правило "вертикального" распределения, по которому налоги из федеральной казны возвращаются в регион, откуда они поступили)2) бизн. деривационный принцип (напр. правило "вертикального" распределения, по которому налоги из федеральной казны возвращаются в регион, откуда они поступили) -
29 ausgehen
гл.1) общ. окончиться, (auf etw.) преследовать (какую-л.) цель, (auf etw.) пускаться (на что-л.), иссякать, отправляться в гости [в театр и т. п.], отправляться гулять, отправляться развлекаться, приводить к (какому-л.) результату, приводить к какому-л. результату, кончаться (как-л.), выпадать (о волосах), кончаться (о запасах), линять (о краске), гаснуть (об огне), кончаться (чем-л.), (von D) исходить (откуда-л., от чего-л., из чего-л., от кого-л.), иссякнуть (Lagerbestand), быть на исходе, заканчиваться, затухать, сходить, быть отправленным (о письмах), исходить (от кого-л., откуда-л.), выходить (из дому)2) геол. обнажаться, выступать (на дневную поверхность), обнажаться (на дневной поверхности) выступать (о жилах в породе)4) бизн. исходить из (von D.) -
30 entspringen
гл.1) общ. ускользать, брать начало (где-л. - о реке), брать начало (где-л.; о реке), течь (из чего-л.), брать своё начало (из чего-л., от кого-л.), возникать (из-за чего-л.; напр., о сомнении), возникать (из-за чего-л.; о мнении и т. п.), вырваться (на свободу), бежать (от кого-л., откуда-л., aus), (D) убегать, происходить, (D, aus D, von D) убегать (от кого-л., откуда-л.), вытекать2) геол. брать начало (о реках) -
31 hernehmen
гл.общ. брать откуда-нибудь, достать, заимствовать, брать (откуда-нибудь), взять -
32 man fragt sich, woher das kommt
част.общ. спрашивается, откуда это берётся, спрашивается, откуда это взялосьУниверсальный немецко-русский словарь > man fragt sich, woher das kommt
-
33 sich schieben
мест.1) общ. выйти незаметно, двигаться, ускользнуть, протискиваться (куда-л., через что-л.), (aus D) выйти (откуда-л.; боком), (in A, durch A) медленно пробираться, (in A, durch A) (с трудом) пробираться, (in A) войти (куда-л.; боком)2) перен. проникнуть незаметно, войти (куда-л.; боком), выйти (откуда-л.; боком) -
34 sich stehlen
мест.общ. красться, незаметно пробираться (куда-л., откуда-л.), украдкой пробираться (куда-л., откуда-л.), ускользать куда-либо -
35 woher nehmen und nicht stehlen?
мест.разг. где же это достать?, откуда же (мне) взять?, откуда я это возьму?Универсальный немецко-русский словарь > woher nehmen und nicht stehlen?
-
36 woher stammt dieser Brauch?
мест.общ. откуда возник этот обычай?, откуда повёлся этот обычай?Универсальный немецко-русский словарь > woher stammt dieser Brauch?
-
37 erfahren
1) (erfúhr, hat erfáhren) (vt etw. (A) von jmdm. (D) erfahren) узнавать что-л. от кого-л., получать сведения, информацию о чём-л. от кого-л.Ich erfahre von ihm viel Interessantes. — Я узнаю от него много интересного. / Я получаю от него много интересной информации.
Er erfährt von mir nie deinen Namen. — Он никогда не узнаёт от меня твоего имени.
Erst später erfuhr ich von meinem Freund Näheres über diese Angelegenheit. — Лишь позднее я узнал от своего друга подробности об этом деле.
Ich habe keine Einzelheiten darüber erfahren. — Я не узнал об этом никаких подробностей. / Я не получил детальной информации об этом.
