-
41 P/S
1) Общая лексика: ЦА/ВА2) Военный термин: point of shipment, power section, product standards3) Бухгалтерия: preferred stock4) Автомобильный термин: power steering5) Сокращение: public sale, Police Station6) Электротехника: parallel/series -
42 come
I 1. [kʌm] гл.; прош. вр. came; прич. прош. вр. come1) приходить, подходить; идтиto come back — вернуться, возвратиться
to come forward — выходить вперёд, выступать
I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? — Я думаю, пора вернуться к самому важному вопросу - кто оплатит строительство нового здания?
We'd like to come back next year. — На следующий год мы бы хотели снова приехать сюда.
He'll never come back to her. — Он никогда к ней не вернётся.
Just then a bus came by so we got on and rode home. — Мимо как раз проезжал автобус, мы сели и доехали до дома.
Move aside, please, the firemen want to come by. — Расступитесь, пожалуйста, пожарным нужно пройти.
Godfather, come and see your boy. — Крёстный отец, подойдите же и посмотрите на своего мальчика.
Mary came down the stairs. — Мэри спустилась по лестнице.
The plane came down safely in spite of the mist. — Самолёт благополучно приземлился, несмотря на туман.
Leave them alone and they'll come home, bringing their tails behind them. — Оставь их в покое и они вернутся с поджатыми хвостами.
She comes and goes at her will. — Она приходит и уходит, когда ей заблагорассудится.
A tall man came out from behind the screen. — Из-за перегородки вышел высокий мужчина.
The family must come together for the parents' silver wedding. — На серебряную свадьбу родителей должна собраться вся семья.
Syn:Ant:2)а) приезжать, прибыватьWe have come many miles by train. — Мы приехали на поезде издалека.
Syn:б) = come in / through прибывать (о поезде, пароходе)Syn:Ant:leave II3) ( come into) = come in входитьThe door opened and the children came into the room. — Открылась дверь, и в комнату вошли дети.
"Come in!" called the director when he heard the knock at his door. — "Войдите!" - сказал директор, услышав стук в дверь.
Syn:4) = come in поступать ( об информации)News of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast. — К началу передачи пришло известие о смерти знаменитой актрисы.
I haven't a lot of money coming in just now. — У меня сейчас не очень большие доходы.
Syn:Ant:5)а) доходить, доставать, достигатьThe window came down to the ground. — Окно доходило до земли.
б) доходить, долетать, доноситьсяA message came down to the boys that they were to be ready. — Мальчикам передали, чтобы они приготовились.
The wind came off the ocean. — С океана дул ветер.
A pleasant female voice came over the phone. — В трубке послышался приятный женский голос.
Syn:reach I 2.6) = come out at равняться, составлять; простираться (до какого-л. предела, границы)The bill comes to 357 pounds. — Счёт составляет 357 фунтов.
Overall costs come out at 5,709 dollars. — Общие издержки составят 5709 долларов.
7) ( come to) = come down to сводиться (к чему-л.)His speech comes to this: the country is deeply in debt. — Вся его речь сводится к одному: страна увязла в долгах.
When it all comes down, there isn't much in his story. — По большому счёту, в его истории нет ничего особенного.
The whole matter comes down to a power struggle between the trade union and the directors. — Всё сводится к противостоянию профсоюза и совета директоров.
Syn:8) приходить в соприкосновение с (чем-л.), вступать в связь с (чем-л.)to come into contact with smth. — дотрагиваться до чего-л.
The carbines will come into play. — В игру вступят карабины.
The boat came into collision with a steamer. — Лодка столкнулась с пароходом.
9) переходить в другое состояние, фазу10) ( come to) приступать к (какому-л. делу), обращаться к (какому-л. вопросу)Now I come to the question which you asked. — Теперь я перехожу к вопросу, который вы задали.
11) = come about / along случаться, происходить (с кем-л. / чем-л.)come what may — будь, что будет
to have it coming to one — заслуживать того, что с ним случается ( о человеке)
I'm sorry he got caught by the police, but after all, he had it coming (to him), didn't he? — Мне очень жаль, что его арестовали, но ведь он сам во всём виноват, не так ли?
Don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations. — Не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах.
Peace can only come about if each side agrees to yield to the other. — Мир настанет только тогда, когда обе стороны пойдут на уступки.
How did it come about that the man was dismissed? — Как так случилось, что его уволили?
Trouble comes along when you least expect it. — Неприятности происходят именно тогда, когда их меньше всего ждёшь.
Take every chance that comes along. — Пользуйся любой предоставляющейся возможностью.
Syn:12) ( come to)а) приходить (в какое-л. состояние); достигать (каких-л. результатов)A compromise was come to. — Был достигнут компромисс.
The boy has no character, he will never come to much. — У этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьётся в жизни.
I'm disappointed that my efforts have come to so little. — Я разочарован, что мои усилия принесли так мало результатов.
б) = come down to опуститься (до чего-л.), докатитьсяHe came down to selling matches on street corners. — Он докатился до того, что торгует спичками на улицах.
13) делаться, становитьсяa dream that came true — мечта, ставшая явью
14) предстоять, ожидаться(which is) to come — грядущий; будущий
15) появляться, встречатьсяThis word comes on page 200. — Это слово встречается на странице 200.
16) = come up прорастать, всходитьHe sowed turnips, but none of them came. — Он посеял репу, но она не взошла.
17) груб.; = come off кончить ( испытать оргазм)18) получаться, выходитьHe repainted the figure, but it wouldn't come well. — Он заново нарисовал фигуру, но она всё равно не получилась.
No good could come of it. — Из этого не могло получиться ничего хорошего.
19) = come in поставляться ( о товарах); поступать в продажуThe car comes with or without the rear wing. — Машина поставляется в двух модификациях - с задним крылом и без заднего крыла.
These shoes come with a 30 day guarantee. — Эти туфли продаются с гарантией на один месяц.
The new crop of tobacco will be coming in soon. — Скоро в продаже появится новый урожай табака.
As soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale. — Как только к нам поступают свежие овощи, мы сразу выставляем их на продажу.
20) разг.; = come along / onа) давай, двигай вперёдCome along, children, or we'll be late! — Поторапливайтесь, дети, а то опоздаем!
Come along, Jane, you can do better than that. — Давай, Джейн, постарайся, ты же можешь сделать лучше.
б) ври дальше; мели, Емеля, твоя неделяOh, come along! I know better than that! — Кому вы рассказываете! Я лучше знаю.
в) стой, погоди21) come + прич. наст. вр. (начать) делать что-л. ( указанное причастием)The fog came pouring in at every chink and keyhole. (Ch. Dickens, Christmas Carol, 1843) — Туман заползал в каждую щель, просачивался в каждую замочную скважину. (пер. Т. Озерской)
22) come + инф. прийти к чему-л.; дойти до того, чтобы сделать что-л.to come to know smb. better — лучше узнать кого-л.
to come to find out — случайно обнаружить, узнать
23) = come next / on идти, следовать за (кем-л. / чем-л.)I can never remember which king came after which. — Никогда не мог запомнить, какой король шёл за каким.
Mrs Brown was the first to arrive, and her daughter came next. — Первой приехала миссис Браун, затем - её дочь.
I'll go ahead, and you come on later. — Сначала пойду я, потом ты.
The military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence. — Военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате начались беспорядки.
My family comes first, and my work comes next. — На первом месте для меня семья, на втором - работа.
Syn:24) ( come after) преследовать кого-л., гнаться за кем-л., искать кого-л., домогаться кого-л.I saw a big dog coming after me. — Я увидел, что за мной гонится огромная собака.
25) ( come at) нападать, набрасываться на кого-л.He allegedly came at Jim with a knife. — Как утверждают, он напал на Джима с ножом.
26) ( come at) получить доступ к чему-л., добраться до кого-л. / чего-л.; найти, обнаружить, установить (правду, причины, факты)Put the food where the cat can't come at it. — Положи еду туда, где её не достанет кошка.
I wanted to reply to your letter in detail, but I can't come at it anywhere. — Я хотел подробно ответить на ваше письмо, но нигде не могу его найти.
It is always difficult to come at the truth. — Всегда трудно докопаться до истины.
27) ( come before) предшествовать чему-л.Did the invention of the telephone come before the end of the 19th century? — Телефон изобрели ещё до конца девятнадцатого века?
28) ( come before) превосходить кого-л. рангом; быть более важным, чем что-л.Consideration of a fellow worker's health must come before my own professional pride. — Я должен прежде думать о здоровье коллеги и лишь потом о собственной профессиональной гордости.
29) ( come before) представать (перед судом или какой-л. официальной организацией); рассматриваться ( в суде)When you come before the judge, you must speak the exact truth. — Когда ты говоришь в суде, ты должен говорить чистую правду.
The witness of the accident did not come before the court. — Свидетель этого происшествия не предстал перед судом.
Your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting. — Ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков был результат.
Syn:30) ( come between) вмешиваться в чьи-л. дела, вставать между кем-л.; вызывать отчуждение, разделятьNever come between husband and wife. — Никогда не вставай между мужем и женой.
Ten years of separation have come between them. — Их разделяли десять лет разлуки.