2) (etw. (A) aus etw. (D) erfahren) узнать что-л. откуда-л., получить какие-л. сведения, информацию о чём-л., откуда-л. (из какого-л. источника)Aus der Presse erfährst du bestimmt viel Wichtiges darüber. — Из прессы ты, наверняка, узнаешь много важного об этом.
Wie wir soeben aus zuverlässiger Quelle erfahren haben, wird eine neue Reform ausgearbeitet. — Как мы только что узнали [как нам только что стало известно] из достоверного источника, разрабатывается новая реформа.
3) (von etw. (D) erfahren) узнать о чём-л., получить сведения, информацию о чём-л.Er erfuhr durch Zufall von der Sache. — Он случайно узнал об этом деле.
Gestern erfuhr er von dem erfreulichen Ereignis. — Вчера он узнал об этом радостном событии.
Hast du von seinen Plänen erfahren? — Ты узнал о его планах? / Ты получил сведения о его планах?
4) (etw. (A) erfahren) узнать, познать, испытать что-л.Er erfuhr viel Unrecht. — Он испытал много несправедливости.
Sie hat viel Kummer in ihrem Leben erfahren. — Она узнала [испытала] много горя в своей жизни.
Du musst dich darauf gefasst machen, dass du Undank erfährst. — Ты должен приготовиться [быть готовым] к тому, что узнаешь [познаешь] неблагодарность.
Das habe ich am eigenen Leibe erfahren. — Это я узнал [испытал] на себе.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > erfahren
-
38 stammen
(stámmte, hat gestámmt) vi1) (von jmdm. (D) stammen) принадлежать кому-л., иметь кого-л. своим автором, своим создателемDieses Werk stammt von einem jungen Schriftsteller. — Это произведение принадлежит одному молодому писателю. / Автор этого произведения - один молодой писатель.
Von wem stammt diese Idee? — Кому принадлежит эта идея? / Кому первому пришла в голову эта идея?
Dieses Gemälde stammt von einem unbekannten Künstler. — Это полотно принадлежит кисти неизвестного художника. / Создатель этого полотна - неизвестный художник.
Viele geflügelte Worte stammen von Gribojedow. — Многие крылатые слова принадлежат Грибоедову. / Автором многих крылатых слов является Грибоедов.
2) (aus etw. (D) stammen) происходить из чего-л., откуда-л.; быть взятым, заимствованным откуда-л.Er stammt aus einer Bauernfamilie. — Он происходит [он родом] из крестьянской семьи.
Sie stammt aus dieser Gegend. — Она уроженка этих мест.
Dieses Gemälde stammt aus dem 18. Jahrhundert. — Это полотно относится к 18 веку.
Diese Worte stammen aus der Bibel. — Эти слова взяты из Библии.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > stammen
-
39 entlüften
гл.1) общ. проветривать, деаэрировать (воду), вентилировать2) тех. выпускать воздух, откачивать воздух, выкачивать воздух (откуда-л.), удалять воздух (откуда-л.)3) стр. аэрировать, отводить воздух4) авт. забирать воздух, отсасывать воздух5) дор. разрежать воздух, удалять (отработанный) воздух6) ВМФ. затоплять цистерну (подводной лодки) -
40 Loch
n1. < дыра>: das eine Loch aufmachen, um ein anderes zuzustopfen [und ein anderes zumachen, zustopfen] уплачивать старые долги за счёт новых. Du willst dir von mir Geld borgen, um deine Schulden zu bezahlen? Du kannst doch nicht das eine Loch aufmachen, um ein anderes zuzustopfen! jmdm. ein Loch [Löcher] in den Bauch fragen [reden] надоедать кому-л. вопросами [разговорами]. Meine Enkeltochter fragt mir manchmal Löcher in den Bauch. Oft weiß ich gar keine rechte Antwort.Jetzt will ich aber mal zu Worte kommen. Du redest einem ja ein Loch in den Bauch.Wenn er seinen Willen durchsetzen will, redet er dir ein Loch in den Bauch, ein Loch [Löcher] in die Luft [Wand] gucken [starren, stieren] уставиться в одну точку. Er sitzt da und guckt Löcher, in die Luft. Ich möchte wissen, worüber er so intensiv nachdenkt, jmd. hat wohl ein Loch im Magen сколько кого-л. ни корми, ему всё малоу кого-л. ненасытная утроба. Du hast wohl ein Loch im Magen, bist ja überhaupt nicht satt zu kriegen! die Rechnung hat ein Loch счёт не сходится. Die Rechnung hat ein Loch. Sie muß noch einmal überprüft werden, ein Loch kriegenа) продырявить, разорвать. Paß auf, daß du nicht an dem Nagel hängen bleibst, sonst kriegst du noch ein Loch ins Kleid,б) дать трещину, разладиться, расстроиться. Ihre Freundschaft hat wegen einer Lappalie ein Loch gekriegt, sich (Dat.) ein Loch in den Bauch lachen надорвать животики со смеху, смеяться до упаду. Wenn du diesen Komiker hörst, kannst du dir ein Loch in den Bauch lachen, jmdm. zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen [gemacht] hat показать на дверь кому-л.выставить кого-л. Wenn ich diesen frechen Kerl noch einmal in unserer Wohnung antreffe, werde ich ihm zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat! aus einem anderen Loch pfeifen запеть по-другому [на другой лад]начаться, пойти (о строгостях, крутых мерах). Jetzt pfeift's aber aus einem anderen Loch! Diese Liederlichkeit werde ich euch schnell abgewöhnen!Mit der neuen Erzieherin pfeift bei uns der Wind aus einem anderen Loch. Wer sich was zuschulden kommen läßt, kriegt Ausgangssperre.Seitdem der alte Direktor abgelöst worden ist, preift der Wind bei uns aus einem, anderen Loch. auf dem letzten Loch pfeifen быть при последнем издыхании (при смерти)начисто истратиться, "дойти". Nimm doch Rücksicht auf den Alten! Fauch ihn nicht so an! Er pfeift doch auf dem letzten Loch.Der alte Gaul wird nicht mehr lange machen. Er pfeift schon auf dem letzten Loch.Ich kann dir nichts borgen. Ich pfeife auch schon auf dem letzten Loch.Es wird Zeit, daß es Ferien gibt. Ich pfeife schon auf dem letzten Loch, aus diesem Loch also pfeift der Wind! вот откуда ветер дует! Also aus diesem Loch pfeift der Wind! Ich hätte nie angenommen, daß sie so eine gemeine Klatschbase ist. aus welchem Loch pfeift der Wind? как складывается ситуация?, откуда ветер дует? Nur der Lagerleiter kann dir sagen, aus welchem Loch der Wind pfeift. Er ist der einzige, der hier richtig Bescheid weiß. etw. hat ein (großes, böses) Loch in den Geldbeutel gerissen [gefressen] что-л. влетело [стало] в копеечку. Die Musiktruhe, die wir uns in diesem Monat gekauft haben, hat ein großes Loch in unseren Geldbeutel gerissen. Wir müssen jetzt etwas sparsamer sein, einen (anderen) vors Loch schieben чужими руками жар загребать, ein Loch [Löcher] in die Luft schießen промахнуться. In dieser Weise vorgehen, das ist soviel wie Löcher in die Luft schießen.Er ist ein guter Schütze. Ich dagegen schieße dauernd Löcher in die Luft, seinen Gürtel ein Loch enger schnallen затянуть ремешок (потуже)умерить аппетит. Wenn wir hier immer nur so dünne Suppen vorgesetzt bekommen, werden wir bald unseren Gürtel enger schnallen müssen. ein Loch stopfen заткнуть дыру, найти временный выход (из затруднения). Die Stadtväter beraten jetzt, wie das Loch in der Versorgung der Haushalte mit Kohlen so schnell wie möglich gestopft werden soll.Mach dir keine Gedanken um das verlorengegangene Buch! Wir werden das Loch schon irgendwie stopfen, wie ein Loch trinken [saufen фам.