Syn:31) ( come between) мешать кому-л. в чём-л.I don't like people who come between me and my work. — Я не люблю людей, которые мешают мне работать.
32) ( come by) доставать, приобретать, находитьIt is not easy to come by a high paying job. — Не так-то просто найти высокооплачиваемую работу.
Syn:33) ( come by) (случайно) получать (царапину, травму)Syn:34) ( come for) заходить за кем-л. / чем-л.I've come for my parcel. — Я пришёл за своей посылкой.
I'll come for you at 8 o'clock. — Я зайду за тобой в 8 часов.
35) ( come for) бросаться на кого-л.The guard dog came for me. — Сторожевая собака бросилась ко мне.
36) (come from / of) происходить, иметь происхождениеThese words come from Latin. — Эти слова латинского происхождения.
I came from a race of fishers. — Я из рыбацкого рода.
He comes from a long line of singers. — Он происходит из старинного рода певцов.
A butterfly comes from a chrysalis. — Бабочка появляется из куколки.
She comes of a good family. — Она происходит из хорошей семьи.
37) (come from / of) = come out from, come out of проистекать из чего-л., получаться в результате чего-л.; появляться (откуда-л.)What results do you expect to come from all this activity? — Каких результатов вы ожидаете от всех этих действий?
Danger comes from unexpected places. — Опасность появляется оттуда, откуда не ожидаешь.
I don't know what will come of your actions. — Не знаю, к чему приведут ваши действия.
What came out from your long talks with the director? — Что вышло из твоих долгих бесед с директором?
Syn:38) = come inа) прибывать (на работу, в учреждение), поступать ( в больницу)б) ( come into) вступать ( в должность), приступать ( к новым обязанностям)39)а) ( come to) = come down доставаться, переходить по наследствуThis painting belongs to us. It came through my mother. — Эта картина принадлежит нам. Она досталась мне от матери.
The house came to me after my father's death. — Этот дом перешёл ко мне после смерти отца.
This ring has come down in my family for two centuries. — Это кольцо передаётся в нашей семье по наследству уже два века.
б) ( come into) получать в наследство, наследоватьCharles came into a fortune when his father died. — Когда отец умер, Чарлз получил состояние.
Syn:40) ( come into) присоединяться, вступать ( в организацию)Several new members have come into the club since Christmas. — С Рождества в клуб приняли несколько новых членов.
41) ( come near) разг. быть на грани чего-л.; чуть не сделать что-л.The boy came near (to) falling off the high wall. — Мальчик едва не свалился с высокой стены.
42) ( come on) снять трубку, ответить ( по телефону)One of the most powerful men in France came on the line. — В трубке раздался голос одного из самых влиятельных людей во Франции.
43) (come over / (up)on) охватывать (кого-л.)Fear came upon him as he entered the empty house. — Когда он зашёл в пустой дом, его охватил страх.
44) ( come through) проникать, просачиваться; пролезать, просовыватьсяThe first light came through the open window. — Первые лучи солнца проникли через открытое окно.
45) ( come through) перенести, пережить (что-л. неприятное или тяжёлое); пройти через что-л.Bill came through his operation as cheerful as ever. — Билл перенёс операцию как обычно бодро.
All my family came through the war. — Вся моя семья пережила войну.
46) ( come through) = come out появляться (из-за туч; о солнце, луне, лучах)The sun came through the clouds for a while. — Солнце ненадолго выглянуло из-за туч.
There was a wisp of sun coming through the mist. — Сквозь туман пробивался солнечный луч.
47) (come across / to) приходить на ум; становиться известным (кому-л.)to come to smb.'s attention / notice — доходить до кого-л., становиться известным кому-л.
It came to my knowledge that... — Я узнал, что…
After ruminating about it for a period of time, suddenly it came to me how it could be done. — После долгих размышлений меня осенило, как можно это сделать.
The thought came across my mind that I had met him before. — Тут мне показалось, что я видел его раньше.
48) ( come under) подчиняться, находиться в ведении (какой-л. организации)This area comes under the powers of the local court. — Эта сфера подпадает под юрисдикцию местного суда.
49) (come under / within) относиться (к чему-л.), попадать (в какой-л. раздел, категорию)all the paperwork that comes under the general heading of insurance — вся канцелярская работа, связанная со страхованием
50) ( come under) подвергаться (нападению, критике, давлению)The town came under attack again last night. — Прошлой ночью на город снова напали.
He came unber biting criticism at the last meeting. — На последнем собрании он подвергся жестокой критике.
51) (come across / upon) натолкнуться на (что-л.), неожиданно найти (что-л.), случайно встретить (кого-л.)I came across this old photograph in the back of the drawer. — Я случайно обнаружил эту старую фотографию на дне секретера.
A very interesting book has come across my desk. — На моём столе случайно оказалась очень интересная книга.
Syn:52) ( come (up)on)а) нападать, атаковатьThe enemy came upon the town by night. — Враг атаковал город ночью.
б) налетать, обрушиваться (на кого-л. / что-л.)The wind with lightening and thunder came on them. — На них налетел ветер с громом и молнией.
•- come by- come in- come off- come on- come out- come to- come up••light come light go — что досталось легко, быстро исчезает
Come again? — разг. Что ты сказал?
to come into being / existence — возникать
to come into season — созревать, появляться в продаже
to come into service / use — входить в употребление
to come into sight / view — появляться, показываться
to come to oneself — прийти в себя; взять себя в руки
to come to a dead end — разг. зайти в тупик
to come to one's feet — вскочить, подняться
not to know whether / if one is coming or going — растеряться, чувствовать себя потерянным; не знать, на каком ты свете
I'm so upset I don't know whether I'm coming or going. — Я так расстроен, что уж и не знаю, что делать.
- come close- come easy
- come natural
- come it too strong
- come of age
- come one's ways
- come one's way
- come clean
- come short of smth.
- come home
- come to a head
- come to hand
- come day go day 2. [kʌm] предл.; разг.с наступлением, с приходом ( момента)II [kʌm] = cum II... but come summer, the beaches would be lined with rows of tents. —... но когда наступит лето, на пляжах появится множество навесов.
-
43 exclusive
ɪksˈklu:sɪv прил.
1) а) исключающий mutually exclusive ≈ взаимно исключающий Syn: exceptional, extraordinary б) ограничивающий (пределы власти, контроля и т.д.)
2) а) недоступный;
с ограниченным доступом (о клубе и т. п.) ;
привилегированный, престижный б) исключительный, особенный Syn: stylish, fashionable
3) а) единственный, один, единый (для всех) exclusive jurisdiction ≈ юр. одна юрисдикция (как напр., во фразе "они находились под одной юрисдикцией") Syn: only, single, sole б) весь, всецелый, всеобъемлющий her exclusive attention ≈ абсолютное внимание с ее стороны Syn: whole
4) разг. отличный, первоклассный материал, напечатанный только в одной газете исключительное право, патент (на продажу чего-л. и т. п.) (редкое) замкнутый человек;
человек, разборчивый в знакомствах исключительный, особый - * privileges особые привилегии - * right исключительное право - * power (американизм) исключительное право издавать закон по определенному вопросу( принадлежащее либо конгрессу США, либо конгрессам отдельных штатов) - * jurisdiction исключительная юрисдикция /подсудность/;
исключительное право законодательства - * sale (коммерческое) исключительное право продажи - * interview эксклюзивное интервью( только одной газете, журналу и т. п.) ;
специально для нашей газеты /журнала и т. п./ - * agency( коммерческое) представительство с исключительными правами исключающий, несовместимый - mutually * взаимоисключающие, несовместимые - * proposition (логика) исключающее суждение привилегированный, престижный - * school аристократическая школа - * club клуб для избранных не допускающий негкров, евреев (о клубах, гостиницах и т. п.) - * caste-system замкнутая кастовая система( американизм) первоклассный, фешенебельный( о гостинице и т. п.) - * hotel первоклассная гостиница - * shop роскошный /дорогой/ магазин модельный, сделанный на заказ( об одежде и т. п.) единственный (в своем роде) - * agent единственный представитель - this has not been my * employment я занимался не только этим предназначенный исключительно для какой-л. цели;
сосредоточенный на одном - to give one's * attention to the matter посвятить все свое внимание данному вопросу разборчивый, взыскательный - * standarts повышенные требования эксклюзивный, исключительный в сочетаниях - * of исключая, за исключением, не считая - the ship had a crew of 57 * of officers экипаж корабля состоял из 57 человек, не считая офицеров - price of the dinner * of wine стоимость обеда без /не считая/ вина - * of wrappings без упаковки (о весе товара и т. п.) исключительно, не считая - from 100 to 121 * со 100 по 120 включительно - rent... pounds * арендная плата... фунтов без пансиона exclusive единственный;
exclusive occupation единственное занятие ~ единственный в своем роде ~ исключающий ~ исключительное право ~ исключительный;
exclusive privileges особые привилегии ~ исключительный ~ монопольный ~ недоступный;
с ограниченным доступом (о клубе и т. п.) ~ разг. отличный, первоклассный;
exclusive of не считая, исключая;
there were 49 pages exclusive of the title page (всего) было 49 страниц без титульного листа ~ патент на продажу ~ первоклассный ~ престижный ~ привилегированный ~ эксклюзивный exclusive единственный;
exclusive occupation единственное занятие ~ разг. отличный, первоклассный;
exclusive of не считая, исключая;
there were 49 pages exclusive of the title page (всего) было 49 страниц без титульного листа ~ of за исключением ~ исключительный;
exclusive privileges особые привилегии mutually ~ взаимоисключающий mutually ~ несовместимый ~ разг. отличный, первоклассный;
exclusive of не считая, исключая;
there were 49 pages exclusive of the title page (всего) было 49 страниц без титульного листаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > exclusive
-
44 fancy
ˈfænsɪ
1. сущ. стяженная форма от fantasy
1) а) прям. перен. иллюзия;
галлюцинация б) воображение, фантазия;
фантазия, мысленный образ flight of fancy Syn: imagination в) каприз, прихоть, причуда Syn: whim, freak, caprice г) фантазия, чушь, мнение "от фонаря", заблуждение, наваждения This fancy is very ancient, for Orosius hints at it. ≈ Это заблуждение довольно древнее, на него намекает еще Орозий.
2) а) склонность, вкус к чему-л., пристрастие;
любимая тема, область, "конек";
вкус, способность ощущать тонкие различия в области искусства и т.п. Have you no fancy to ride? ≈ Ты не любишь кататься на лошадях? have a fancy for tickle smb.'s fancy passing fancy Syn: kick, inclination, liking б) (с определенным артиклем) коллекционеры, любители, энтузиасты;
спорт болельщики в) (с определенным артиклем) бокс, искусство кулачного боя Syn: pugilism
3) изобретение, придумка Syn: invention, contrivance
4) уст. муз. импровизация
2. прил.
1) а) причудливый, необычный, прихотливый fancy dress б) прям. перен. фантастический fancy price в) бот. многоцветный
2) а) орнаментальный, разукрашенный fancy bread б) модный, фасонный fancy articles fancy fair
3. гл.
1) а) воображать, представлять себе But, only fancy, the thousands and thousands of wax lights. ≈ Только вообрази (подумай), тысячи и тысячи свечей! Syn: imagine, picture, conceive б) думать, считать, полагать, предполагать (обычно, подразумевается отсутствие у говорящего точных сведений) ;
казаться The estate is, I fancy, theirs yet. ≈ Полагаю, поместье все еще принадлежит им. She fancied she heard some voices. ≈ Ей показалось, что она слышит голоса. Syn: think, suppose
2) а) воображать, видеть себя( кем-л., в каком-л. положении) He fancies himself not in the senate, but on the bench. ≈ Он хотел бы быть судьей, а не сенатором. б) возвр.;
разг. быть о себе( неоправданно) высокого мнения, воображать You can tell that she fancies herself from the way she dresses. ≈ Ну, по ее манере одеваться видно, что она много о себе думает. She fancies herself as a singer but she doesn't have a very good voice. ≈ Она воображает себя певицей, хотя на самом деле у нее не очень хороший голос. Syn: plume в) спорт ставить на какую-л. лошадь, считать какую-л. лошадь фаворитом ( на скачках)
3) вызывать симпатию, нравиться, суж. любить I do not think she fancies much the man. ≈ Не думаю, чтобы он слишком ей нравился. Syn: please, like
4) биол. заниматься селекцией, улучшать породу( о животных) фантазия, воображение - to have a lively * иметь живое воображение - the power of * сила воображения - all those stories only tickled his * все эти рассказы только дразнили его воображение воображаемый, мысленный образ;
иллюзия, мечта - fancies of a poet поэтические образы - I have a * that... мне кажется, что... - did I really hear it or was it only a *? я действительно слышал это или мне показалось? прихоть, каприз - passing * мимолетная прихоть - it was his * that we should go there by plane это он придумал, чтобы мы летели туда самолетом вкус, склонность, пристрастие - to have a * for smb. любить кого-л., увлекаться кем-л. - to take a * for /to/ smb. полюбить кого-л., привязаться к кому-л. - to take a * for smth. захотеть чего-л. - to catch /to take/ smb.'s * поразить чье-л. воображение, понравиться, прийтись во вкусу /по душе/ (кому-л.) - the place caught my * at once место сразу понравилось мне понимание, (художественный) вкус - to possess * for form обладать чувством формы (the *) (собирательнле) энтузиасты, любители;
болельщики - the great book-sale had congregated all the * большой книжный аукцион собрал всех любителей причудливый, затейливый, прихотливый, фантастический - * picture фантастическая картина - * design причудливый узор - a * hairdo затейливая прическа орнаментальный, украшенный;
фасонный - * bread фигурный хлеб - * cakes фасонные пирожные - * weaving фигурное /жаккардовое/ ткачество фигурный, непростой - * dives фигурные /спортивные, сложные/ прыжки в воду - * swimming фигурное плавание - * skating фигурное катание модный;
изысканный, высшего качества - * articles /goods/ модные товары;
безделушки;
галантерея - * haberdasher продавец модных товаров мужского туалета - * fruit изысканные фрукты - this dress is too * to wear to work это платье слишком нарядно для работы фантастический, экстравагантный - at a * price по баснословно дорогой цене - * names вымышленные экстравагантные имена( о животном или растении) обладающий особыми свойствами;
выведенный для получения особых свойств пестрый, многоцветный ( о растении) воображать, представлять себе - I can't * him as a soldier! никак не могу представить его солдатом! - * his doing a thing like that подумать только, что он мог это сделать - just *!, only *! можете себе представить!, подумайте только! - * that, now! удивительно!, странно! предполагать, полагать - I * he has gone я полагаю, что его уже нет /что он уже ушел/ - I rather * she isn't happy я не думаю, что она счастлива нравиться, любить - I don't * this place at all мне совсем не нравится это место - the patient may eat anything that he fancies больной может есть все, что захочет - what do you * for your dinner? что бы ты съел на обед? (разговорное) быть высокого мнения о себе, быть самодовольным, "воображать" (обыкн. to * oneself) - he fancies himself as an orator он воображает себя оратором воображать;
напрасно надеяться - he fancies that he can succeed without working hard он воображает, что может достичь успеха без труда выводить вид животного или растения для получения особых свойств fancy вкус ~ refl. разг. воображать, быть о себе высокого мнения ~ воображать, представлять себе;
fancy!, just (или only) fancy! можете себе представить!, подумай(те) только! ~ воображать, представлять себе;
fancy!, just (или only) fancy! можете себе представить!, подумай(те) только! ~ выращивать животных или растения улучшенной породы или вида ~ высшего качества ~ (the ~) любители, энтузиасты;
болельщики ~ маскарадный;
fancy dress маскарадный костюм ~ многоцветный (о растениях) ~ модный;
высшего качества;
fancy articles модные товары;
безделушки;
галантерея;
fancy fair базар модных вещей ~ модный ~ мысленный образ ~ нравиться;
любить;
you may eat anything that you fancy вы можете есть все (что угодно) ~ обладающий особыми свойствами, полученными путем селекции (о растении или животном) ~ орнаментальный, разукрашенный;
фасонный;
fancy bread сдоба ~ полагать, предполагать ~ прихоть, причуда, каприз ~ причудливый, прихотливый ~ склонность;
пристрастие;
конек;
вкус (к чему-л.) ;
to have a fancy (for smth.) любить (что-л.), увекаться (чем-л.) ~ склонность ~ фантазия;
воображение ~ фантастический;
fancy picture фантастическое описание;
fancy price баснословно дорогая цена ~ модный;
высшего качества;
fancy articles модные товары;
безделушки;
галантерея;
fancy fair базар модных вещей ~ орнаментальный, разукрашенный;
фасонный;
fancy bread сдоба ~ маскарадный;
fancy dress маскарадный костюм ~ модный;
высшего качества;
fancy articles модные товары;
безделушки;
галантерея;
fancy fair базар модных вещей ~ man любовник ~ man sl. сутенер ~ фантастический;
fancy picture фантастическое описание;
fancy price баснословно дорогая цена ~ фантастический;
fancy picture фантастическое описание;
fancy price баснословно дорогая цена price: fancy ~ очень высокая цена fancy ~ цена на изделия высшего качества ~ woman( или lady) любовница ~ woman( или lady) проститутка ~ склонность;
пристрастие;
конек;
вкус (к чему-л.) ;
to have a fancy (for smth.) любить (что-л.), увекаться (чем-л.) ~ воображать, представлять себе;
fancy!, just (или only) fancy! можете себе представить!, подумай(те) только! to take a ~ (for (или to) smb., smth.) увлечься( кем-л., чем-л.) ;
полюбить (кого-л., что-л.) to take (или to catch) the ~ (of smb.) привлечь внимание( кого-л.) ;
захватить( кого-л.), полюбиться( кому-л.) to tickle( smb.'s) ~ понравиться (кому-л.), возбудить( чье-л.) любопытство ~ нравиться;
любить;
you may eat anything that you fancy вы можете есть все (что угодно) -
45 firm
̈ɪfə:m I сущ. фирма а) слово, которым в юридической и финансовой документации обозначается организация, о которой составляется документ б) торговый дом, компания, предприятие to manage, operate, run a firm ≈ управлять фирмой to establish a firm ≈ основать фирму advertising firm ≈ рекламная фирма business firm ≈ коммерческая компания manufacturing firm ≈ производственное предприятие shipping firm ≈ судоходная компания II
1. прил.
1) крепкий, прочный, твердый to be on firm ground ≈ чувствовать твердую почву под ногами;
чувствовать себя уверенно Syn: strong, solid
2) а) устойчивый, зафиксированный( о положении предмета в пространстве) Syn: steady, stable б) фин. конкурентоспособный, устойчивый The pound was firm against the dollar. ≈ Курс фунта был устойчив по отношению к доллару. Syn: competitive
3) учрежденный, принятый( о положении, законе и т.д.) Syn: fixed, settled, established
4) о человеке а) непоколебимый, непреклонный, решительный It is my firm belief. ≈ Я свято верю в это. (Моя вера в это непоколебима.) Syn: constant, steadfast;
unflinching, unshaken, unwavering;
resolute, determined, wilful б) строгий( with) firm with the children ≈ строг к детям Syn: strict
2. нареч. крепко, твердо Syn: fixedly, steadfastly
3. гл.
1) а) сжимать(ся), натягивать(ся) (тж. firm up) Syn: tighten б) уплотнять, утрамбовывать (напр., землю)
2) приводить в порядок, улаживать;
окончательно устанавливать to firm a contract ≈ установить контакт to firm up plans ≈ утвердить план Syn: settle
3) укреплять (оказывать дополнительную поддержку) Syn: strengthen фирма;
торговый дом > long * компания мошенников, закупающих товары в кредит от имени несуществующей фирмы твердый - * ground суша - to be on * ground чувствовать твердую почву под ногами, чувствовать себя уверенно - * flesh упругое тело крепкий, прочный, устойчивый - * foundation прочный фундамент, прочное основание - * nerves крепкие нервы - a * seat in the saddle устойчивая посадка в седле - roots * in the earth корни, крепко сидящие в земле - to be * on one's legs крепко держаться на ногах - to walk with a * tread идти уверенной походкой твердый, неизменный - * prices твердые цены - * power (американизм) обеспеченная мощность электростанции твердый, непоколебимый, нерушимый, верный (своим убеждениям) - * conviction твердое убеждение - * faith /belief/ твердая вера - * friends верные друзья решительный, настойчивый - * measures решительные меры - * treatment of children строгое обращение с детьми - * chin упрямый подбородок - * offer окончательное предложение - to look * иметь непреклонный вид - to take a * hold of smth. взять что-л. в свои руки > to rule with a * hand править твердой рукой > to be as * as a rock быть твердым, как скала;
не поддаваться искушениям крепко, твердо, прочно, неизменно - to stand * стоять прочно (тж. перен.) - to hold * to smth. крепко держаться за что-л., прочно придерживаться чего-л. укреплять;
уплотнять - to * the soil уплотнять почву - to * the ground after planting утрамбовывать землю после посадки растений укрепляться;
уплотняться (тж. * up) застывать - the jelly *ed quickly желе быстро застыло замораживать (цены и т. п.;
тж. * up) - we must act to * the prices up мы должны принять меры к тому, чтобы сохранить прежний уровень цен affiliated ~ включенная в качестве филиала фирма banking ~ банк bartering ~ фирма, заключающая бартерные сделки ~ крепкий, твердый;
firm ground суша;
to be on firm ground чувствовать твердую почву под ногами;
чувствовать себя уверенно bogus ~ фиктивная фирма business ~ торговая фирма business ~ торгово-промышленная фирма business ~ торговый дом buy a ~ приобретать фирму capital transacting ~ фирма, ведущая операции с капиталом civil engineering ~ гражданское строительство civil engineering ~ строительная фирма cliffhanger ~ конкурирующая фирма commercial ~ торговая компания conditional sale ~ фирма, ведущая условную продажу construction ~ строительная компания firm компания ~ крепкий, твердый;
firm ground суша;
to be on firm ground чувствовать твердую почву под ногами;
чувствовать себя уверенно ~ постоянный ~ решительный;
настойчивый;
firm measures решительные меры ~ твердый, крепкий ~ твердый ~ твердо, крепко ~ товарищество ~ торговый дом ~ укреплять(ся) ;
уплотнять(ся) ;
to firm the ground after planting утрамбовать землю после посадки растений ~ укреплять ~ устойчивый;
стойкий, непоколебимый;
firm step твердая поступь;
firm prices устойчивые цены;
(as) firm as a rock твердый или неподвижный как скала ~ устойчивый ~ фирма, торговый дом;
long firm компания мошенников ~ фирма ~ фирменное наименование ~ устойчивый;
стойкий, непоколебимый;
firm step твердая поступь;
firm prices устойчивые цены;
(as) firm as a rock твердый или неподвижный как скала ~ крепкий, твердый;
firm ground суша;
to be on firm ground чувствовать твердую почву под ногами;
чувствовать себя уверенно ~ решительный;
настойчивый;
firm measures решительные меры ~ of accountants ревизорская фирма ~ of attorneys адвокатская контора ~ of auditors аудиторская фирма ~ of auditors ревизорская фирма ~ of bankers банковская фирма ~ of solicitors адвокатская контора ~ of solicitors адвокатская фирма ~ of stockbrokers фирма фондовых брокеров ~ of translators переводческая фирма ~ устойчивый;
стойкий, непоколебимый;
firm step твердая поступь;
firm prices устойчивые цены;
(as) firm as a rock твердый или неподвижный как скала ~ устойчивый;
стойкий, непоколебимый;
firm step твердая поступь;
firm prices устойчивые цены;
(as) firm as a rock твердый или неподвижный как скала ~ укреплять(ся) ;
уплотнять(ся) ;
to firm the ground after planting утрамбовать землю после посадки растений furniture removal ~ фирма по перевозке мебели heavy goods ~ фирма, изготавливающая крупногабаритные изделия import ~ импортирующая фирма law ~ адвокатская фирма law ~ контора адвокатов law ~ юридическая фирма ~ фирма, торговый дом;
long firm компания мошенников mail-order ~ компания посылочной торговли multiunit ~ фирма с несколькими отделениями on ~ за счет фирмы original ~ главная фирма parent ~ фирма, владеющая контрольным пакетом другой корпорации;
фирма-учредитель personally owned ~ фирма, находящаяся в личном владении principal ~ основная фирма private security ~ частная страховая фирма publishing ~ издательская фирма removal ~ транспортная фирма rival ~ конкурирующая фирма sales ~ сбытовая фирма securities ~ фирма, ведущая операции с ценными бумагами security ~ фирма, ведущая операции с ценными бумагами shipping ~ судостроительная фирма shipping ~ судоходная фирма single-unit ~ компания, владеющая одним предриятием stockbroking ~ фирма, ведущая операции с фондовыми ценностями trading ~ торговая фирма wholesale ~ оптовая фирма -
46 o'
ə I прист. O' префикс перед именами ирландского происхождения O'Connor ≈ O'Коннор II предл.
1) сокр. от of
2) сокр. от on five o'clock ≈ пять часов( устаревшее) сокращенное от of - four o'clock четыре часа - man-o'war военный корабль - will-o'-the wisp блуждающий огонек преим. (книжное) по, в - o' the head по голове - сannot sleep o'nights не может спать по ночам o' сокр. от on;
to sleep o'nights спать по ночам ~ сокр. от of;
six o'clock шесть часов ~ сокр. от of;
six o'clock шесть часов of: of prep в;
to suspect of theft подозревать в воровстве;
to accuse of a lie обвинять во лжи;
to be guilty of bribery быть виновным во взяточничестве ~ prep вводит приложение: the city of New York город НьюЙорк;
by the name of John по имениДжон ~ prep указывает на содержимое( какого-л.) вместилища;
передается род. падежом: a glass of milk стакан молока;
a pail of water ведро воды ~ prep о, об, относительно;
I have heard of it я слышал об этом;
the news of the victory весть о победе ~ prep указывает на вкус, запах и т. п.;
передается тв. падежом: to smell of flowers пахнуть цветами ~ prep указывает на материал, из которого( что-л.) сделано из;
a dress of silk платье из шелка;
a wreath of flowers венок из цветов ~ prep указывает на авторство;
передается род. падежом: the works of Shakespeare произведения Шекспира ~ prep указывает на время: of an evening вечером;
of late недавно ~ prep указывает на выделение лица или предмета из множества аналогичных лиц или предметов: holy of holies святая святых ~ prep указывает на деятеля;
передается род. падежом: the deeds of our heroes подвиги наших героев ~ prep указывает на источник от, у;
I learned it of him я узнал это от него;
he asked it of me он спросил это у меня ~ prep указывает на качество, свойство, возраст;
передается род. падежом: a man of his word человек слова ~ prep указывает на количество единиц измерения в;
a farm of 100 acres ферма площадью в 100 акров;
a fortune of 1000 pounds состояние в 1000 фунтов ~ prep указывает на направление, положение в пространстве, расстояние от;
south of Moscow к югу от Москвы ~ prep указывает на объект действия;
передается род. падежом: a creator of a new trend in art создатель нового направления в искусстве ~ prep указывает на объект избавления от;
to cure of a disease( или illness) вылечить от болезни;
to get rid of a cold избавиться от простуды ~ prep указывает на объект лишения;
передается род. падежом: the loss of power потеря власти ~ prep указывает на отношение части и целого;
передается род. разделительным: a pound of sugar фунт сахару ~ prep указывает на принадлежность;
передается род. падежом: the house of my ancestors дом моих предков;
articles of clothing предметы одежды ~ prep указывает на причину от;
изза;
в результате, по причине;
he died of pneumonia он умер от воспаления легких ~ prep указывает на происхождение из;
he comes of a worker's family он из рабочей семьи ~ prep употребляется в неразложимых словосочетаниях с предшествующим определяющим существительным: a fool of a man глупый человек, просто дурень o' сокр. от on;
to sleep o'nights спать по ночам on: on указывает на наличие( какой-л.) одежды (на ком-л.): what had he on? во что он был одет? ~ prep в (составе, числе) ;
on the commission(delegation) в составе комиссии( делегации) ;
on the jury в числе присяжных;
on the list в списке ~ prep в пространственном значении указывает на направление на;
the boy threw the ball on the floor мальчик бросил мяч на пол ~ prep в пространственном значении указывает на нахождение на поверхности( какого-л.) предмета на;
the cup is on the table чашка на столе ~ prep в пространственном значении указывает на нахождение около( какого-л.) водного пространства на, у ~ prep в пространственном значении указывает на способ передвижения в, на;
on a truck на грузовике;
on a train в поезде ~ указывает на включение, соединение( об аппарате, механизме): turn on the gas! включи газ!;
the light is on свет горит, включен ~ prep во временном значении указывает на одновременность действий во время, в течение;
on my way home по пути домой ~ prep во временном значении указывает на определенный день недели, определенную дату, точный момент в;
on Tuesday во вторник;
on another day в другой день ~ prep во временном значении указывает на последовательность, очередность наступления действий по, после;
on my return I met many friends по возвращении я встретил много друзей ~ указывает на движение дальше, далее, вперед;
to send one's luggage on послать багаж вперед, заранее;
on and on не останавливаясь ~ разг. желающий принять участие( особ. в рискованном деле) ~ prep за (что-л.), на (что-л.) ;
to live on 5 a week жить на 5 фунтов в неделю;
she got it on good terms она получила это на выгодных условиях ~ амер. разг. знающий тайну, секрет ~ указывает на идущие в театре (кинотеатре) пьесы (фильмы): Macbeth is on tonight сегодня идет "Макбет";
what is on in London this spring? какие пьесы идут этой весной в Лондоне? ~ указывает на: приближение( к какому-л. моменту) к;
he is getting on in years он стареет;
he is going on for thirty ему скоро исполнится тридцать ~ prep о, об, относительно, касательно, по;
we talked on many subjects мы говорили о многом ~ указывает на отправную точку или момент: from this day on с этого дня ~ указывает на: продолжение или развитие действия: to walk on продолжать идти;
go on! продолжай(те) !;
there is a war on идет война ~ спорт. такая, на которой стоит игрок с битой (о части крикетного поля) ~ разг. удачный, хороший;
it is one of my on days я сегодня в хорошей форме ~ prep указывает на направление действия;
передается дат. падежом: he turned his back on them он повернулся к ним спиной ~ prep указывает на основание, причину, источник из, на, в, по, у;
it is all clear on the evidence все ясно из показаний ~ prep указывает на состояние, процесс, характер действия в, на;
on fire в огне;
the dog is on the chain собака на цепи;
on sale в продаже ~ prep указывает на цель, объект действия по, на;
he went on business он отправился по делу upon: upon = on;
upon my Sam! sl. честное слово! whole: ~ целое;
on или upon) the whole в целом;
в общем;
taken as a whole рассматриваемый в целом ~ сокр. от of;
six o'clock шесть часов o' сокр. от on;
to sleep o'nights спать по ночам -
47 exclusive
1. [ıkʹsklu:sıv] n1. материал, напечатанный только в одной газете2. исключительное право, патент (на продажу чего-л. и т. п.)3. редк. замкнутый человек; человек, разборчивый в знакомствах2. [ıkʹsklu:sıv] a1. 1) исключительный, особыйexclusive power - амер. исключительное право издавать закон по определённому вопросу (принадлежащее либо конгрессу США, либо конгрессам отдельных штатов)
exclusive jurisdiction - а) исключительная юрисдикция /подсудность/; б) исключительное право законодательства
exclusive sale - ком. исключительное право продажи
exclusive interview - эксклюзивное интервью (только одной газете, журналу и т. п.); ≅ специально для нашей газеты /журнала и т. п./
exclusive agency - ком. представительство с исключительными правами
2) исключающий, несовместимыйmutually exclusive - взаимоисключающие, несовместимые
exclusive proposition - лог. исключающее суждение
2. 1) привилегированный, престижный2) не допускающий негров, евреев (о клубах, гостиницах и т. п.)3. 1) амер. первоклассный, фешенебельный (о гостинице и т. п.)exclusive shop - роскошный /дорогой/ магазин
2) модельный, сделанный на заказ (об одежде и т. п.)4. 1) единственный (в своём роде)2) предназначенный исключительно для какой-л. цели; сосредоточенный на одномto give one's exclusive attention to the matter - посвятить всё своё внимание данному вопросу
5. разборчивый, взыскательный6. лингв. эксклюзивный, исключительный7. в сочетаниях:exclusive of - исключая, за исключением, не считая
the ship had a crew of 57 exclusive of officers - экипаж корабля состоял из 57 человек, не считая офицеров
price of the dinner exclusive of wine - стоимость обеда без /не считая/ вина
3. [ıkʹsklu:sıv] advexclusive of wrappings - без упаковки (о весе товара и т. п.)
исключительно, не считаяrent... pounds exclusive - арендная плата... фунтов без пансиона
-
48 fancy
1. [ʹfænsı] n1. фантазия, воображениеall those stories only tickled his fancy - все эти рассказы только дразнили его воображение
2. воображаемый, мысленный образ; иллюзия, мечтаI have a fancy that... - мне кажется, что...
did I really hear it or was it only a fancy? - я действительно слышал это или мне показалось?
3. прихоть, капризit was his fancy that we should go there by plane - это он придумал, чтобы мы летели туда самолётом
4. вкус, склонность, пристрастиеto have a fancy for smb. - любить кого-л., увлекаться кем-л.
to take a fancy for /to/ smb. - полюбить кого-л., привязаться к кому-л.
to take a fancy for smth. - захотеть чего-л.
to catch /to take/ smb.'s fancy - поразить чьё-л. воображение, понравиться, прийтись по вкусу /по душе/ (кому-л.)
5. понимание, (художественный) вкус6. (the fancy) собир. энтузиасты, любители; болельщики2. [ʹfænsı] athe great book-sale had congregated all the fancy - большой книжный аукцион собрал всех любителей
1. причудливый, затейливый, прихотливый, фантастический2. 1) орнаментальный, украшенный; фасонныйfancy weaving - фигурное /жаккардовое/ ткачество
2) фигурный, непростойfancy dives - фигурные /спортивные, сложные/ прыжки в воду
3. модный; изысканный, высшего качестваfancy articles /goods/ - модные товары; безделушки; галантерея
this dress is too fancy to wear to work - это платье слишком нарядно для работы
4. фантастический, экстравагантный5. ( о животном или растении) обладающий особыми свойствами; выведенный для получения особых свойств6. пёстрый, многоцветный ( о растении)3. [ʹfænsı] v1. воображать, представлять себеI can't fancy him as a soldier! - никак не могу представить его солдатом!
fancy his doing a thing like that - подумать только, что он мог это сделать
just fancy!, only fancy! - можете себе представить!, подумайте только!
fancy that, now! - удивительно!, странно!
2. предполагать, полагатьI fancy he has gone - я полагаю, что его уже нет /что он уже ушёл/
I rather fancy she isn't happy - я не думаю, что она счастлива
3. нравиться, любитьthe patient may eat anything that he fancies - больной может есть всё, что захочет
what do you fancy for your dinner? - что бы ты съел на обед?
4. разг. быть высокого мнения о себе, быть самодовольным, «воображать» (обыкн. to fancy oneself)5. воображать; напрасно надеятьсяhe fancies that he can succeed without working hard - он воображает, что может достичь успеха без труда
6. выводить вид животного или растения для получения особых свойств -
49 judicial
[dʒu:ʹdıʃ(ə)l] a1. судебныйjudicial power /branch/ - юр. судебная власть
the judicial bench - коллегия суда, судьи
judicial proceedings - а) заседания суда; б) судебное производство; производство по какому-л. делу
to take /to bring/ judicial proceedings against smb. - передать дело на кого-л. в суд
judicial murder - «убийство по суду», вынесение смертного приговора невиновному
judicial notice - признание судом какого-л. факта общеизвестным ( не требующим доказательств)
2. судейский3. 1) рассудительный, беспристрастный2) критически настроенный, скептический, склонный осуждать4. рел. ниспосланный за грехи ( о наказании); справедливый♢
purity of the judicial ermine - чистота горностая на судейской мантии; ≅ неподкупность /честность/ судьи -
50 agent
сущ.1) эк., юр. агент, представитель, посредник; поверенный, доверенное лицо, уполномоченный (лицо, получившее право действовать от имени и по поручению другого лица (принципала, доверителя) за определенное вознаграждение)ATTRIBUTES: accredited 1) б), authorized 1) б), captive 1. 4) б), commercial 1. 1) б), diplomatic 1) б), economic 1) б), exclusive 1. 2) а), executive 2. 1) а), foreign 1) б), independent 1) б), local 1. 1) б), official 2. 1) а), paid 2. 2) а), part-time 1. 1) б), registered 1) б)
COMBS:
agent for the purchase of wheat — агент по покупке [закупкам\] пшеницы
See:accredited agent, acquisition agent, advance agent, advertising agent, Agent General, Agent-General, agent's agent, area agent, authorized agent, author's agent, bargaining agent, booking agent, break-bulk agent, business agent, buying agent, calculating agent, captive agent, cargo agent 1), cash field agent, change agent 2), chartered agent, claim agent, claims agent, clearance agent, clearing agent, closing agent, coagent, co-agent, collecting agent, collection agent, combined agent, commercial agent, commission agent, consular agent, county agent, custom house agent, customs agent, customs clearance agent, customs clearing agent, customs house agent, debit agent, del credere agent, diplomatic agent, disbursing agent, dual agent, economic agent, employment agent, enrolled agent, escrow agent, estate agent, excess and surplus lines agent, excess line agent, excess lines agent, exclusive agent, executive agent, export agent, export sales agent, FBI agent, fiscal agent, foreign agent, foreign sales agent, forwarding agent, free agent, freight agent, general agent, geophysical prospecting permit agent, government agent, governmental agent, grain-elevator agent, handling agent, health agent, health care agent, home service agent, import agent, indent agent, independent agent, influence agent, innocent agent, insurance agent, insurance claim agent, insurance claims agent, insurance sales agents, joint agent, leasing agent, letting agent, life agent, limited agent, listing agent, literary agent, livestock commission agent, Lloyd's agent, managing agent, manufacturer's agent, member's agent, mercantile agent, merchandise agent, non-exclusive agent, outside property agent, patent agent, paying agent, permit agent, personal agent, placement agent, private agent, property agent, public agent, publicity agent, purchase agent, purchasing agent, rational agent, real estate agent, 1), redemption agent, reinsurance agent, revenue agent, right-of-way agent, right-of-way claims agent, sales agent, selling agent, settlement agent, share transfer agent, ship agent, shipping agent, shipping and forwarding agent, ship's agent, single agent, sole agent, soliciting agent, special agent, stocking agent, subagent, sub-agent, supply agent, surplus line agent, surplus lines agent, surplus-property disposal agent, talent agent, tied agent, transfer agent, traveling agent, travelling agent, underwriting agent, viatical agent, viatical settlement agent, vicarious agent, agent bank, agent commission, agent provocateur, agent's authority, agent's commission, agent's contract, agent's lien, agent of influence, agent of management, agent of record, agent of socialization, agent's duties to principal, agents' errors and omissions insurance, members' agent pooling arrangement, multiprincipal-agent, principal-agent problem, principal-agent relationship, principal-agent theory, property and casualty agent, sale by agent, agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C. 1. 3), agents and appraisers, N.E.C. 1. 5), agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C. 1. 3) а), agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C., agents and appraisers, N.E.C. 1. 4) в)2) общ. действующая сила, фактор, средствоSee:3) общ., мн. агентура, агентствоSee:4) тех. вещество, агент; реактив, реагентATTRIBUTES:
bonding agent — связующий материал, связующее вещество, связующий агент
chemical agent — химическое вещество, реактив, реагент, химический агент
See:5) комп. агент, агент-программа (программа на компьютере-клиенте, предназначенная для автономного выполнения заранее запрограммированных функций; обычно речь идет о программах, предназначенных для сбора и индексирования информации в интернете)See:2)6) гос. упр. агент, сотрудник агентства ( чаще о работающих в секретных разведывательных службах)ATTRIBUTES:
See:
* * *
agent; Ag; Agt агент: 1) лицо, получившее право действовать от имени и по поручению принципала (клиента) за определенное вознаграждение; см. Register of Agents; 2) посредник; 3) страховой агент: независимый агент, который подбирает для клиента лучшую страховку путем анализа условий разных фирм (independent agent); также представитель страховой фирмы, который продает ее полисы (direct writer).* * *агент; представитель. Лицо, принимающее решения в тандеме агент-доверитель . A person or entity authorized to act on behalf of another party. While a person can act on his own, a corporation can only act through its agents. Словарь экономических терминов .* * *лицо, которое делает те или иные предложения от имени страховой компании в области бизнеса и получает комиссию за каждый подписанный полис-----Ценные бумаги/Биржевая деятельностьпосредник, вступающий в сделку как комиссионер, а не как принципал, не принимающий на себя никакого финансового риска по сделке (весь риск - возможность банкротства его клиента) и получающий комиссионные за оказанные им услуги-----лицо, уполномоченное другим лицом действовать от его имени, например, заключить контракт между партнером и третьей стороной; если агент сообщает третьей стороне имя своего патрона, он, как правило, не несет ответственности по контрактным обязательствам -
51 force
1. сущ.1)а) общ. сила ( степень воздействия)He hit with all the force he could muster. — Он ударил изо всех сил.
Syn:See:б) общ. воздействие, фактор, силаforces of supply and demand — силы [воздействие\] спроса и предложения
In both these two reasons there is force. — Каждый из этих двух аргументов убедителен.
Syn:See:correlation of forces, force field analysis, productive forces, monetary forces, external change forces, internal change forces2) общ. насилие, принуждениеto apply [use\] force — применять силу
Syn:3) упр. (рабочая) сила; штат ( обычно используется в словосочетаниях)See:4)а) мн., воен. вооруженные силыб) общ., брит., редк. полиция ( с капитализацией и определенным артиклем)5) юр. юридическая сила, действие2. гл.to remain in force — оставаться в силе, действовать
1) общ. заставлять, принуждать, вынуждатьThe loss of money forced her to sell her house. — Денежные потери вынудили ее продать дом.
Syn:See:forced distribution, forced labour, forced division of labour, forced frugality, forced liquidation, forced loan, forced migration, forced mobility, forced overtime, forced sale, forced saving2)а) общ. применять силу, брать силойto force an entry — ворваться, вломиться (в комнату, дом и т. п.)
б) воен. брать, захватывать; форсироватьto force a town [fortress\] — захватить город [крепость\]
в) общ. взломать -
52 ready market
1) эк. хороший спрос (на какой-л. товар)to find [meet (with)\] a ready market — пользоваться спросом
The equipment has found a ready market among power companies. — Данное оборудование пользуется спросом у энергетических компаний.
See:2) эк. (рынок, на который можно выйти быстро, без осуществления каких-л. затрат)There is no ready market for this type of securities. They can not be publicly offered or sold without registration. — Ценные бумаги такого типа нельзя так просто вывести на рынок. Их нельзя предложить для публичной продажи или продать без регистрации.
See:* * * -
53 value
1. сущ.1)а) общ. ценность; важность, значимость; полезность (степень важности чего-л. для отдельного человека или сообщества; не измеряется в каких-л. единицах, хотя ценности разных сущностей могут сравниваться друг с другом)to set too high a value upon smth./smb. — переоценивать что-л. или кого-л.
Syn:See:advertising value, aesthetic value, attention value, brand value, consumer value, customer value 2), good-value strategy, marketing value, perceived value, sentimental value, symbolic value, value for money, value in use, value marketing, of valueб) мн., cоц. ценности (представления субъекта, общества, класса, социальной группы о главных целях жизни и работы, а также об основных средствах достижения этих целей; формируются на основе потребностей и интересов)See:2) эк. ценность, стоимость, оценка, цена (оценка какого-л. актива в денежных единицах для целей учета, налогообложения, финансового или маркетингового анализа и т. п.; отражает выгоду, которую владелец актива может извлечь из него, поэтому для перевода предпочтительно использовать слово "ценность", а не "стоимость", которое имеет также значение "затрат", которые связаны с каким-л. активом)Syn:See:CHILD [object\]: arrived damaged value, assemblage value, at-site value, entry value 1), going-concern value, intangible value, tangible value, theoretical value of a right, time value of money CHILD [method\]: abandonment value, accreted value, acquisition value, actual cash value, actuarial value, agreed value, amortized value, annual value, appraised value, auction value, balance-sheet value, book value, capitalized value, cash value, cash surrender value, computed value, constructed value, conversion value, customer value, declared value, deductive value, domestic value, dutiable value, entered value, entry value 2), exit value, external value, face value, fair value, foreign market value, future value, insured value, internal value, intrinsic value, invoice value, lifetime value, liquidating value, market value, maturity value, net asset value, par value, present value, producers' value, rateable value, residual value, sale value, sound value, stated value, statistical value, surrender value, tax value, tax-appraised value, terminal value, time value, trade-in value, transaction value, value for duty, value broker, value analysis, value analyst, value consultant, customs value, declared value, Brussels Definition of Value, computed value method, deductive value method, loan-to-value ratio, agreed-value insurance DERIVED: high-value, low-value3) маркс. стоимость, ценность (количество труда, необходимого для производства продукта; непосредственно ненаблюдаемое внутренне присущее каждому товару свойство; измеряется общественно-необходимыми затратами труда на его производство; дореволюционный и современный вариант перевода на русский язык — "ценность"; в советское время переводилось исключительно как "стоимость")See:4) мат., комп. величина, значениеSee:2. гл.1) общ. оценивать, производить оценку, устанавливать цену ( в денежном эквиваленте)The parties agreed to employ an appraiser to value the company. — Стороны согласились нанять оценщика, чтобы оценить компанию.
2) общ. дорожить, ценить, быть высокого мнения, отдавать должное; гордиться, хвалитьсяWe value highly the many long-term business relationships we enjoy with both current and past clients. — Мы высоко ценим многие из наших долгосрочных деловых связей, которые мы поддерживаем как с ныне существующими, так и с бывшими клиентами.
Syn:
* * *
1) ценность, стоимость, рыночная цена товара, финансового инструмента, актива, услуги, права; 2) сумма, денежный эквивалент актива, обязательства, сделки; см. appraisal; 3) оценивать.* * *• /vt/ оценивать• 1) стоимость; 2) ценность* * *достоинства; стоимость; ценность. . Словарь экономических терминов .* * *Ценные бумаги/Биржевая деятельностьпланируемая (в отличие от реальной) цена сделки -
54 windfall tax
гос. фин., брит. Windfall taxA one off tax imposed by the government in the budget of July 1997 on the profits of privatised utilities companies. It was applied to fund the government's Welfare to Work programme which was instigated to provide employment and to help lone parents and the disabled for the period up to 2002. The profits were assessed as the difference between a company's privatised sale price and its average value over the subsequent four years. The tax was levied on a number of companies including BAA, BG, British Telecom, British Energy, Centrica, National Power, PowerGen, the regional electricity companies and the water and sewerage companies and payable in two instalments on or before 1st December 1997 and 1st December 1998.похоже есть еще одно значение = windfall profits tax? -
55 REPO
1) Общая лексика: РЕПО (A contract in which the seller of securities, such as Treasury Bills, agrees to buy them back at a specified time and price)2) Военный термин: reporting officer3) Электроника: remote emergency power off4) Банковское дело: соглашение о покупке ценных бумаг с последующим выкупом по обусловленной цене (repurchase agreement)5) Деловая лексика: Sale and Repurchase Agreement7) Инвестиции: repurchase agreement -
56 SIP
1) Общая лексика: Service Information Portal (позволяет поставщикам услуг быстро создавать и настраивать под конкретного клиента информационные виды данных о функционировании каждой используемой им услуги в виде сетевого портала. Поставщик услуг определяет содержа), Shareholder Investment Program (Procter & Gamble)2) Компьютерная техника: Software Input Panel3) Медицина: sterilization in place4) Американизм: Special Interest Program, Standards In Practice5) Спорт: Stay In Play6) Военный термин: SACLANT intelligence plan, Support Incident Pack, System Enhancement Program, satellite information processor, security inspection program, standard inspection procedure, supersonic infantry projectile, supply improvement program7) Техника: Shelter implementation plan, Stay-in-Place, Swedish international project, safety injection pump, satellite inspector program, scientific instrument package, separation instrument package, short irregular pulses, specific input power, sputter ion plating, sputter-ion pump, strain isolation pad, strongly implicit procedure, system initialization program, sterilize in place8) Сельское хозяйство: Seasonal Irrigation Program9) Химия: Форма идентификации вещества (Сокращение от: SUBSTANCE IDENTIFICATION PROFILE (регистрация веществ согласно регламента REACH, обмен информацией и индентификация веществ в рамках SIEF))10) Юридический термин: Semiconductor Intellectual Property, Shooting Is Pointless11) Бухгалтерия: Sales Inventory Purchase12) Финансы: strategic investment program, страховой полис поставщика (Supplier Insurance Policy), Systemic Investment Plan13) Биржевой термин: Standard Investment Planning14) Грубое выражение: Seasonal Idiot Pass, Shit In Pants, Sin In Pants15) Телекоммуникации: SMDS Interface Protocol, Service Interface Point16) Сокращение: Secondary Improvement Programme, Segment Interface Protocol, Single In-line Package (RAM chip), Sonar Information Processor, Standard Information Package, Surface Impact Propulsion, System Improvement Program, System Improvement Programme, ship in place17) Университет: Spring Intensive Program, Student Information Portal, Student Initiated Project18) Физика: Simulations In Physics19) Электроника: Single Inline Package20) Вычислительная техника: Simulated Input Processor, Symbolic Input Program, single in-line package, Session Initiation Protocol (IETF, VOIP, ENUM), SCSI-3 Interlocked Protocol (SAM), SMDS Interface Protocol (SMDS), SCSI-3 interlocked protocol, single-in-line package, Software Isolated Process, корпус с однорядным расположением выводом21) Нефть: shut-in pressure, давление при закрытом устье скважины (shut-in pressure), Social Infrastructure Projects22) Связь: Session Initiating Protocol23) Транспорт: Side Impact Protection, The Subaru Information Pages24) Пищевая промышленность: стерилизация без разбора (Sterilisation in Place)25) Экология: state implementation plan, study of interplanetary phenomena26) Деловая лексика: Sale In Progress, Submission Information Package27) Производство: внутризаводской запас (продукции, деталей)28) Образование: School Improvement Plan, Schools Integration Project, Social Interactive Playtime29) Сетевые технологии: Session Initialization Protocol, System Interface Procedure, service identification packet, пакет идентификации службы, протокол инициации сеанса (session initiation protocol), протокол SIP, протокол создания сеанса связи30) Полимеры: stress-induced plasticization31) Сахалин Ю: security introduction program32) Химическое оружие: safe interval prediction33) Расширение файла: Session Initiation Protocol34) Нефть и газ: static pressure, well shut-in pressure, (сокр. от) selective inflow performance = поинтервальная характеристика притока35) Печатные платы: плоский корпус с однорядным расположением выводов36) Фармация: Steam in Place37) Правительство: School Improvement Program, Systematic Investment Plan38) Аэропорты: Simferopol, Ukraine40) Программное обеспечение: Self Initiated Program41) ГОСТ: signal input part (IEC 60601-1, ed. 3.0 (2005-12)) -
57 SOP
1) Общая лексика: Statements of Position, (standard operating procedures) СОП (стандартные операционных процедуры)2) Компьютерная техника: Shared Object Parser3) Медицина: sterilization outside place, (standard operating procedure) стандартная операционная процедура4) Американизм: Same Old Politics, Source Of Power5) Военный термин: Sunday Official Party, secondary operation, senior officer present, standing operating procedure, standoff platform, station operating plan, strategic objectives plan, subsystem operating procedure, Standard Operating Procedure (s), УПД (standing operating procedure), установленный порядок действий6) Техника: selective oxidation process, supervisory orientation program, standard operation procedure, standard operational procedure (система контроля качества), Supplier's Original Promise (Date, MatMan system)7) Шутливое выражение: Son Of Perdition9) Бухгалтерия: Sale Of Purchase, Отчётность о финансовом состоянии (правила учёта и отчётности для отдельных отраслей, Statements of Position)10) Биржевой термин: Finnish Options Exchange, LTD.11) Грубое выражение: Save Our Porn, Streams Of Pleasure, Stupid Old Potheads, Stupid On Purpose12) Оптика: state of polarization13) Сокращение: Special / Standard Operational Procedure, Submarine Operational Programme, scavenging oil pump, scope of practice, Small Outline Package14) Университет: School Of Pharmacy15) Физика: Spin Orbit Parallel16) Физиология: Standard Operating Procedure17) Вычислительная техника: super operator18) Банковское дело: программа предоставления акций служащим компании (stock ownership plan), стандартная методика работы (standard operations procedure)19) Экология: surface oil pickup20) Деловая лексика: Senior Options Principal, Special Order Profile, Standing Operating Procedures, Start Of Production, Sum Of Products21) SAP. сбыт и оперативное планирование (Sales and Operations Planning, http://help.sap.com/bp_chem603/BBLibrary/Documentation/928_BPP_RU_RU.doc)22) Нефтегазовая техника стандартный порядок действий (Standard Operating Procedures)23) Производство: запуск производства24) Образование: State-operated Program25) Инвестиции: standard operations procedure, stock ownership plan26) Сетевые технологии: Start Of Packet27) Программирование: Stop and Order Pizza28) Океанография: Ship-of-Opportunity Program29) Медицинская техника: Service Object Pair (DICOM)31) Макаров: standard operating procedures32) Нефть и газ: балансовое давление, settle-out pressure33) Фармация: Стандартная операционная процедура34) Общественная организация: Seeds Of Peace35) Аэропорты: Pinehurst, North Carolina USA36) НАСА: Science Operations Plan37) Международная торговля: Standard Of Practice38) ГОСТ: signal output part (IEC 60601-1, ed. 3.0 (2005-12)) -
58 repo
1) Общая лексика: РЕПО (A contract in which the seller of securities, such as Treasury Bills, agrees to buy them back at a specified time and price)2) Военный термин: reporting officer3) Электроника: remote emergency power off4) Банковское дело: соглашение о покупке ценных бумаг с последующим выкупом по обусловленной цене (repurchase agreement)5) Деловая лексика: Sale and Repurchase Agreement7) Инвестиции: repurchase agreement -
59 sip
1) Общая лексика: Service Information Portal (позволяет поставщикам услуг быстро создавать и настраивать под конкретного клиента информационные виды данных о функционировании каждой используемой им услуги в виде сетевого портала. Поставщик услуг определяет содержа), Shareholder Investment Program (Procter & Gamble)2) Компьютерная техника: Software Input Panel3) Медицина: sterilization in place4) Американизм: Special Interest Program, Standards In Practice5) Спорт: Stay In Play6) Военный термин: SACLANT intelligence plan, Support Incident Pack, System Enhancement Program, satellite information processor, security inspection program, standard inspection procedure, supersonic infantry projectile, supply improvement program7) Техника: Shelter implementation plan, Stay-in-Place, Swedish international project, safety injection pump, satellite inspector program, scientific instrument package, separation instrument package, short irregular pulses, specific input power, sputter ion plating, sputter-ion pump, strain isolation pad, strongly implicit procedure, system initialization program, sterilize in place8) Сельское хозяйство: Seasonal Irrigation Program9) Химия: Форма идентификации вещества (Сокращение от: SUBSTANCE IDENTIFICATION PROFILE (регистрация веществ согласно регламента REACH, обмен информацией и индентификация веществ в рамках SIEF))10) Юридический термин: Semiconductor Intellectual Property, Shooting Is Pointless11) Бухгалтерия: Sales Inventory Purchase12) Финансы: strategic investment program, страховой полис поставщика (Supplier Insurance Policy), Systemic Investment Plan13) Биржевой термин: Standard Investment Planning14) Грубое выражение: Seasonal Idiot Pass, Shit In Pants, Sin In Pants15) Телекоммуникации: SMDS Interface Protocol, Service Interface Point16) Сокращение: Secondary Improvement Programme, Segment Interface Protocol, Single In-line Package (RAM chip), Sonar Information Processor, Standard Information Package, Surface Impact Propulsion, System Improvement Program, System Improvement Programme, ship in place17) Университет: Spring Intensive Program, Student Information Portal, Student Initiated Project18) Физика: Simulations In Physics19) Электроника: Single Inline Package20) Вычислительная техника: Simulated Input Processor, Symbolic Input Program, single in-line package, Session Initiation Protocol (IETF, VOIP, ENUM), SCSI-3 Interlocked Protocol (SAM), SMDS Interface Protocol (SMDS), SCSI-3 interlocked protocol, single-in-line package, Software Isolated Process, корпус с однорядным расположением выводом21) Нефть: shut-in pressure, давление при закрытом устье скважины (shut-in pressure), Social Infrastructure Projects22) Связь: Session Initiating Protocol23) Транспорт: Side Impact Protection, The Subaru Information Pages24) Пищевая промышленность: стерилизация без разбора (Sterilisation in Place)25) Экология: state implementation plan, study of interplanetary phenomena26) Деловая лексика: Sale In Progress, Submission Information Package27) Производство: внутризаводской запас (продукции, деталей)28) Образование: School Improvement Plan, Schools Integration Project, Social Interactive Playtime29) Сетевые технологии: Session Initialization Protocol, System Interface Procedure, service identification packet, пакет идентификации службы, протокол инициации сеанса (session initiation protocol), протокол SIP, протокол создания сеанса связи30) Полимеры: stress-induced plasticization31) Сахалин Ю: security introduction program32) Химическое оружие: safe interval prediction33) Расширение файла: Session Initiation Protocol34) Нефть и газ: static pressure, well shut-in pressure, (сокр. от) selective inflow performance = поинтервальная характеристика притока35) Печатные платы: плоский корпус с однорядным расположением выводов36) Фармация: Steam in Place37) Правительство: School Improvement Program, Systematic Investment Plan38) Аэропорты: Simferopol, Ukraine40) Программное обеспечение: Self Initiated Program41) ГОСТ: signal input part (IEC 60601-1, ed. 3.0 (2005-12)) -
60 sop
1) Общая лексика: Statements of Position, (standard operating procedures) СОП (стандартные операционных процедуры)2) Компьютерная техника: Shared Object Parser3) Медицина: sterilization outside place, (standard operating procedure) стандартная операционная процедура4) Американизм: Same Old Politics, Source Of Power5) Военный термин: Sunday Official Party, secondary operation, senior officer present, standing operating procedure, standoff platform, station operating plan, strategic objectives plan, subsystem operating procedure, Standard Operating Procedure (s), УПД (standing operating procedure), установленный порядок действий6) Техника: selective oxidation process, supervisory orientation program, standard operation procedure, standard operational procedure (система контроля качества), Supplier's Original Promise (Date, MatMan system)7) Шутливое выражение: Son Of Perdition9) Бухгалтерия: Sale Of Purchase, Отчётность о финансовом состоянии (правила учёта и отчётности для отдельных отраслей, Statements of Position)10) Биржевой термин: Finnish Options Exchange, LTD.11) Грубое выражение: Save Our Porn, Streams Of Pleasure, Stupid Old Potheads, Stupid On Purpose12) Оптика: state of polarization13) Сокращение: Special / Standard Operational Procedure, Submarine Operational Programme, scavenging oil pump, scope of practice, Small Outline Package14) Университет: School Of Pharmacy15) Физика: Spin Orbit Parallel16) Физиология: Standard Operating Procedure17) Вычислительная техника: super operator18) Банковское дело: программа предоставления акций служащим компании (stock ownership plan), стандартная методика работы (standard operations procedure)19) Экология: surface oil pickup20) Деловая лексика: Senior Options Principal, Special Order Profile, Standing Operating Procedures, Start Of Production, Sum Of Products21) SAP. сбыт и оперативное планирование (Sales and Operations Planning, http://help.sap.com/bp_chem603/BBLibrary/Documentation/928_BPP_RU_RU.doc)22) Нефтегазовая техника стандартный порядок действий (Standard Operating Procedures)23) Производство: запуск производства24) Образование: State-operated Program25) Инвестиции: standard operations procedure, stock ownership plan26) Сетевые технологии: Start Of Packet27) Программирование: Stop and Order Pizza28) Океанография: Ship-of-Opportunity Program29) Медицинская техника: Service Object Pair (DICOM)31) Макаров: standard operating procedures32) Нефть и газ: балансовое давление, settle-out pressure33) Фармация: Стандартная операционная процедура34) Общественная организация: Seeds Of Peace35) Аэропорты: Pinehurst, North Carolina USA36) НАСА: Science Operations Plan37) Международная торговля: Standard Of Practice38) ГОСТ: signal output part (IEC 60601-1, ed. 3.0 (2005-12))
См. также в других словарях:
power of sale — see power 2b Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. power of sale … Law dictionary
power of sale — The right to sell land when a mortgage is in default. (Dictionary of Canadian Bankruptcy Terms) United Glossary of Bankruptcy Terms 2012 … Glossary of Bankruptcy
Power Of Sale — A clause written into a mortgage authorizing the mortgagee (lender) to sell the property in the event of default, in order to repay the mortgage debt. As a mortgage term, power of sale is equivalent to the term foreclosure. The power of sale is… … Investment dictionary
power of sale — A provision in a chattel mortgage for the enforcement of the lien of the mortgage by sale, without the necessity of resort to judicial proceedings. 15 Am J2d Chat Mtg §§ 127 et seq. A provision in a real estate mortgage, or in a separate… … Ballentine's law dictionary
testamentary power of sale — A power of sale of real or personal property of a decedent conferred upon the executor of the estate of the decedent by his will. 31 Am J2d Ex & Ad § 437. Where a power of sale is given to an executor by virtue of his office, and not to him as an … Ballentine's law dictionary
power — pow·er n 1: capability of acting or of producing an effect parties of unequal bargaining power 2 a: authority or capacity to act that is delegated by law or constitution often used in pl. commerce power often cap C&P: the power delegated to… … Law dictionary
Power Rangers — The current logo for the Power Rangers franchise … Wikipedia
power — The right, ability, authority, or faculty of doing something. Authority to do any act which the grantor might himself lawfully perform. Porter v. Household Finance Corp. of Columbus, D.C.Ohio, 385 F.Supp. 336, 341. A power is an ability on the… … Black's law dictionary
sale under power — A method of foreclosing a mortgage on real estate without resort to the court. 37 Am J1st Mtg § 647. A method of enforcing a chattel mortgage without the necessity of resort to judicial proceedings. 15 Am J2d Chat Mtg §§ 127 et seq. Broadly, any… … Ballentine's law dictionary
power of disposal — An expression used in reference to the power of one other than the owner of property to dispose of it by will. See power of appointment; power of sale … Ballentine's law dictionary
sale and exchange — See power of sale and exchange … Ballentine's law dictionary