\ пить запоемхлестать водку почём зряпить, как в бездонную бочку лить. Ihr Mann trinkt wie ein Loch, deshalb können sie sich zu Hause nicht mal was Anständiges zu essen kaufen.Der säuft wie ein Loch. Kein Wunder, daß er so eine rote Nase hat. das Loch versohlen отдубасить, избить кого-л. Der Bengel müßte mal anständig das Loch versohlt kriegen, dann würde er schon die Klauerei lassen! ein Loch [einen Pflock] zurückstecken идти на уступки, смягчить требования. Gib den Streit auf! Steck ein Loch zurück, und du hast Ruhe!2. лачуга, "дыра", "конура" (о плохом жилище). Wie man nur in so einem Loch hausen kann! In so einer Unordnung und so einem Gestank könnte ich es nicht einen Tag aushalten.Und dieses Loch hier nennt sich Wohnung?In diesem Loch soll ich schlafen? Da ist ja nicht mal ein Ofen drin!3. кутузка, тюрьма, тюряга. Solche Betrüger gehören ins Loch!Nimm das Werkzeug nicht mit nach Hause. Wenn man dich dabei erwischt, fliegst [kommst] du ins Loch!Er sitzt schon sechs Monate wegen Diebstahl im Loch.Die Anführer, die sich bei dem Einbruch nicht erwischen lassen wollten, hat man schließlich auch gekriegt und ins Loch gesteckt.Er wurde ins Loch gesperrt, weil er lange Finger gemacht hatte. löchern vt заговорить совсем кого-л., замучить разговорами, расспросами, просьбами. Löchere mich doch nicht immerzu! Du kriegst doch dein Eis!Wie er mich manchmal mit seinen Fragen löchert! Als wäre ich ein lebendiges Lexikon!Den ganzen Tag hat sie mich schon gelöchert, abends nicht in die Versammlung zu ger hen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Loch
См. также в других словарях:
откуда — откуда … Орфографический словарь-справочник
откуда-то — откуда то … Орфографический словарь-справочник
откуда б ни — откуда бы ни … Орфографический словарь русского языка
ОТКУДА — ОТКУДА, нареч. 1. вопросительное. Из какого места? Откуда он приехал? || Из какого источника, почему, по какой причине? «Откуда бы ему, сухопутному, так любить море?» А.Н.Толстой. Откуда он это знает? 2. относительное. Из того места, из которого … Толковый словарь Ушакова
ОТКУДА — ОТКУДА, местоим. и союзн. Из какого места, из какого источника. О. он идёт? О. ты это узнал? О. ветер дует (также перен.: беспринципно применяясь к обстоятельствам, к чужим мнениям, взглядам). Возвращайся туда, о. приехал. • Откуда ни возьмись… … Толковый словарь Ожегова
откуда — отнюдуже, из каких мест, откудова, каким ветром занесло, отколе, чей, откуда родом, отколь, отонудуже Словарь русских синонимов. откуда откудова (прост.); отколе, отколь (устар.) • каким ветром занесло кого (разг. шутл.) Словарь синонимов… … Словарь синонимов
ОТКУДА-ТО — ОТКУДА ТО, нареч. Из какого нибудь места, неизвестно откуда. «Откуда то издали доносился мягкий голос матери.» Максим Горький. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ОТКУДА-ТО — ОТКУДА ТО, местоим. Из какого н. места, источника. Откуда то донеслись голоса. Откуда то узнали, что ты приехал. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
откуда-то — нареч, кол во синонимов: 2 • неизвестно откуда (2) • откуда ни возьмись (10) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
откуда — Откуда ни возьмись неизвестно откуда (о внезапном появлении). Откуда ни возьмись, навстречу моська им. Крылов … Фразеологический словарь русского языка
ОТКУДА — ОТКУДА, откудова, см. отколь. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля