-
1 принять
1) (кого-либо, что-либо) recevoir vt; accueillir vt ( благосклонно); accepter vt ( предложенное)5) (форму, вид и т.п.) prendre vt6) ( за кого-либо) prendre vt pour7) ( стать последователем религии) adopter vt8) ( помочь при родах) délivrer vt, accoucher vt••принять присягу — prêter sermentпринять меры — prendre ( или arrêter) des mesuresпринять к сведению, принять во внимание — prendre en considération, prendre note (de)принять обязательство — prendre l'obligation de..., s'engagerпринять участие в ком-либо — s'intéresser à qn, porter intérêt à qnпринять на свой счет что-либо — prendre qch à son compteпринять на себя что-либо — assumer qch -
2 внимание
внимание с 1. Aufmerksamkeit f обратить внимание (на кого-л., на что-л.) beachten vt, achten vi (auf A), Aufmerksamkeit schenken (D) обратить чьё-л. внимание на что-л. j-s Aufmerksamkeit auf etw. (A) lenken обратите внимание на эту картину beachten Sie dieses Bild обратить на себя внимание die Aufmerksamkeit auf sich ziehen*; auffallen* vi принять во внимание in Betracht ziehen* vt, berücksichtigen vt; Rücksicht nehmen* (auf A) принимая во внимание in Anbetracht (G); mit Rücksicht (auf A) оставлять без внимания unberücksichtigt lassen* vt, außer acht lassen* vt 2. (предупредительность) Aufmerksamkeit f c; Rücksicht f (auf A) пользоваться вниманием Beachtung finden* оказывать внимание Achtung erweisen* (D); zuvorkommend sein (быть предупредительным) а он весь внимание er ist ganz Auge und Ohr внимание! Achtung! -
3 внимание
собратить внимание (на кого-либо, на что-либо) — beachten vt, achten vi (auf A), Aufmerksamkeit schenken (D)обратить чье-либо внимание на что-либо — j-s Aufmerksamkeit auf etw. (A) lenkenобратить на себя внимание — die Aufmerksamkeit auf sich ziehen (непр.); auffallen (непр.) viпринять во внимание — in Betracht ziehen (непр.) vt, berücksichtigen vt; Rücksicht nehmen (непр.) (auf A)принимая во внимание — in Anbetracht (G); mit Rücksicht (auf A)оставлять без внимания — unberücksichtigt lassen (непр.) vt, außer acht lassen (непр.) vt2) ( предупредительность) Aufmerksamkeit f; Rücksicht f (auf A)пользоваться вниманием — Beachtung finden (непр.)оказывать внимание — Achtung erweisen (непр.) (D); zuvorkommend sein ( быть предупредительным)•• -
4 внимание
с.1) attention fобратить внимание на... — prêter attention à...; faire attention à...уделить внимание кому-либо, чему-либо — accorder son attention à qn, à qchпринять во внимание — prendre en considérationоставить без внимания что-либо — ne pas tenir compte de qch, ne pas retenir qchпринимая во внимание — étant donné que...; vu que...; prenant en considération que...; considérant que...внимание! — attention!; garde à vous!2) ( предупредительное отношение) attention f, égards m pl, prévenances f plпользоваться вниманием, быть в центре внимания — être un objet d'attention -
5 entrar em linha de conta com alguma coisa
Portuguese-russian dictionary > entrar em linha de conta com alguma coisa
-
6 take
1. [teık] n1. 1) захват, взятие; получение2) шахм. взятие ( фигуры)2. 1) сл. выручка, барыши; сбор ( театральный)2) получка3. 1) улов ( рыбы)2) добыча ( на охоте)4. 1) аренда ( земли)2) арендованный участок5. разг. популярная песенка, пьеса6. мед. проф. хорошо принявшаяся прививка7. полигр. «урок» наборщика8. кино снятый кадр, кинокадр, дубль9. мед. пересадка ( кожи)10. запись (на пленку и т. п.)♢
give and take - а) взаимные уступки, компромисс; б) обмен любезностями; обмен шутками, колкостями, пикировка2. [teık] v (took; taken)on the take - корыстный, продажный
I1. брать; хвататьto take a pencil [a sheet of paper, a spade] - взять карандаш [лист бумаги, лопату]
to take smth. in one's hand - взять что-л. в руку
to take smb.'s hand, to take smb. by the hand - взять кого-л. за руку
to take smb. in one's arms - а) брать кого-л. на руки; б) обнимать кого-л.
to take smb.'s arm - взять кого-л. под руку
to take smth. in one's arms - взять что-л. в руки; схватить что-л. руками
to take smb. to one's arms /to one's breast/ - обнимать кого-л., прижимать кого-л. к груди
to take smb. by the shoulders - взять /схватить/ кого-л. за плечи
to take smb. by the throat - взять /схватить/ кого-л. за горло /за глотку/
to take smth. between one's finger and thumb - взять что-л. двумя пальцами
to take smth. (up) with a pair of tongs - взять что-л. щипцами
to take smth. on one's back - взвалить что-л. на спину
take a sheet of paper from /out of/ the drawer - возьми лист бумаги из ящика стола
take your bag off the table - снимите /уберите, возьмите/ сумку со стола
take this table out of the room - уберите /вынесите/ этот стол из комнаты
2. 1) захватывать; овладевать, завоёвыватьto take a fortress [a town] (by storm) - брать крепость [город] (штурмом)
to take prisoners - захватывать /брать/ пленных
he was taken prisoner - его взяли /он попал/ в плен
he was taken in the street - его взяли /арестовали/ на улице
2) ловитьa rabbit taken in a trap - заяц, попавшийся в капкан
he managed to take the ball (off the bat) - ему удалось поймать мяч (с биты)
to take smb. in the act - застать кого-л. на месте преступления
to take smb. by surprise /off his guard, unawares/ - захватить /застигнуть/ кого-л. врасплох
to take smb. at his word - поймать кого-л. на слове
4) уносить, сводить в могилуpneumonia took him - воспаление лёгких свело его в могилу, он умер от воспаления лёгких
3. 1) присваивать, брать (без разрешения)who has taken my pen? - кто взял мою ручку?
he takes whatever he can lay his hands on - он пользуется (всем), чем только может, он берёт всё, что под руку подвернётся
he is always taking other people's ideas - он всегда использует /присваивает себе/ чужие мысли, он всегда пользуется чужими мыслями
2) (from) отбирать, забиратьthey took his dog from him - они у него забрали /отобрали/ собаку
4. 1) пользоваться; получать; приобретатьto take a taxi - брать такси [см. тж. II А 2]
to take one's part - взять свою часть /долю/ [ср. тж. III А 2)]
to take a quotation from Shakespeare [from a book] - воспользоваться цитатой из Шекспира [из книги], взять цитату из Шекспира [из книги]
to take a holiday - а) взять отпуск; when are you taking your holiday? - когда ты идёшь в отпуск?; б) отдыхать; you must take a holiday - вам надо отдохнуть; I am taking a holiday today - я сегодня отдыхаю /не работаю/; сегодня у меня свободный день
he lived in my house and took my care and nursing - он жил у меня и принимал мои заботы и уход (как должное)
2) выбиратьhe took the largest piece of cake - он взял себе самый большой кусок пирога
to take any means to do smth. - использовать любые средства, чтобы сделать что-л.
which route shall you take? - какой дорогой вы пойдёте /поедете/?
she is old enough to take her own way - она достаточно взрослая, чтобы самой выбрать свой собственный путь
3) покупатьI take bread here - я покупаю /беру/ хлеб здесь
you will take - 2 lbs. - купишь /возьмёшь/ два фунта (чего-л.)
I shall take it for $3 - я возьму /куплю/ это за три доллара
4) выигрывать; брать, битьto take a bishop - взять /побить/ слона ( в шахматах)
he took little by that move - этот ход /шаг/ мало помог /мало что дал/ ему
5) юр. вступать во владение, наследоватьaccording to the will he will take when of age - согласно завещанию он вступит во владение (имуществом) по достижении совершеннолетия
5. 1) доставать, добыватьto take the crop - убирать /собирать/ урожай
2) взимать, собирать; добиваться уплатыto take contributions to the Red Cross - собирать пожертвования в пользу Красного Креста
3) получать, зарабатывать6. 1) принимать (что-л.); соглашаться (на что-л.)to take an offer [presents] - принимать предложение [подарки]
to take £50 for the picture - взять /согласиться на/ пятьдесят фунтов за картину
how much less will you take? - на сколько вы сбавите цену?, сколько вы уступите?
take what he offers you - возьми /прими/ то, что он тебе предлагает
I'll take it - ладно, я согласен
I will take no denial - отказа я не приму; не вздумайте отказываться
to take smb.'s orders - слушаться кого-л., подчиняться кому-л.
I am not taking orders from you - я вам не подчиняюсь, я не буду выполнять ваши приказы; ≅ вы мне не указчик
to take a wager /a bet/ - идти на пари
to take a dare /a challenge/ - принимать вызов
2) получатьtake that (and that)! - получай!, вот тебе!
7. воспринимать, реагироватьto take smth. coolly [lightly] - относиться к чему-л. спокойно /хладнокровно/ [несерьёзно /беспечно/]
to take smth. to heart - принимать что-л. (близко) к сердцу
I wonder how he will take it - интересно, как он к этому отнесётся
I can't take him [his words] seriously - я не могу принимать его [его слова] всерьёз, я не могу серьёзно относиться к нему [к его словам]
he took the joke in earnest - он не понял шутки, он принял шутку всерьёз
he is really kind-hearted if you take him the right way - он, в сущности, добрый человек, если (конечно) правильно его воспринимать
this is no way to take his behaviour - на его поведение нужно реагировать не так
take it easy! - а) не волнуйся!; б) смотри на вещи проще!; в) не усердствуй чрезмерно!
to take things as they are /as one finds them, as they come/ - принимать вещи такими, какие они есть
to take smth. amiss /ill, in bad part/ - обижаться на что-л.
you must not take it ill of him - вы не должны сердиться на него; он не хотел вас обидеть
to take kindly to smb. - дружески /тепло/ отнестись к кому-л. принять участие в ком-л.
he took kindly to the young author - он принял участие в начинающем писателе, он «пригрел» начинающего писателя
to take smth. kindly - благожелательно /доброжелательно/ отнестись к чему-л.
I should take it kindly if you would answer my letter - я буду вам очень благодарен, если вы ответите на моё письмо
8. 1) понимать; толковатьI take your meaning - я вас понимаю, я понимаю, что вы хотите сказать
I [don't] take you - уст. я вас [не] понимаю, я [не] понимаю, что вы хотите сказать
how did you take his remark? - как вы поняли его замечание?
to take smb. in the wrong way - неправильно понять кого-л.
your words may be taken in a bad sense - ваши слова можно истолковать дурно /превратно/
2) полагать, считать; заключатьto take the news to be true /as true/ - считать эти сведения верными /соответствующими действительности/
what time do you take it to be? - как вы думаете /как по-вашему/, сколько сейчас времени?
how old do you take him to be? - сколько лет вы ему дадите?
I take it that we are to wait here [to come early] - надо полагать /я так понимаю/, что мы должны ждать здесь [прийти рано]
let us take it that it is so - предположим, что это так
3) верить; считать истинным(you may) take it from me that he means what he says - поверьте мне, он не шутит /к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно/
take it from me!, take my word for it - можете мне поверить; уж я-то знаю!, можете не сомневаться!
we must take it at that - ничего не поделаешь, приходится верить
9. охватывать, овладеватьhis conscience takes him when he is sober - когда он трезв, его мучают угрызения совести
what has taken the boy? - что нашло на мальчика?
he was taken with a fit of coughing [of laughter] - на него напал приступ кашля [смеха]
to be taken ill /bad/ - заболеть
10. 1) захватывать, увлекать; нравитьсяto take smb.'s fancy - а) поразить чьё-л. воображение; the story took my fancy - рассказ поразил моё воображение; б) понравиться; her new novel took the fancy of the public - её новый роман понравился читателям
I was not taken with him - он мне не понравился, он не произвёл на меня (большого) впечатления
he was very much taken with the idea - он очень увлёкся этой мыслью, он был весь во власти этой идеи
2) иметь успех, становиться популярным (тж. take on)the play didn't take (with the public) - пьеса не имела успеха (у публики)
11. записывать, регистрировать, протоколироватьto take dictation - а) писать под диктовку; б) писать диктант
12. 1) снимать, фотографироватьto take a photograph of a tower - сфотографировать башню, сделать снимок башни
he liked to take animals - он любил фотографировать /снимать/ животных
2) выходить, получаться на фотографииhe does not take well, he takes badly - он плохо выходит /получается/ на фотографии; он нефотогеничен
13. использовать в качестве примераtake the French Revolution - возьмите /возьмём/ (например) Французскую революцию
take me for example - возьмите меня, например
14. вмешатьthis car takes only five - в этой машине может поместиться только пять человек
the typewriter takes large sizes of paper - в эту (пишущую) машинку входит бумага большого формата
15. 1) требовать; отниматьit takes time, means and skill - на это нужно время, средства и умение
the stuff takes sixty hours in burning - это вещество сгорает за шестьдесят часов
how long will it take you to translate this article? - сколько времени уйдёт у вас на перевод этой статьи?
it took him three years to write the book - ему потребовалось три года, чтобы написать книгу [ср. тж. 2)]
this trip will take a lot of money - на эту поездку уйдёт /потребуется/ много денег
it takes some pluck to do our work - для нашей работы требуется немало мужества
it took four men to hold him - потребовалось четыре человека, чтобы его удержать
it would take volumes to relate - нужны тома, чтобы это рассказать
it takes a lot of doing - разг. это сделать довольно трудно, это не так-то просто сделать
the work took some doing - работа потребовала усилий, работа попалась нелёгкая
it took some finding [explaining] - разг. это было трудно найти /разыскать/ [объяснить]
he has everything it takes to be a pilot - у него есть все (необходимые) качества (для того), чтобы стать лётчиком
she's got what it takes - разг. она очень привлекательна, она нравится мужчинам
2) требовать, нуждатьсяhe took two hours to get there - ему потребовалось два часа, чтобы добраться туда; дорога туда отняла у него два часа
wait for me, I won't take long - подожди меня, я скоро освобожусь
he took three years to write /in writing/ the book - ему потребовалось три года, чтобы написать книгу [ср. тж. 1)]
3) требовать ( грамматической формы)a plural noun takes a plural verb - существительное во множественном числе требует глагола /употребляется с глаголом/ во множественном числе
16. (in, on) цепляться (за что-л.); застревать, запутываться (в чём-л.)17. жениться; выходить замужshe wouldn't take him - она не хотела выходить за него замуж, она ему упорно отказывала
he took to wife Jane Smith - уст. он взял в жёны Джейн Смит
18. с.-х. приниматьthe cow [the mare] took the bull [the stallion] - корова [кобыла] приняла быка [жеребца]
19. 1) приниматьсяbefore the graft has taken - до тех пор, пока прививка не принялась
2) действовать; приниматьсяthe vaccination did not take - оспа не привилась /не принялась/
the medicine seems to be taking - лекарство, кажется, подействовало
3) держаться, закрепляться, оставатьсяthis ink does not take on glossy paper - этими чернилами нельзя писать на глянцевой бумаге
20. начинаться, расходиться, набирать силу21. 1) амер. схватываться, замерзать2) тех. твердеть, схватываться22. разг. становиться, делатьсяto take sick - заболеть, захворать; приболеть
II А1. 1) принимать (пищу, лекарство)to take an early breakfast [dinner] - рано позавтракать [пообедать]
will you take tea or coffee? - вы будете пить чай или кофе?
do you take sugar in your tea? - вы пьёте чай с сахаром?
I cannot take whiskey - я не могу пить /не выношу/ виски
he can't take his drink - разг. он не умеет пить
he can take his drink - разг. у него крепкая голова, он может много выпить
that's all he ever takes - это всё, что он ест
to take medicine [pills, sleeping powders] - принимать лекарство [пилюли, снотворное]
I must take smth. for my headache - мне нужно принять что-л. от головной боли
to be (well) shaken before taking - перед употреблением взбалтывать ( надпись на этикетке лекарства)
to be taken - принимать внутрь, для внутреннего употребления ( надпись на этикетке лекарства)
2) нюхать ( табак)3) клевать, брать ( приманку)the fish doesn't take (the bait /the hook/) - рыба не клюёт
2. ездить (на автобусе, такси и т. п.)to take a tram [a taxi] - поехать на трамвае [на такси] [см. тж. I 4, 1)]
3. 1) снимать, арендовать ( помещение)they've taken the large hall for the conference - они сняли большой зал для конференции
2) нанимать, приглашать (рабочих и т. п.)to take smb. as a servant - взять кого-л. в качестве слуги
he took me into partnership - он сделал меня своим компаньоном, он принял /пригласил/ меня в долю
he has been taken into the Air Ministry - его взяли /приняли на работу/ в министерство авиации
3) брать (постояльцев и т. п.)to take pupils [lodgers] - брать учеников [постояльцев]
which magazines and newspapers do you take? - какие журналы и газеты вы выписываете?
5. 1) принимать (руководство, обязанности и т. п.); нести (ответственность и т. п.)to take control - брать в свои руки руководство /управление/
to take charge of smb., smth. - взять на себя заботу о ком-л., чём-л.; осуществлять контроль /надзор/ за кем-л., чем-л.
when I go away she is to take charge of the children - когда я уеду, она будет заботиться о детях
I don't want to take the blame for what he did - я не хочу отвечать за то, что сделал он; ≅ он виноват, пусть он и отвечает /расхлёбывает/
I shall take it upon myself to convince him - я беру /возьму/ на себя (задачу) убедить его
2) вступать (в должность и т. п.)3) получать (степень и т. п.)to take a degree - получить учёную степень, стать магистром или доктором наук
to take holy orders - принять духовный сан, стать священником
6. занимать ( место)to take a front [a back] seat - садиться спереди [сзади] [ср. тж. ♢ ]
take a seat! - садитесь!
take the chair - садитесь /сядьте/ на (этот) стул [ср. тж. ♢ ]
take your seats! - занимайте места! (в поезде и т. п.)
7. держаться, двигаться (в каком-л. направлении)to take (a little) to the right - брать /держаться/ (немного) правее
take this street until you come to the big yellow house, then take the first street to the right, go another 100 yards and take the turning on the left - идите по этой улице до большого жёлтого дома, затем сверните в первую улицу направо, пройдите ещё сто ярдов и сверните (за угол) налево
8. занимать ( позицию); придерживаться (мнения, точки зрения и т. п.)to take the attitude of an outsider - занять позицию (стороннего) наблюдателя
if you take this attitude we shall not come to an agreement - если вы так будете к этому относиться, мы не договоримся /не придём к соглашению/
to take a strong stand - решительно настаивать на своём, упорно отстаивать свою точку зрения; занять жёсткую позицию
to take a jaundiced view - отнестись к чему-л. предвзято /предубеждённо, пристрастно/
to take a practical view of the situation - смотреть на дело /положение/ практически /с практической точки зрения/; трезво смотреть на ситуацию
9. 1) приобретать, принимать (вид, форму и т. п.)a pudding takes its shape from the mould - пудинг принимает форму посуды (в которой он пёкся)
the word takes a new meaning in this text - в этом тексте слово приобретает новое значение
this drink takes its flavour from the lemon peel - лимонная корочка придаёт этому напитку особый вкус /привкус/
2) получать, наследовать (имя, название и т. п.)the city of Washington takes its name from George Washington - город Вашингтон назван в честь Джорджа Вашингтона
this apparatus takes ifs name from the inventor - этот аппарат назван по имени изобретателя
10. 1) преодолевать (препятствие и т. п.)to take a hurdle [a grade] - брать барьер [подъём]
the horse took the ditch [the fence] - лошадь перепрыгнула через канаву [забор]
the car took the corner at full speed - машина свернула за угол на полной скорости
2) выигрывать, побеждать, одерживать верх (в спортивном состязании и т. п.)the visiting team took the game 8 to 1 - команда гостей выиграла встречу со счётом 8:1
3) выигрывать, завоёвывать, брать (приз и т. п.); занимать ( определённое место)to take (the) first prize - завоевать /получить/ первую премию
who took the first place? - кто занял первое место?
4) поразить ( ворота в крикете)11. (into)1) посвящать (в тайну и т. п.)to take smb. into the secret - посвятить кого-л. в тайну
to take smb. into one's confidence - оказать доверие /довериться/ кому-л.; поделиться с кем-л.; сделать кого-л. поверенным своих тайн
we took him into the details - мы ознакомили его с подробностями; мы ввели его в курс дела
2) принимать (в расчёт и т. п.)to take smth. into account /into consideration/ - принять что-л. во внимание, учесть что-л.
12. 1) изучать (предмет, ремесло)I shall take French - я буду изучать французский язык, я буду заниматься французским
you should take a course in physiology - вам следует заняться физиологией /прослушать курс физиологии/
2) вести (занятия и т. п.)he always takes botany in the park - он всегда проводит занятия по ботанике в парке
to take the evening service - церк. служить вечерню
13. определять (размер, расстояние и т. п.); снимать ( показания приборов)to take the /a/ temperature - измерять температуру
to take azimuth - засекать направление, брать азимут
to take bearings - а) ориентироваться; уяснять обстановку; б) пеленговать
14. носить, иметь размер (ноги и т. п.)what size do you take in shoes? - какой размер обуви вы носите?
she takes sevens /a seven/ in gloves - она носит седьмой номер перчаток
15. подвергаться (наказанию и т. п.); нести (потери, урон)to take a light [severe] punishment - воен. а) получить лёгкое [серьёзное] повреждение; б) нести незначительные [большие] потери
to take a direct hit - воен. получить прямое попадание
16. 1) выдерживать, переносить (неприятности, удары и т. п.)I don't know how he can take it - я не знаю, как он (это) выдерживает
she takes the rough with the smooth - она стойко переносит превратности судьбы
he always takes what comes to him - он всегда мирится с тем, что есть
2) (take it) сл. выносить, терпетьhe can dish it out but he can't take it - он может любого отделать /любому всыпать по первое число/, но сам такого обращения ни от кого не потерпит
4) выдерживать (физические нагрузки; о балке и т. п.)17. заболеть; заразиться ( болезнью)18. поддаваться (отделке, обработке и т. п.)19. впитывать, поглощать ( жидкость)20. спорт. принимать (подачу, мяч и т. п.)II Б1. 1) to take to á place направляться куда-л.to take to the field - направиться в поле; выйти в поле [ср. тж. ♢ ]
he took to the road again - он вновь вышел /вернулся/ на дорогу [см. тж. 4, 4)]
the guerillas took to the mountains - партизаны ушли в горы /скрылись в горах/
2) to take across smth. пересекать что-л., идти через что-л.3) it /smth./ takes somewhere диал. идти, течь и т. п. в каком-л. направлении (о дороге, реке и т. п.)2. to take smb., smth. to á place, to smb.1) доставлять, относить, отводить, отвозить кого-л., что-л. куда-л., к кому-л.to take smb. home - отвезти /отвести, проводить/ кого-л. домой
may I take you home? - можно мне проводить вас (домой)?
to take smb. to the hospital - доставить /отвезти/ кого-л. в больницу
he was taken to the police station - его доставили /отвели/ в полицейский участок
don't worry, I'll take the book to your father - не беспокойтесь, я отнесу книгу вашему отцу
it was I who took the news to him - это /именно/ я сообщил ему эту новость
the butler took the lawyer to the old lady - дворецкий провёл /проводил/ адвоката к старой даме
2) приводить кого-л. куда-л.what took you to the city today? - что привело вас сегодня в город?
business took him to London - он поехал в Лондон по делу, дела заставили его поехать в Лондон
3) брать кого-л., что-л. (с собой) куда-л.why don't you take the manuscript to the country? - почему бы тебе не взять рукопись с собой в деревню?
4) выводить, приводить кого-л. куда-л. (о дороге и т. п.)where will this road take me? - куда эта дорога выведет меня?
3. to take smb. for smth. выводить кого-л. (на прогулку и т. п.)to take smb. for a ride - взять кого-л. (с собой) на прогулку ( на лошади или на автомобиле) [см. тж. ♢ ]
4. to take to smth.1) пристраститься к чему-л.to take to drink /to drinking, to the bottle/ - пристраститься к вину, запить
2) проявлять интерес, симпатию к чему-л.he didn't take to the idea - его эта идея не заинтересовала, ему эта идея не понравилась /не пришлась по вкусу/
does he take to Latin? - он с удовольствием занимается латынью?
I took to instant coffee - я полюбил быстрорастворимый кофе, быстрорастворимый кофе пришёлся мне по вкусу
3) привыкать, приспосабливаться к чему-л.fruit trees take badly to the soil - фруктовые деревья плохо акклиматизируются на этой почве
4) обращаться, прибегать к чему-л.the ship was sinking and they had to take to the boats - корабль тонул, и им пришлось воспользоваться лодками
he took to the road again - он снова пустился в странствия, он вернулся к бродячему образу жизни [см. тж. 1, 1)]
to take to one's bed - слечь, заболеть
5) начинать заниматься чем-л.to take to literature - заняться литературой, стать писателем
to take to the stage - поступить в театр, стать актёром
5. 1) to take to smb. полюбить кого-л., почувствовать к кому-л. симпатиюthey have taken to each other - они понравились друг другу, они потянулись друг к другу
2) to take against smb. выступать против кого-л.6. to take after smb.1) походить на кого-л.2) подражатьhis followers take after him in this particular - его сторонники следуют его примеру в этом отношении
7. 1) to take smb., smth. for smb., smth. принимать кого-л., что-л. за кого-л., что-л.I am not the person you take me for - я не тот, за кого вы меня принимаете
do you take me for a fool? - вы принимаете меня за дурака?, вы считаете меня дураком?
2) to take smb., smth. to be smb., smth. считать кого-л., что-л. кем-л., чем-л., принимать кого-л., что-л. за кого-л., что-л.I took him to be an honest man - я принял его за честного человека; он мне показался честным человеком
do you take me to be a fool? - вы считаете меня дураком?, вы принимаете меня за дурака?
how old do you take him to be? - как по-вашему, сколько ему лет?
8. to take smth., smb. off smth., smb.1) снимать что-л. с чего-л.to take the saucepan off the fire [the lid off the pan] - снять кастрюлю с огня [крышку с кастрюли]
2) снимать, вычитать что-л. из чего-л.to take 3 shillings off the price of smth. - снизить цену на что-л. на три шиллинга
3) заимствовать что-л. у кого-л., подражать, копировать; пародировать, передразниватьher hairdo was taken off a famous actress - причёску она взяла /заимствовала/ у одной известной актрисы
she takes her manners off him - своими манерами /своим поведением/ она подражает ему
4) отвлекать что-л., кого-л. от чего-л., кого-л.to take smb.'s attention off smth. - отвлечь чьё-л. внимание от чего-л.
to take smb.'s mind off smth. - отвлечь чьи-л. мысли от чего-л.
I hope the child will take his mind off his troubles - я надеюсь, (что) ребёнок заставит его забыть неприятности
to take one's mind off smth. - забыть что-л.
I can't take my mind off this misfortune - я не могу забыть об этом несчастье
he couldn't take his eyes off the picture - он не мог оторваться /отвести глаз/ от картины
to take smb. off his work - отвлекать кого-л. от работы, мешать кому-л. работать
5) избавлять что-л., кого-л. от чего-л., кого-л.he took the responsibility [the blame] off me - он снял с меня ответственность [вину]
he took him [the responsibility, all the worries] off my hands - он избавил меня от него [от ответственности, от всех хлопот]
6) отстранять кого-л. от чего-л.to take smb. off the job - отстранить кого-л. от работы
7) вычёркивать, изымать кого-л. из чего-л.to take smb. off the list - вычеркнуть /изъять/ кого-л. из списка
to take a ship off the active list - вычеркнуть корабль из числа действующих
8) сбивать кого-л. с чего-л.the waves took me off my feet - волны сбили меня с ног [ср. тж. ♢ ]
9. 1) to take smth. from smth. вычитать что-л. из чего-л.if we take two from five we'll have tree left - если вычесть два из пяти, останется /в остатке будет/ три
the storekeeper took a dollar from the price - лавочник сбавил цену на доллар
2) to take from smth. снижать, ослаблятьto take from the value of smth. - снижать ценность, стоимость чего-л.
it doesn't take from the effect of the play - это не ослабляет впечатления, которое производит пьеса
to take from the merit of smb. - умалять чьи-л. достоинства
10. to take smth. out of smth.1) выносить что-л. откуда-л.books must not be taken out of the library - книги нельзя выносить из библиотеки
2) вынимать что-л. откуда-л.3) отвлекать, развлекать кого-л.a drive in the country will take her out of herself - поездка за город развлечёт её /отвлечёт её от мрачных мыслей/
4) устранять кого-л.to take smb. out of one's way - устранить кого-л. (со своего пути)
11. to take smb. through smth.1) заставить кого-л. сделать что-л.I took him through a book of Livy - я заставил его прочесть (одну) книгу Ливия
to take smb. through the first two books of English - прочитать с кем-л. первые две английские книги, помочь кому-л. справиться с двумя первыми английскими книгами
2) заставить кого-л. пройти через что-л.; подвергнуть кого-л. чему-л.12. to take smth., smb. down smth. вести что-л., кого-л. вниз по чему-л.to take a little boat down the Mississippi - пройти /совершить путешествие/ на маленькой лодке вниз по Миссисипи
13. to take smth. up to smth. доводить что-л. до какого-л. времени14. to take smb. over some place водить кого-л., показывать кому-л. что-л. (обыкн. помещение и т. п.)to take smb. over a house [a museum] - показывать кому-л. дом [музей], водить кого-л. по дому [по музею]
15. to take smb. on /in, across, over/ smth. попадать кому-л. по какому-л. месту, ударять кого-л. по чему-л.the blow took me across the arm [over the head] - удар пришёлся мне по руке [по голове]
16. to take upon oneself to do smth. браться за что-л., брать на себя выполнение чего-л.to take upon oneself to distribute food - взять на себя распределение продовольствия
III А1) обыкн. в сочетании с последующим отглагольным существительным выражает единичный акт или кратковременное действие, соответствующее значению существительного:to take a walk - погулять; прогуляться, пройтись
to take a turn - а) повернуть; б) прогуляться, пройтись; покататься, проехаться
to take a step - шагнуть [ср. тж. 2)]
to take a run - разбежаться [ср. тж. ♢ ]
to take a jump /a leap/ - прыгнуть
to take a nap - вздремнуть; соснуть
to take a leak - сл. помочиться
to take a look /a glance/ - взглянуть
to take a shot - выстрелить [ср. тж. ♢ ]
to take a risk /a chance/ - рискнуть
to take (a) breath - а) вдохнуть; б) перевести дыхание; he stopped to take (a) breath - он остановился, чтобы перевести дыхание /передохнуть/
to take (one's) leave - прощаться, уходить
to take an examination - сдавать /держать/ экзамен
to take an oath - а) дать клятву, поклясться; б) воен. принимать присягу
2) обыкн. в сочетании с существительным выражает действие, носящее общий характер:to take action - а) действовать, принимать меры; I felt I had to take action - я чувствовал, что мне необходимо что-то сделать /начать действовать, принять меры/; б) юр. возбуждать судебное дело
to take steps - принимать меры [ср. тж. 1)]
what steps did you take to help them? - какие вы приняли меры /что вы предприняли/, чтобы помочь им?
to take effect - а) возыметь, оказать действие; when the pills took effect - когда пилюли подействовали, б) вступить в силу; the law will take effect next year - закон вступит в силу с будущего года
to take place - случаться, происходить
to take part - участвовать, принимать участие [ср. тж. I 4, 1)]
take post! - по местам!
to take root - пустить корни, укорениться
to take hold - а) схватить; he took hold of my arm - он схватил меня за руку; он ухватился за мою руку; б) овладевать; my plane had taken hold upon his fancy - мой план захватил его воображение; the fashion took hold - мода укоренилась
to take possession - а) стать владельцем, вступить во владение; б) овладеть, захватить
to take aim /sight/ - прицеливаться
to take counsel - совещаться; советоваться
to take advice - а) советоваться, консультироваться; б) следовать совету; take my advice - послушайтесь доброго совета; to take legal advice - брать консультацию у юриста
to take account - принимать во внимание, учитывать
you must take account of his illness - вы должны учитывать, что он был болен
they took advantage of the old woman - они обманули /провели/ эту старую женщину
to take the privilege - воспользоваться правом /привилегией/
we take this opportunity of thanking /to thank/ you - мы пользуемся случаем, чтобы поблагодарить вас
to take interest - интересоваться, проявлять интерес; увлекаться (чем-л.)
to take pleasure /delight/ - находить удовольствие
to take pity - проявлять жалость /милосердие/
to take trouble - стараться, прилагать усилия; брать на себя труд
she took great pains with her composition - она очень усердно работала над своим сочинением
to take comfort - успокоиться, утешиться
to take courage /heart/ - мужаться; воспрянуть духом; приободриться; не унывать
take courage! - мужайся!, не робей!
to take cover - прятаться; скрываться
to take refuge /shelter/ - укрыться, найти убежище
in his old age he took refuge from his loneliness in his childhood memories - в старости он спасался /находил убежище/ от одиночества в воспоминаниях детства
to take fire - загораться, воспламеняться
to take warning - остерегаться; внять предупреждению
to take notice - замечать; обращать (своё) внимание
to take heed - а) обращать внимание; замечать; б) быть осторожным, соблюдать осторожность
to take care - быть осторожным; take care how you behave - смотри, веди себя осторожно
to take care of smb., smth. - смотреть, присматривать за кем-л., чем-л., заботиться о ком-л., чём-л.
who will take care of the baby? - кто позаботится о ребёнке?, кто присмотрит за ребёнком?
to take a liking /a fancy/ to smb. - полюбить кого-л.
to take a dislike to smb. - невзлюбить кого-л.
to take the salute - воен. а) отвечать на отдание чести; б) принимать парад
♢
take and - амер. диал. взять и
I'll take and bounce a rock on your head - вот возьму и тресну тебя камнем по башке
to take a drop - выпить, подвыпить
to take (a drop /a glass/) too much - хватить /хлебнуть/ лишнего
to take the chair - занять председательское место, председательствовать; открыть заседание [ср. тж. II А 6]
to take the veil - облачиться в одежду монахини; уйти в монастырь
to take the floor - а) выступать, брать слово; б) пойти танцевать
to take for granted - считать само собой разумеющимся /не требующим доказательств/; принимать на веру
to take too much for granted - быть слишком самонадеянным; позволять себе слишком много
to take smth. to pieces - разобрать что-л.
to take a stick to smb. - побить /отделать/ кого-л. палкой
take it or leave it - на ваше усмотрение; как хотите, как угодно
to take a turn for the better, to take a favourable turn - измениться к лучшему, пойти на лад
to take a turn for the worse - измениться к худшему, ухудшиться
to take stock (of smth., smb.) - [см. stock I ♢ ]
to take it out of smb. - а) утомлять, лишать сил кого-л.; the long climb took it out of me - длинный подъём утомил меня; the heat takes it out of me - от жары я очень устаю жара лишает меня сил; the illness has taken it out of him - он обессилел от болезни; б) отомстить кому-л.; I will take it out of you /of your hide/ - я отомщу тебе за это; это тебе даром не пройдёт, ты мне за это заплатишь, так просто ты не отделаешься; я с тобой рассчитаюсь /расквитаюсь/; he will take it out of me /of my hide/ - он отыграется на мне, он мне отомстит за это
to take smb.'s measure - а) снимать мерку с кого-л.; б) присматриваться к кому-л.; определять чей-л. характер; в) распознать /раскусить/ кого-л.
to take sides - присоединиться /примкнуть/ к той или другой стороне
to take smb.'s side /part/, to take sides /part/ with smb. - стать на /принять/ чью-л. сторону
to take to one's heels - улизнуть, удрать, дать стрекача, пуститься наутёк
to take one's hook - смотать удочки, дать тягу
to take it on the lam - амер. сл. смываться, скрываться; улепётывать
to take the cake /the biscuit, the bun/ - занять /выйти на/ первое место; получить приз
it takes the cake! - это превосходит всё!, дальше идти некуда!
to take off one's hat to smb. - восхищаться кем-л., преклоняться перед кем-л., снимать шляпу перед кем-л.
to take a back seat - а) отойти на задний план, стушеваться; б) занимать скромное положение; [ср. тж. II А 6]
to take a run at smth. - попытаться заняться чем-л. [ср. тж. III А 1)]
to take a shot /a swing/ at smth. /at doing smth./ - попытаться /рискнуть/ сделать что-л. [ср. тж. III А 1)]
to take liberties with smb. - позволять себе вольности по отношению к кому-л.; быть непозволительно фамильярным с кем-л.
not to be taking any - не быть склонным (делать что-л.)
I am not taking any - ≅ слуга покорный!
to take one's hair down - разойтись вовсю, разбушеваться
to take smb. for a ride - прикончить /укокошить/ кого-л. [см. тж. II Б 3]
to take the starch /the frills/ out of smb. - амер. сбить спесь с кого-л., осадить кого-л.
to take smth. with a grain of salt - относиться к чему-л. скептически /недоверчиво, критически/
to take the bit between the /one's/ teeth - закусить удила, пойти напролом
to take to earth - а) охот. уходить в нору; б) спрятаться, притаиться
to take a load from /off/ smb.'s mind - снять тяжесть с души у кого-л.
you've taken a load off my mind - ты снял тяжесть с моей души; у меня от сердца отлегло
to take a load from /off/ one's feet - сесть
to take a leaf out of smb.'s book - следовать чьему-л. примеру, подражать кому-л.
to take a rise out of smb. см. rise I 15
to take in hand - а) взять в руки, прибрать к рукам; б) взять в свои руки; взяться, браться (за что-л.)
to take smb. to task см. task I ♢
to take smb. off his feet - вызвать чей-л. восторг; поразить /увлечь, потрясти/ кого-л. [ср. тж. II Б 8, 8)]
to take smb. out of his way - доставлять кому-л. лишние хлопоты
to take it into one's head - вбить /забрать/ себе в голову
to take one's courage in both hands - набраться храбрости, собраться с духом
to take exception to smth. - возражать /протестовать/ против чего-л.
to take the name of God /the Lord's name/ in vain - богохульствовать, кощунствовать; упоминать имя господа всуе
to take a /one's/ call, to take the curtain - театр. выходить на аплодисменты
to take the field - а) воен. начинать боевые действия; выступать в поход; б) выйти на поле ( о футбольной команде); [ср. тж. II Б 1, 1)]
to take in flank [in rear] - воен. атаковать с фланга [с тыла]
to take out of action - воен. выводить из боя
take your time! - не спеши(те)!, не торопи(те)сь!
he took his time over the job - он делал работу медленно /не спеша/
to take time by the forelock см. time I ♢
the devil take him! - чёрт бы его побрал!
-
7 bedenken
(bedáchte, hat bedácht) etw. (A) bedenken думать, подумать о чём-л., помнить, обдумать, взвесить, учесть что-л., принять что-л. во вниманиеDu solltest die Folgen bedenken. — Тебе следовало бы подумать о последствиях [взвесить все последствия].
Das hat er nicht bedacht. — Об этом он не подумал. / Этого он не учёл.
Du musst bedenken, dass es eine sehr schwierige Aufgabe ist. — Ты должен помнить [принять во внимание], что это очень трудная задача.
Man muss dabei bedenken, dass er Anfänger ist. — При этом следует помнить [учесть, принять во внимание], что он новичок.
Wenn man bedenkt, wie groß das Risiko ist, so... — Если подумать [учесть, принять во внимание], как велик риск, то...
Ich gebe Ihnen zu bedenken, dass ich über sehr wenig Zeit verfügte. — Я прошу Вас учесть, что в моём распоряжении было очень мало времени.
Das gebe ich Ihnen zu bedenken. — Вот о чём я прошу Вас помнить. / Вот что я прошу Вас учесть.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > bedenken
-
8 take
teɪk
1. гл.
1) а) брать, взять б) захватывать, овладевать, схватить( с применением силы) to take as a prisoner ≈ взять в плен take in charge ≈ арестовать
2) взяться;
схватить, взять ( за что-л., за какую-л. часть) take the ax by the handle ≈ взяться за ручку топора Syn: grasp
2., grip I
2.
3) а) принимать форму, очертания( чего-л., тж. перен.) The house took its present form. ≈ Дом принял свой первоначальный облик. Syn: assume б) брать (на себя) определенные функции, принять (напр. какой-л. пост) to take command of the troops ≈ принять командование войсками в) принимать, соглашаться( на что-л.) They will not take such treatment. ≈ Они не потерпят такого обращения.
4) а) получить;
выиграть б) нанести поражение Syn: defeat
2.
5) добывать, доставать
6) а) потреблять;
принимать внутрь, глотать (чаще всего о лекарствах) Take this medicine after meals. ≈ Принимай это лекарство после еды. б) принимать пищу, есть He usually takes breakfast at about eight o'clock. ≈ Он обычно завтракает где-то в восемь часов. Syn: eat
7) занимать, отнимать, требовать (место, время;
тж. take up, и т.д.) It will take two hours to translate this article. ≈ Перевод этой статьи займет два часа.
8) а) пользоваться( транспортом) ;
использовать (средства передвижения) б) снимать( квартиру, дачу и т. п.) в) применять, использовать ( какие-л. средства передвижения)
9) избрать, выбирать (вариант, путь, способ) to take one of the alternatives ≈ выбрать один из вариантов Syn: choose, select
2.
10) доставлять;
сопровождать;
провожать
11) а) полагать, считать б) понимать, воспринимать Do you take me? разг. ≈ Вы меня понимаете? How did he take it? ≈ Как он отнесся к этому?
12) иметь успех;
нравиться;
завоевывать, очаровывать He was taken with her at their first meeting. ≈ Он увлекся ею с их первой встречи. The play didn't take. ≈ Пьеса не имела успеха. Syn: captivate, delight
2.
13) подвергаться;
поддаваться( обработке и т. п.) Syn: undergo
14) выписывать;
получать регулярно (тж. take in) I take two magazines. ≈ Я получаю два журнала.
15) а) отнимать, вычитать (тж. take off;
from) б) перен. забирать, уносить The flood took many lives. ≈ Во время наводнения погибло много людей.
16) а) фотографировать;
изображать;
рисовать б) выходить на фотографии He does not take well. ≈ Он плохо выходит на фотографии.
17) преодолевать;
брать препятствие The horse took the hedge easily. ≈ Лошадь легко взяла препятствие.
18) а) заболеть;
заразиться I take cold easily. ≈ Я легко простужаюсь. б) охватывать.ю поражать( кого-л. чем-л.), обрушиваться( на кого-л.) They were taken with a fit of laughing. ≈ Их охватил приступ смеха.
19) тех. твердеть, схватываться( о цементе и т. п.) ∙ take measurements take aback take aboard take about take abroad take across take action about take after take against take aim at take along take amiss take apart take around take as take as read take ashore take at word take away take back take before take below take a breath take by take charge of take down take for take from take hard take a holiday take home take in take into take it easy take kindly take leave take liberties with take notice take off take off a bandage take offence take on take out take over take pity on take place take root take the sea take shelter take a shot at take sick take sides with take a step take steps take a tan take smb. through smth. take to smth. take to smb. take to a place take to one's heels take to earth take umbrage about take unawares take up take up quarters take up with take upon oneself take with take vote to take to the woods амер. ≈ уклоняться от своих обязанностей (особ. от голосования) to take the biscuit сл. ≈ взять первый приз
2. сущ.
1) а) мед. реакция( на прививку, укол и т.д.) б) приживание( привоя на растении) в) видимая, физическая реакция (кого-л. на какое-л. действие) double take ≈ замедленная реакция
2) а) взятие, захват б) улов (рыбы) ;
добыча( на охоте) Syn: haul
3) материальная выгода а) барыши, выручка б) театральный сбор( от спектакля)
4) а) мнение, точка зрения( по какому-л. вопросу) She was asked for her take on recent scientific results. ≈ Ее спросили о том, что она думает о последних научных достижениях. б) редк. трактовка, интерпретация( чего-л.) a new take on an old style ≈ новое видение старого стиля
5) полигр. урок наборщика
6) кино кинокадр;
дубль ∙ be on the take захват, взятие;
получение( шахматное) взятие (фигуры) (сленг) выручка, барыши;
сбор( театральный) получка улов( рыбы) - great * of fish большой улов рыбы добыча (на охоте) аренда (земли) арендованный участок( разговорное) популярная песенка, пьеса (медицина) (профессионализм) хорошо принявшаяся прививка (полиграфия) "урок" наборщика (кинематографический) снятый кадр, кинокадр, дубль ( медицина) пересадка( кожи) - successful *s успешные операции по пересадке запись( на пленку и т. п.) брать;
хватать - to * a pencil взять карандаш - to * smth. in one's hand взять что-л. в руку - to * smb. by the hand взять кого-л. за руку - to * smb.'s arm взять кого-л. под руку захватывать;
овладевать, завоевывать - to * prisoners захватывать (брать) пленных - he was *n prisoner его взяли /он попал/ в плен ловить - to * fish ловить рыбу - a rabbit *n in a trap заяц, попавшийся в капкан уносить, сводить в могилу - pneumonia took him воспаление легких свело его в могилу, он умер от воспаления легких присваивать, брать (без разрешения) - who has *n my pen? кто взял мою ручку? - she took all the credit to herself она приписала все заслуги себе( from) отбирать, забирать - they took his dog from him они у него забрали /отобрали/ собаку пользоваться;
приобретать;
получать - to * lessons брать уроки - to * a taxi брать такси - to * one's part взять свою часть /долю/ выбирать - to * a role (in a play) выбрать себе роль( в пьесе) - * what you like возьми что хочешь - to * the shortest way выбрать кратчайший путь - to * the wrong road сбиться с пути - * your partners пригласите партнеров (в танце) покупать - to * tickets брать билеты - to * seats in advance приобрести билеты заблаговременно выигрывать;
брать, бить - to * a bishop взять /побить/ слона (в шахматах) (юридическое) вступать во владение, наследовать - the eldest son shall * наследует старший сын доставать, добывать - to * coal добывать уголь - to * the crop убирать /собирать/ урожай взимать, собирать;
добиваться уплаты - to * money for admission взимать плату за прием получать, зарабатывать - to * 100 dollars a week зарабатывать сто долларов в неделю принимать (что-л.) ;
соглашаться (на что-л.) - to * an offer принимать предложение - to * bribes брать взятки получать - * that (and that) ! получай!, вот тебе! воспринимать, реагировать - to * smth. to heart принимать что-л. (близко) к сердцу - to * it all in good fun отнестись ко всему этому с юмором - * it easy! не волнуйся!, смотри на вещи проще!;
не усердствуй чрезмерно! понимать;
толковать - to * a hint понять намек - I * your meaning я вас понимаю, я понимаю, что вы хотите сказать - I * you (устаревшее) я вас понимаю, я понимаю, что вы хотите сказать - how did you * his remark? как вы поняли его замечание? - he can't * a joke он не понимает шуток полагать, считать;
заключать - to * the news to be true /as true/ считать эти сведения верными - what time do you * it to be? как вы думаете /как по-вашему/, сколько сейчас времени? - how old do you * him to be? сколько лет вы ему дадите? - let us * it that it is so предположим, что это так верить;
считать истинным - we must * it at that ничего не поделаешь, приходится верить охватывать, овладевать - an intense despair took him его охватило полное отчаяние - when love *s a man когда любовь овладевает человеком захватывать, увлекать;
нравиться - to * smb.'s fancy поразить чье-л. воображение;
понравиться - this author *s his readers with him этот автор увлекает читателей иметь успех, становиться популярным (тж. * on) - the play didn't * (with the public) пьеса не имела успеха (у публики) записывать, регистрировать, протоколировать - to * notes делать заметки - to * notes of a lecture записывать лекцию - to * minutes вести протокол выходить, получаться на фотографии - he does not * well, he *s badly он плохо выходит /получается/ на фотографии;
он нефотогеничен использовать в качестве примера - * me for example возьмите меня, например - to * one simple example один простой пример вмещать - this car *s only five в этой машине может поместиться только пять человек требовать;
отнимать - it *s time, means and skill на это нужно время, средства и умение - the piano would * much room пианино заняло бы много места - it took some finding( разговорное) это было трудно найти /разыскать/ - she's got what it *s (разговорное) она очень привлекательна, она нравится мужчинам требовать, нуждаться - wait for me, I won't * long подожди меня, я скоро освобожусь требовать (грамматической формы) - a plural noun *s a plural verb существительное во множественном числе требует глагола /употребляется с глаголом/ во множественном числе (in, on) цепляться( за что-л.) ;
застревать, запутываться( в чем-л.) - the anchor took in the seaweed якорь запутался в водорослях жениться;
выходить замуж - he is going to * a wife он собирается жениться - he took to wife Jane Smith( устаревшее) он взял в жены Джейн Смит (сельскохозяйственное) принимать - the cow took the bull корова приняла быка приниматься - before the graft has *n до тех пор, пока прививка не принялась - the flower took at once цветок сразу принялся действовать;
приниматься - the vaccination did not * оспа не привилась /не принялась/ - the medicine seems to be taking лекарство, кажется, подействовало держаться, закрепляться, оставаться - the snow was not taking on the wet streets снег таял на мокрых улицах начинаться, расходиться, набирать силу - the fire has *n огонь набрал силу (американизм) схватываться, замерзать - the pond has *n пруд замерз (техническое) твердеть, схватываться (разговорное) становиться, делаться - to * sick заболеть, захворать;
приболеть принимать (пищу, лекарство) - to * a meal поесть - just * a sip of that wine прошу вас хотя бы пригубить этого вина - will you * tea or coffee? вы будете пить чай или кофе? - I cannot * whiskey я не могу пить /не выношу/ виски - he can't * his drink( разговорное) он не умеет пить - he can * his drink (разговорное) у него крепкая голова, он может много выпить нюхать (табак) клевать, брать ( приманку) - the fish doesn't * (the bait/ the hook/) рыба не клюет ездить( на автобусе, такси и т. п.) - to * a tram поехать на трамвае снимать, арендовать (помещение) - to * a house (for a year) снять дом( на год) нанимать, приглашать( рабочих и т. п.) - to * a maid нанять служанку - to * smb. as a servant взять кого-л. в качестве слуги - he took me into partnership он сделал меня своим компаньоном, он принял /пригласил/ меня в долю - he has been *n into the Air Ministry его взяли /приняли на работу/ в министерство авиации брать (постояльцев и т. п.) - to * pupils брать учеников - to * paying guests брать жильцов с пансионом выписывать или регулярно покупать (газеты и т. п.) ;
подписываться( на газету и т. п.) принимать (руководство, обязанности и т. п.) ;
нести (ответственность и т. п.) - to * command принять командование - to * the lead взять на себя руководство /управление/ - to * all responsibility принять на себя всю полноту ответственности - to * charge of smb., smth. взять на себя заботу о ком-л., чем-л., осуществлять контроль /надзор/ за кем-л., чем-л. - to * the consequences отвечать за последствия - to * the blame upon oneself брать вину на себя - I shall * it upon myself to convince him я беру /возьму/ на себя (задачу) убедить его вступать (в должность и т. п.) - to * office вступать в должность - to * service поступать на службу - to * the crown вступать на престол получать (степень и т. п.) - to * holy orders принять духовный сан, стать священником занимать (место) - to * a front seat садиться спереди - * a seat! садитесь! - * the chair садитесь /сядьте/ на (этот) стул - * your seats! занимайте места! (в поезде и т. п.) держаться, двигаться( в каком-л. направлении) - to * (a little) to the right брать /держаться/ (немного) правее - he took the opposite direction он пошел в противоположном направлении занимать (позицию) ;
придерживаться( мнения, точки зрения и т. п.) - to * the attitude of an outsider занять позицию (стороннего) наблюдателя приобретать, принимать (вид, форму и т. п.) - at times his voice *s a different tone иногда его голос звучит иначе - this drink *s its flavour from the lemon peel лимонная корочка придает этому напитку особый вкус /привкус/ получать, наследовать (имя, название и т. п.) - this apparatus *s its name from the inventor этот аппарат назван по имени изобретателя преодолевать (препятствие и т. п.) - to * a hurdle брать барьер выигрывать, побеждать, одерживать верх( в спортивном состязании и т. п.) - the visiting team took the game 8 to 1 команда гостей выиграла встречу со счетом 8:1 выигрывать, завоевывать, брать (приз и т. п.) ;
занимать (определенное место) - who took the first place? кто занял первое место? поразить (ворота в крикете) (into) посвящать( в тайну и т. п.) - to * smb. into the secret посвятить кого-л. в тайну поделиться с кем-л.;
сделать кого-л. поверенным своих тайн - we took him into the details мы ознакомили его с подробностями;
мы ввели его в курс дела( into) принимать (в расчет и т. п.) - to * smth. into account /into consideration/ принять что-л. во внимание, учесть что-л. изучать (предмет, ремесло) - I shall * French я буду изучать французский язык, я буду заниматься французским вести (занятия и т. п.) - he *s the English class он ведет занятия по английскому языку определять (размер, расстояние и т. п.) ;
снимать (показания приборов) - to * the /a/ temperature измерять температуру носить, иметь размер ( ноги и т. п.) - what size do you * in shoes? какой размер обуви вы носите? подвергаться (наказанию и т. п.) ;
нести (потери, урон) - to * a beating получить взбучку - to * casualties нести потери выдерживать, переносить (неприятности, удары и т. п.) - I don't know how he can * it я не знаю, как он (это) выдерживает - she *s the rough with the smooth она стойко переносит превратности судьбы ( * it) (спортивное) (разговорное) держать (удар) выдерживать (физические нагрузки;
о балке и т. п.) заболеть;
заразиться (болезнью) - I * cold easily я легко простуживаюсь поддаваться (отделке, обработке и т. п.) - wool *s the dye well шерсть хорошо красится - marble *s high polish мрамор отлично полируется впитывать, поглощать (жидкость) - the sand took all the water вся вода ушла в песок( спортивное) принимать (подачу, мяч и т. п.) в сочетании с последующим отглагольным существительным выражает единичный акт или кратковременное действие, соответствующее значению существительного - to * a walk погулять;
прогуляться, пройтись - to * a turn повернуть;
прогуляться, пройтись;
покататься, проехаться - to * a step шагнуть - to * a run разбежаться - to * a shot выстрелить - to * a bath принять ванну в сочетании с существительным выражает действие, носящее общий характер - to * steps принимать меры - to * effect возыметь, оказать действие;
вступить в силу - when the pills took effect когда пилюли подействовали - the law will * effect next year закон вступит в силу с будущего года - to * place случаться, происходить - to * part участвовать, принимать участие - to * post располагаться - to * aim /sight/ прицеливаться > I'll * and bounce a rock on your head (американизм) вот возьму и тресну тебя камнем по башке > to * a drop выпить, подвыпить > to * (a drop /a glass/) too much хватить /хлебнуть/ лишнего > to * the chair занять председательское место, председательствовать;
открыть заседание > to * the veil облачиться в одежду монахини;
уйти в монастырь > to * the floor выступать;
брать слово;
пойти танцевать > to * for granted считать само собой разумеющимся /не требующим доказательств/;
принимать на веру > to * too much for granted быть слишком самонадеянным;
позволять себе слишком много > to * smth. to pieces разобрать что-л. > to * a stick to smb. побить /отделать/ кого-л. палкой > * it or leave it на ваше усмотрение;
как хотите, как угодно > to * a turn for the better6 to * a favourable turn измениться к лучшему, пойти на лад > to * a turn for the worse измениться к худшему;
ухудшиться > his illness took a turn for the worse в его болезни наступило ухудшение > to * it out of smb. утомлять, лишать сил кого-л.;
отомстить кому-л. > the long climb took it out of me длинный подъем утомил меня > the heat *s it out of me от жары я очень устаю, жара лишает меня сил > the illness has *n it out of him он обессилел от болезни > I will * it out of you /of your hide/ я отомщу тебе за это;
это тебе даром не пройдет;
ты мне за это заплатишь;
так просто ты не отделаешься;
я с тобой рассчитаюсь /расквитаюсь/ > he will * it out of me /of my hide/ он отыграется на мне;
он мне отомстит за это > to * smb.'s measure снимать мерку с кого-л.;
присматриваться к кому-л.;
определять чей-л. характер;
распознать /раскусить/ кого-л. > to * sides присоединиться /примкнуть/ к той или другой стороне > to * smb.'s side /part/, to * sides /part/ with smb. стать на /принять/ чью-л. сторону > to * to one's heels улизнуть, удрать, дать стрекача, пуститься наутек > to * one's hook смотать удочки, дать тягу > to * it on the lam( американизм) (сленг) смываться, скрываться;
улепетывать > to * the cake /the biscuit, the bun/ занять /выйти на/ первое место;
получить приз > it *s the cake! это превосходит все!, дальше идти некуда! > to * off one's hat to smb. восхищаться кем-л., преклоняться перед кем-л., снимать шляпу перед кем-л. > to * a back seat отойти на задний план, стушеваться;
занимать скромное положение > to * a run at smth. попытаться заняться чем-л. > to * a shot /a swing/ at smth. /at doing smth./ попытаться /рискнуть/ сделать что-л. > to * liberties with smb. позволять себе вольности по отношению к кому-л.;
быть непозволительно фамильярным с кем-л. > not to be taking any не быть склонным( делать что-л.) > I am not taking any слуга покорный! > to * one's hair down разойтись вовсю, разбушеваться > to * smb. for a ride прикончить /укокошить/ кого-л. > to * the starch /the frills/ out of smb. (американизм) сбить спесь с кого-л., осадить кого-л. > to * smth. with a grain of salt относиться к чему-л. скептически /недоверчиво, критически/ > to * the bit between the /one's/ teeth закусить удила, пойти напролом > to * to earth (охота) уходить в нору;
спрятаться, притаиться > to * a load from /off/ smb.'s mind снять тяжесть с души у кого-л. > you've *n a load off my mind ты снял тяжесть с моей души, у меня от сердца отлегло > to * a load from /off/ one's feet сесть > to * a leaf out of smb.'s book следовать чьему-л. примеру, подражать кому-л. > to * a rise out of smb. вывести кого-то из себя > to * in hand взять в руки, прибрать к рукам;
взять в свои руки;
взяться, браться( за что-л.) > to * smb. to task сделать кому-то выговор > to * smb. off his feet вызвать чей-л. восторг;
поразить /увлечь, потрясти/ кого-л. > to * smb. out of his way доставлять кому-л. лишние хлопоты > to * it into one's head вбить /забрать/ себе в голову > to * one's courage in both hands набраться храбрости, собраться с духом > to * exception to smth. возражать /протестовать/ против чего-л. > to * the name of God /the Lord's name/ in vain богохульствовать, кощунствовать;
упоминать имя Господа всуе > to * a /one's/ call, to * the curtain (театроведение) выходить на аплодисменты > to * the field( военное) начинать боевые действия;
выступать в поход;
выйти на поле( о футбольной команде) > to * in flank( военное) атаковать с фланга > to * out of action( военное) выводить из боя > * your time! не спеши(те) !, не торопи(те) сь! > he took his time over the job он делал работу медленно /не спеша/ > to * time by the forelock действовать немедленно, воспользоваться случаем > the devil * him! черт бы его побрал! ~ заболеть;
заразиться;
I take cold easily я легко простужаюсь;
to be taken ill заболеть ~ in обмануть;
to be taken in быть обманутым ~ полагать, считать;
понимать;
you were late, I take it вы опоздали, надо полагать;
do you take me? разг. вы меня понимаете? ~ уносить (жизни) ;
the flood took many lives во время наводнения погибло много людей ~ выходить на фотографии;
he does not take well он плохо выходит на фотографии it will ~ two hours to translate this article перевод этой статьи займет два часа;
he took half an hour over his dinner обед отнял у него полчаса ~ преодолевать;
брать препятствие;
the horse took the hedge easily лошадь легко взяла препятствие ~ воспринимать, реагировать (на что-л.) ;
относиться( к чему-л.) ;
how did he take it? как он отнесся к этому?;
to take coolly относиться хладнокровно ~ выписывать;
получать регулярно (тж. take in) ;
I take a newspaper and two magazines я получаю газету и два журнала ~ заболеть;
заразиться;
I take cold easily я легко простужаюсь;
to be taken ill заболеть ~ полагать, считать;
понимать;
you were late, I take it вы опоздали, надо полагать;
do you take me? разг. вы меня понимаете? ~ доставлять (куда-л.) ;
брать с собой;
сопровождать;
провожать;
to take (smb.) home провожать (кого-л.) домой;
I'll take her to the theatre я поведу ее в театр I'll ~ you up on that ловлю вас на слове;
take upon: to take upon oneself брать на себя( ответственность, обязательства) it will ~ two hours to translate this article перевод этой статьи займет два часа;
he took half an hour over his dinner обед отнял у него полчаса ~ иметь успех;
нравиться, увлекать;
she took his fancy она завладела его воображением;
the play didn't take пьеса не имела успеха ~ иметь успех;
нравиться, увлекать;
she took his fancy она завладела его воображением;
the play didn't take пьеса не имела успеха take аренда земли ~ арендованный участок ~ арендовать ~ барыши, выручка ~ брать, завладевать;
обращать в собственность ~ (took;
taken) брать ~ брать ~ брутто-доходы ~ взимать ~ взять, захватить, овладеть;
to take prisoner взять в плен;
to take in charge арестовать ~ воздействовать, оказывать действие;
the vaccination did not take оспа не привилась ~ воспринимать, реагировать (на что-л.) ;
относиться (к чему-л.) ;
how did he take it? как он отнесся к этому?;
to take coolly относиться хладнокровно ~ выбирать (путь, способ) ;
to take the shortest way выбрать кратчайший путь ~ выписывать;
получать регулярно (тж. take in) ;
I take a newspaper and two magazines я получаю газету и два журнала ~ выручать ~ выручка ~ выходить на фотографии;
he does not take well он плохо выходит на фотографии ~ доставать, добывать;
to take coal добывать уголь ~ доставлять (куда-л.) ;
брать с собой;
сопровождать;
провожать;
to take (smb.) home провожать (кого-л.) домой;
I'll take her to the theatre я поведу ее в театр ~ заболеть;
заразиться;
I take cold easily я легко простужаюсь;
to be taken ill заболеть ~ задерживать, арестовывать ~ занимать, отнимать (место, время;
тж. take up) ;
требовать (терпения, храбрости и т. п.) ~ захват, взятие ~ измерять;
to take measurements снимать мерку ~ иметь успех;
нравиться, увлекать;
she took his fancy она завладела его воображением;
the play didn't take пьеса не имела успеха ~ кино кинокадр;
дубль ~ ловить;
to take fish ловить рыбу;
to take in the act (of) застать на месте преступления ~ нанимать ~ отнимать, вычитать (тж. take off;
from) ~ подвергаться;
поддаваться (обработке и т. п.) ~ полагать, считать;
понимать;
you were late, I take it вы опоздали, надо полагать;
do you take me? разг. вы меня понимаете? ~ получать, принимать ~ получать ~ получение ~ получить;
выиграть;
to take a prize получить приз ~ получка ~ пользоваться (транспортом) ;
использовать (средства передвижения) ;
to take a train( a bus) сесть в поезд (в автобус) ;
ехать поездом( автобусом) ~ потреблять;
принимать внутрь, глотать;
to take wine пить вино ~ преодолевать;
брать препятствие;
the horse took the hedge easily лошадь легко взяла препятствие ~ принимать, соглашаться (на что-л.) ;
to take an offer принять предложение;
they will not take such treatment они не потерпят такого обращения ~ приобретать правовой титул ~ реализованная прибыль ~ сбор (театральный) ~ сбор ~ снимать (квартиру, дачу и т. п.) ~ снимать ~ тех. твердеть, схватываться (о цементе и т. п.) ~ улов (рыбы) ;
добыча (на охоте) ~ уносить (жизни) ;
the flood took many lives во время наводнения погибло много людей ~ полигр. урок наборщика ~ фотографировать;
изображать;
рисовать to ~ a breath вдохнуть;
перевести дыхание;
to take root укореняться to ~ effect вступить в силу;
возыметь действие;
to take leave уходить;
прощаться (of) ;
to take notice замечать;
to take a holiday отдыхать ~ получить;
выиграть;
to take a prize получить приз to ~ steps принимать меры;
to take a step шагнуть;
to take a tan загореть to ~ steps принимать меры;
to take a step шагнуть;
to take a tan загореть ~ пользоваться (транспортом) ;
использовать (средства передвижения) ;
to take a train (a bus) сесть в поезд (в автобус) ;
ехать поездом( автобусом) ~ aback захватить врасплох;
поразить, ошеломить;
take after походить( на кого-л.) ~ aback захватить врасплох;
поразить, ошеломить;
take after походить (на кого-л.) ~ принимать, соглашаться (на что-л.) ;
to take an offer принять предложение;
they will not take such treatment они не потерпят такого обращения ~ доставать, добывать;
to take coal добывать уголь ~ воспринимать, реагировать (на что-л.) ;
относиться (к чему-л.) ;
how did he take it? как он отнесся к этому?;
to take coolly относиться хладнокровно ~ down записывать ~ down проглатывать ~ down протоколировать ~ down полигр. разбирать( набор) ~ down разбирать (машину и т. п.) ~ down регистрировать ~ down снижать (цену) ~ down снижать ~ down снимать (со стены, полки и т. п.) ~ down сносить, разрушать ~ down унижать;
сбивать спесь (с кого-л.) ;
take for принимать за ~ ловить;
to take fish ловить рыбу;
to take in the act (of) застать на месте преступления ~ down унижать;
сбивать спесь (с кого-л.) ;
take for принимать за ~ in брать (жильца;
работу на дом и т. п.) ~ in включать, содержать ~ in занимать (территорию) ~ in обмануть;
to be taken in быть обманутым ~ in поверить( ложным заявлениям) ~ in понять сущность( факта, довода) ~ in амер. посетить, побывать;
осматривать( достопримечательности) ;
to take in a movie пойти в кино ~ in принимать гостя ~ in регулярно получать ~ in смотреть;
видеть ~ in убирать (паруса) ~ in ушивать( одежду) ~ in амер. посетить, побывать;
осматривать (достопримечательности) ;
to take in a movie пойти в кино ~ in a partner принимать в дело компаньоном ~ взять, захватить, овладеть;
to take prisoner взять в плен;
to take in charge арестовать ~ ловить;
to take fish ловить рыбу;
to take in the act (of) застать на месте преступления ~ it from me разг. верьте мне;
to take too much подвыпить, хлебнуть лишнего to ~ it into one's head забрать себе в голову, возыметь желание;
to take it lying down безропотно сносить (что-л.) to ~ it into one's head забрать себе в голову, возыметь желание;
to take it lying down безропотно сносить (что-л.) to ~ the biscuit sl взять первый приз;
take it or leave it как хотите;
либо да, либо нет to ~ kindly to относиться доброжелательно;
to take oneself off уходить, уезжать;
to take the sea выходить в море;
пускаться в плавание to ~ effect вступить в силу;
возыметь действие;
to take leave уходить;
прощаться (of) ;
to take notice замечать;
to take a holiday отдыхать ~ измерять;
to take measurements снимать мерку ~ off ав. взлететь, оторваться от земли или воды ~ off вычитать ~ off подражать;
передразнивать ~ off сбавлять( цену) ~ off снимать;
to take (smth.) off one's hands избавиться от (чего-л.) ;
сбыть с рук ~ off уводить( кого-л. куда-л.) ~ off удалять ~ off уменьшать(ся) ;
потерять( в весе) ~ off уничтожать, губить, убивать ~ off снимать;
to take (smth.) off one's hands избавиться от (чего-л.) ;
сбыть с рук ~ on trust принимать на веру trust: ~ доверие, вера;
to have (или to put, to repose) trust in доверять;
to take on trust принимать на веру to ~ kindly to относиться доброжелательно;
to take oneself off уходить, уезжать;
to take the sea выходить в море;
пускаться в плавание ~ out брать (патент) ~ out выбирать, выписывать (цитаты) ~ out выводить (пятно) ~ out выводить на прогулку ~ out вынимать ~ out пригласить, повести( в театр, ресторан) ~ out a card of admission получать пригласительный билет ~ out a licence получать лицензию ~ out a licence получать разрешение ~ out a patent брать патент ~ out a policy получать страховой полис ~ out a policy страховаться ~ out a subscription for оформлять подписку ~ out a subscription for подписываться ~ out a trade licence получать разрешение на торговлю ~ out insurance застраховываться ~ out insurance получать страховой полис ~ out representation in respect of estate получать право представительства в отношении имущества ~ over вступать во владение (вместо другого лица) ;
when did the government take over the railways in Great Britain? когда в Великобритании были национализированы железные дороги? ~ over перевозить ~ over перевозить на другой берег ~ over принимать должность от другого лица ~ over принимать на себя ведение дел ~ over принимать (должность и т. п.) от другого ~ взять, захватить, овладеть;
to take prisoner взять в плен;
to take in charge арестовать to ~ place случаться;
to take shelter укрыться;
to take a shot выстрелить to ~ the biscuit sl взять первый приз;
take it or leave it как хотите;
либо да, либо нет to ~ kindly to относиться доброжелательно;
to take oneself off уходить, уезжать;
to take the sea выходить в море;
пускаться в плавание ~ выбирать (путь, способ) ;
to take the shortest way выбрать кратчайший путь ~ to прибегнуть( к чему-л.) ;
to take to one's bed заболеть, слечь ~ to привязаться( к кому-л.) ;
пристраститься( к чему-л.) ;
приобрести привычку;
we took to him right away он нам сразу пришелся по душе to ~ to the woods амер. уклоняться от своих обязанностей (особ. от голосования) ~ it from me разг. верьте мне;
to take too much подвыпить, хлебнуть лишнего ~ up арестовывать ~ up брать на себя размещение ценных бумаг ~ up браться (за что-л.) ~ up возвращаться к начатому ~ up впитывать влагу ~ up выкупать ~ up занимать, отнимать (время, место и т. п.) ~ up занимать, принимать;
to take up an attitude занять позицию ~ up обсуждать (план и т. п.) ~ up оплачивать ~ up поднимать ~ up подписываться на ценные бумаги ~ up прервать;
одернуть ~ up принимать (пассажира) ~ up принимать под покровительство ~ up приобретать to ~ up (with smb.) разг. сближаться( с кем-л.) ~ up занимать, принимать;
to take up an attitude занять позицию I'll ~ you up on that ловлю вас на слове;
take upon: to take upon oneself брать на себя (ответственность, обязательства) to ~ vote голосовать;
to take offence обижаться;
to take pity( on smb.) сжалиться( над кем-л.) ~ потреблять;
принимать внутрь, глотать;
to take wine пить вино wine: wine вино;
green (или new) wine молодое вино;
thin wine плохое вино;
to take wine (with smb.) обменяться тостами (с кем-л.) ;
in wine пьяный, опьяневший ~ принимать, соглашаться (на что-л.) ;
to take an offer принять предложение;
they will not take such treatment они не потерпят такого обращения I'll ~ you up on that ловлю вас на слове;
take upon: to take upon oneself брать на себя (ответственность, обязательства) ~ воздействовать, оказывать действие;
the vaccination did not take оспа не привилась ~ to привязаться (к кому-л.) ;
пристраститься (к чему-л.) ;
приобрести привычку;
we took to him right away он нам сразу пришелся по душе ~ over вступать во владение (вместо другого лица) ;
when did the government take over the railways in Great Britain? когда в Великобритании были национализированы железные дороги? ~ полагать, считать;
понимать;
you were late, I take it вы опоздали, надо полагать;
do you take me? разг. вы меня понимаете? -
9 take
[teɪk] 1. гл.; прош. вр. took, прич. прош. вр. taken1) брать; хвататьto take smb. by the shoulders — схватить кого-л. за плечи
to take smth. (up) with a pair of tongs — взять что-л. щипцами
I took her hand and kissed her. — Я взял её за руку и поцеловал.
Here, let me take your coat. — Позвольте взять ваше пальто.
He took the book from the table. — Он взял книгу со стола.
2)а) захватывать, овладевать (с применением силы, с помощью какой-л. уловки)I was taken into custody. — Меня взяли под стражу.
Someone took a jewellery store in the town. — Кто-то захватил ювелирный магазин в городе.
б) разг. овладевать женщинойHe wanted to throw her on a bed and take her against her will, violently. — Ему хотелось бросить её на кровать и против её воли, силой овладеть ею.
в) крим. арестовать, "взять"3)а) ловить (диких животных, птиц, рыбу)They are readily taken by nets. — Их легко поймать сетями.
б) хватать (добычу; о животных)Syn:4)а) завоёвывать, очаровывать, покорятьYou took the whole audience. — Вы полностью покорили зрителей.
He was taken with her at their first meeting. — Он увлёкся ею с первой же их встречи.
The play didn't take. — Пьеса не имела успеха.
Syn:б) получать признание, становиться популярнымв) привлекать (взгляд, внимание)My eye was taken by something bright. — Мой взгляд привлекло что-то блестящее.
5) достигать цели, оказывать воздействиеThe vaccine from Europe, - unfortunately none of it took. — Вакцина из Европы - к сожалению она оказалась неэффективной.
Syn:succeed, be effective, take effect6) нанимать, брать (постояльцев, работников, компаньонов); брать (под покровительство, в обучение)None were allowed to let their rooms or take lodgers. — Было запрещено сдавать комнаты или брать постояльцев.
He took pupils to increase his income. — Он брал учеников, чтобы увеличить свой доход.
7)а) брать в собственность; присваиватьб) юр. наследовать, вступать во владениев) получать, наследовать (происхождение, имя, характер, качества)г) снимать (квартиру, дачу)д) регулярно покупать (продукты, товары), выписывать или регулярно покупать ( периодические издания)I take two magazines. — Я выписываю два журнала.
8) потреблять, принимать внутрь; глотать; есть, пить; вдыхатьto take the air — прогуливаться, дышать свежим воздухом
Take this medicine after meals. — Принимай это лекарство после еды.
He usually takes breakfast at about eight o'clock. — Он обычно завтракает где-то в восемь часов.
9)а) принимать (форму, характер, имя и другие атрибуты)The house took its present form. — Дом принял свой нынешний облик.
Syn:б) (принимать символ, знак, указывающий на выполняемую функцию)- take the crown- take the throne
- take the habit
- take the gown
- take the ball
- take an oar10)а) принимать (должность, пост)Captain Mayer was compelled by circumstances to take the responsibility. — Обстоятельства вынудили капитана Майера взять ответственность на себя.
б) давать (клятву, обещание, обет)11) выполнять, осуществлять (функции, долг, службу)the female parts in plays being taken by boys and men — женские роли в пьесах, которые играют мальчики и мужчины
12) занимать (место, позицию)13)а) впитывать, насыщаться ( влагой)б) заразитьсяa man who takes all the epidemics — человек, который подхватывает все заразные болезни
в) легко поддаваться (окраске, обработке)the granite, capable of taking a high polish — гранит, который прекрасно шлифуется
It takes dyes admirably - much better than cotton. — Эта ткань прекрасно окрашивается - гораздо лучше, чем хлопок.
14) понимать, воспринимать, схватывать ( о значении слов)I take your point. — Я понимаю тебя.; Я понимаю, что ты хочешь сказать.
Do you take me? — разг. Вы меня понимаете?
Syn:15) думать, полагать, считать; заключатьYou might take it that this court overruled the objection. — Можно заключить, что суд отклонил возражение.
I take it that we are to go London. — Я так полагаю, что мы должны ехать в Лондон.
You haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as done. — Ты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделано.
Syn:16) испытывать, чувствоватьpersons to whom I had taken so much dislike — лица, к которым я испытывал такую неприязнь
Syn:17)а) воспринимать, учитывать, действовать в соответствии с (советом, предупреждением, намёком)He begged others to take warning by his fate. — Он умолял других сделать выводы из его несчастья.
б) ( take as) воспринимать, считатьto take things as they are — принимать вещи такими, какие они есть
Am I to take this excuse as a reason for your behaviour? — Должен ли я считать это извинением вашему поведению?
в) верить, считать правильным, истиннымI think you must take it from me, Mr. Pennington, that we have examined all the possibilities very carefully. (A. Christie) — Полагаю, вы должны поверить мне, мистер Пеннингтон, что мы очень тщательно проанализировали все возможности.
18)а) охватывать, поражать, обрушиватьсяFire took the temple. — Огонь охватил храм.
The kick of a horse took me across the ribs. — Удар лошади пришелся мне в ребра.
The ball took him squarely between the eyes. — Мяч попал ему прямо между глаз.
The ball took me an awful whack on the chest. — Мяч сильно ударил меня в грудь.
Syn:б) быть поражённым, охваченным (болезнью, приступом, чувством)They were taken with a fit of laughing. — У них случился приступ хохота.
He was taken with the idea. — Он увлёкся этой мыслью.
I was not taken with him. — Он мне не понравился.
19)а) получать, извлекать (из какого-л. источника, материального или нематериального); перенимать, усваивать, копировать; брать в качестве примераThe proportions of the three Grecian orders were taken from the human body. — Пропорции тела человека были взяты в качестве основы во всех трёх греческих ордерах.
б) добывать; собирать ( урожай)20)а) приниматься ( о растениях)б) мед. приживаться ( о трансплантатах)Odds that a transplanted cadaveric kidney will "take" are usually no better than 50%. — Шансов, что пересаженная от умершего почка приживётся, обычно не больше 50%.
в) держаться, приставать (о чернилах и т. п.)г) образовываться, создаваться (о льде; особенно на реках, озёрах)Seines were set in the water just before the ice "took" on the lake or river. — Сети ставились в воде непосредственно перед замерзанием озера или реки.
д) тех. твердеть, схватываться ( о цементе)21) раздобывать, выяснять (информацию, факты); проводить (исследования, измерения)Tests are taken to see if the cable has sustained any damage. — Проводятся испытания, чтобы определить, повреждён ли кабель.
The temperature has to be taken every hour. — Температуру приходится проверять каждый час.
The weather was too cloudy to take any observations. — Погода была слишком облачной, чтобы проводить какие бы то ни было наблюдения.
22)а) записывать, протоколироватьHe had no clinical clerks, and his cases were not taken. — У него не было в клинике регистраторов, поэтому на больных не заводились истории болезни.
б) изображать; рисовать; фотографироватьв) разг. выходить на фотографии (хорошо, плохо)He does not take well. — Он плохо выходит на фотографии.
23)а) применять, использовать (средства, методы, возможности)Every possible means is now taken to conceal the truth. — В настоящее время используются все возможные средства, чтобы скрыть правду.
б) использовать (какие-л.) средства передвиженияThey took train to London. — Они сели на поезд, идущий до Лондона.
I took the packet-boat, and came over to England. — Я сел на пакетбот и добрался до Англии.
24)а) получать; выигрыватьSyn:б) подвергаться ( наказанию), переносить25)а) принимать, соглашаться (на что-л.); принимать ( ставку)They will not take such treatment. — Они не потерпят такого обращения.
Syn:б) принимать (самцов; о самках)в) клевать, захватывать (наживку; о рыбах)26) принимать (с каким-л. чувством, настроем)to take it lying down — безропотно сносить что-л.
to take things as one finds them — принимать вещи такими, какие они есть
She takes the rough with the smooth. — Она стойко переносит превратности судьбы.
27) пытаться преодолеть (что-л., мешающее продвижению); преодолевать, брать препятствиеThe horse took the hedge easily. — Лошадь легко взяла препятствие.
He took the corner like a rally driver. — Он завернул за угол, как настоящий гонщик.
28)а) разг. противостоять; нападать; наносить поражение; убитьThe man who tried to take me was Martinez. — Человек, пытавшийся меня убить, был Мартинес.
Syn:б) ( take against) выступать против; испытывать неприязнь, не любитьI've never done anything to offend her, but she just took against me from the start. — Я никогда не делал ничего, что могло бы оскорбить её, но она невзлюбила меня с самого начала.
29) брать, бить (в картах, шахматах и др. играх)A pawn takes the enemy angularly. — Пешка бьёт фигуру противника по диагонали.
The king takes the queen. — Король берёт ферзя.
30)а) = take short / by surprise / at unawares заставать врасплохThe doctor was not easily taken off his guard. — Доктора трудно было поймать врасплох.
б) разг. обмануть, наколоть; вымогать ( деньги)It wasn't enough for Julie just to admit she'd been taken. — Для Джулии было недостаточно просто признать, что её облапошили.
Syn:31)а) выбирать, избиратьTake me a man, at a venture, from the crowd. — Выбери мне наугад какого-нибудь человека из толпы.
Syn:б) выбрать (дорогу, путь), отправиться (по какой-л. дороге)to take (a place or person) in (on) one's way — заходить, заезжать (в какое-л. место или к кому-л.) по пути
He did not take Rome in his way. — Он не включил Рим в свой маршрут.
32)а) = take up занимать, отнимать, требовать (времени, активности, энергии)It will take two hours to translate this article. — Перевод этой статьи займёт два часа.
Any ignoramus can construct a straight line, but it takes an engineer to make a curve. — Любой профан может построить прямую линию, но чтобы построить кривую, требуется инженер.
б) носить, иметь размер (перчаток, обуви)33) начинать, начинать снова; возобновлятьEveline remained silent. The abbess took the word. — Эвелин продолжала молчать. Аббатиса снова заговорила.
34) лингв. требовать ( определённой грамматической формы)All Declensions take the Ending m for Masc. and Fem. Nouns. — Все склонения требуют окончания m у существительных мужского и женского рода.
35) с последующим существительным выражает общее значение: делать, осуществлять; сочетание часто является перифразой соответствующего существительному глагола и выражает единичный акт или кратковременное действиеto take a leap — сделать прыжок, прыгнуть
to take one's departure — уйти, уехать
to take adieu, farewell — прощаться
My wife and my daughter were taking a walk together. — Мои жена и дочь предприняли совместную прогулку.
- take five- take ten
- take a fall36) доставлять; сопровождать; провожать; вести; брать с собойto take smb. home — провожать кого-л. домой
to take smb. out for a walk — повести кого-л. погулять
to take along a picnic basket / a laptop / a copy of the contract / a few books / one's financial statement — брать с собой корзину для пикника / ноутбук / копию контракта / несколько книг / свой финансовый отчёт
to buy wine to take along — покупать вино, чтобы взять его с собой
The second stage of the journey takes the traveller through Egypt. — На втором этапе путешествия путников провезут через Египет.
I want to take her all over the house. — Я хочу показать ей дом.
I'll take him around. — Я ему тут всё покажу.
the business that took me to London — дело, которое привело меня в Лондон
37)а) забирать, уносить; извлекать, удалять; избавлять (от чего-л.)The flood took many lives. — Наводнение унесло жизни многих людей.
to take the life of (smb.) — лишить (кого-л.) жизни, убить
to take one's (own) life — лишить себя жизни, совершить самоубийство
Syn:б) умеретьIt was God's will that he should be taken. (E. O'Neill) — Господу было угодно, чтобы он умер.
в) = take off отнимать, вычитатьSyn:г) ( take from) уменьшать, сокращатьIt takes greatly from the pleasure. — Это сильно уменьшает удовольствие.
Syn:38) привыкать (к чему-л.)39)а) идти, двигаться (куда-л., в каком-л. направлении)I took across some fields for the nearest way. — Я двинулся по полям, чтобы добраться до ближайшей дороги.
A gang of wolves took after her. — За ней бежала стая волков.
He will take himself to bed. — Он направился в постель.
б) уст. идти, бежать (о дороге, реке)The river takes straight to northward again. — Река снова течёт прямо на север.
40) ( take after)а) походить на (кого-л.)The boy takes after his father. — Мальчик похож на своего отца.
б) подражатьв) погнаться за (кем-л.), преследовать (кого-л.)The policeman dropped his load and took after the criminal, but failed to catch him. — Полицейский бросил свою ношу и побежал за преступником, но не сумел поймать его.
41) ( take before) отправить (предложение, вопрос) на (рассмотрение кого-л.)The director intends to take your suggestion before the rest of the Board at their next meeting. — Директор собирается представить ваше предложение на следующем собрании правления.
42) ( take for)а) принимать за (кого-л.)I took him for an Englishman. — Я принял его за англичанина.
I am not the person you take me for. — Я не тот, за кого вы меня принимаете.
б) купить за ( какую-то цену)I shall take it for $5. — Я куплю это за 5$.
в) разг. грабить (кого-л.), обманывать (на какую-л. сумму)43) ( take from)а) верить; считать истиннымб) принимать (вид, форму)в) наследовать (имя, название)The city of Washington takes its name from George Washington. — Город Вашингтон назван в честь Джорджа Вашингтона.
г) отбирать, забиратьI'll take it from him. — Я отберу это у него.
44) ( take into)а) принять; взять на работуto take smth. into account — принять что-л. во внимание
45) ( take to)а) пристраститься, увлечься (чем-л.); почувствовать симпатию к (кому-л.), полюбить (кого-л.)I took to him at once. — Он мне сразу понравился.
б) привыкать, приспосабливаться к (чему-л.)в) обращаться, прибегать к (чему-л.)They had to take to the boats. — Им пришлось воспользоваться лодками.
г) начинать заниматься (чем-л.)•- take aback- take aboard
- take abroad
- take action about
- take aim
- take alarm
- take amiss
- take apart
- take as read
- take ashore
- take at word
- take away
- take back
- take the bearing of
- take the bearing
- take a breath
- take charge of
- take down
- take down shorthand
- take the edge
- take hard
- take hold
- take a holiday
- take home
- take in
- take it easy
- take kindly
- take leave of smb.
- take liberties with
- take notice
- take off
- take off a bandage
- take offence
- take on
- take out
- take over
- take a picture
- take a photograph
- take pity on smb.
- take place
- take possession
- take revenge
- take root
- take the sea
- take shelter
- take a shot at
- take sick
- take sides with
- take steps
- take through
- take to a place
- take to one's heels
- take to earth
- take umbrage about
- take unawares
- take up
- take up quarters
- take upon oneself
- take vote••to have (got) what it takes — обладать всем необходимым, иметь всё, что нужно
take it or leave it — как хотите, на ваше усмотрение
to take a joke — понимать шутку, принимать шутку
to take the wall — не уступить дороги (кому-л.)
to (be able to) take it — выносить, терпеть
to take it (or life) on the chin — мужественно встречать неудачи, несчастья, не падать духом; выдержать жестокий удар
to take on board — выпить; проглатывать; схватывать ( идею)
to take it into one's head — вбить, забрать себе в голову
to take to the woods — амер. уклоняться от своих обязанностей ( особенно от голосования)
to take too much — подвыпить, хлебнуть лишнего
2. сущ.to take the biscuit — разг. взять первый приз
1)а) взятие, захватSyn:2)а) мнение, точка зрения (по какому-л. вопросу)She was asked for her take on recent scientific results. — Её спросили о том, что она думает о последних научных достижениях.
б) трактовка, интерпретация (чего-л.)3)а) разг. барыши, выручкаThey will seek to increase their take by selling vegetables from their own garden. — Они попытаются увеличить выручку, продавая овощи из своего сада.
б) кассовый сбор (фильма, спектакля)•Syn:4)а) кино кинокадр; дубльб) фонограмма, звукозаписьSyn:5) обаяние, очарованиеHer face had some kind of harmony and take in it. — В её лице были гармония и обаяние.
Syn:charm 1.6) видимая, физическая реакция (кого-л. на какое-л. действие)7) мед. реакция (на прививку, укол и т. п.)8) бот. приживание ( привоя на растении)9) полигр. урок наборщика•• -
10 Obacht
f =внимание; наблюдение; осторожностьObacht! — внимание!, осторожно, берегись!auf j-n, auf etw. (A) Obacht geben ( haben) — обращать внимание на кого-л., на что-л., следить ( наблюдать) за кем-л., за чем-л.; взять под наблюдение кого-л., что-л.etw. in Obacht nehmen — принять что-л. во вниманиеsich vor j-m, vor etw. (D) in Obacht nehmen — остерегаться кого-л., чего-л. -
11 Erwägung
f <-, -en> книжн соображение (по какому-л поводу)etw. (A) in Erwägung zíéhen* — принять что-л во внимание [в расчёт], учитывать что-л
in der Erwägung, dass… — принимая во внимание [учитывая], что…
in der Erwägung déssen, was er gemácht hat… — принимая во внимание [учитывая] то, что он сделал…
-
12 take into
1) принять;
взять на работу
2) посвящать( в тайну и т. п.) to take into the secret ≈ посвятить в тайну
3) принимать (в расчет и т. п.) to take smth. into account ≈ принять что-л. во вниманиеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > take into
-
13 take into
-
14 Erwägung
f =, -en1) соображениеetw. in Erwägung ziehen — принять что-л. во внимание [в расчёт], учесть что-л.
2) обсуждениеСовременный немецко-русский словарь общей лексики > Erwägung
-
15 in Obacht nehmen
предл.общ. (etw.) принять (что-л.) во внимание -
16 note
nəut
1. сущ.
1) обыкн. мн. заметка, памятная записка, запись Make a note to get some more milk. ≈ Запиши, чтобы мы не забыли купить еще молока. Syn: memorandum, notation
2) примечание;
сноска, ссылка
3) записка, письмецо mash note ≈ любовная записка Drop Thelma a note and thank her. ≈ Черкни Тельме пару строчек и поблагодари ее. Syn: brief letter, message, epistle, line
4) (дипломатическая) нота to address, deliver, drop, send smb. a note ≈ направлять ноту diplomatic note ≈ дипломатическая нота protest note ≈ нота протеста
5) расписка to discount a note ≈ не доверять расписке demand note ≈ простой вексель, оплачиваемый по предъявлении note of hand, promissory note ≈ простой вексель treasury note
6) фин. банкнота, банковый билет He paid the bill in $50 notes. ≈ Он оплатил счет пятидесятидолларовыми банкнотами. Syn: bank note, bill
7) а) муз. нота to hit, strike a note ≈ взять ноту She hit the high note beautifully. ≈ Она абсолютно правильно взяла верхнюю ноту. false, sour note ≈ фальшивая нота high note ≈ высокая нота low note ≈ низкая нота half note ≈ половинная нота quarter note ≈ четвертная нота, четверть whole note ≈ целая нота б) звук;
пение;
крик в) поэт. мелодия, музыка
8) тон (манера поведения, стиль общения) to strike the right note ≈ взять верный тон to strike a false note ≈ взять, выбрать неверный тон There's a note of assurance in his voice. ≈ В его голосе слышится уверенность. discordant note ≈ непозволительный тон (о манере поведения, о манере держать себя) festive note, triumphant note ≈ торжественный тон jarring note ≈ резкий тон optimistic note ≈ оптимистическая нота personal note ≈ задушевный тон pessimistic note ≈ пессимистический тон
9) а) сигнал;
знак, знамение б) полигр. знак note of interrogation ≈ вопросительный знак note of exclamation ≈ восклицательный знак
10) внимание Take note of the lavish table decorations. ≈ Обрати внимание на шикарное убранство стола. to take note of ≈ обратить внимание на (что-л.) ;
принять( что-л.) к сведению worthy of note ≈ достойный внимания Syn: regard, notice
11) репутация;
известность;
высокое положение Several persons of note were at the party. ≈ На вечере присутствовали несколько очень известных людей. Syn: importance, consequence, distinction, prominence, eminence, notability, reputation, fame, renown, celebrity
12) отличительный, характерный признак the most essential note of our time ≈ наиболее характерный признак нашего времени ∙ compare notes
2. гл.
1) делать заметки, записывать (тж. note down) Note down her telephone number in case you forget it. ≈ Запиши ее телефон на случай, что ты его забудешь. Note his name and address in your book. ≈ Запиши ее имя и адрес в свою книжку. Syn: make a note of, mark down, put down, enter, write
2) составлять примечания, комментарии;
аннотировать
3) замечать, обращать внимание;
отмечать We noted his reluctance to testify. ≈ Мы отметили его нежелание давать свидетельские показания. Syn: notice, mark, perceive
4) упоминать;
указывать
5) фин. опротестовывать( вексель) заметка, запись - field *s (специальное) данные полевого журнала, полевые данные;
полевой журнал - critical *s критические заметки - short-hand *s стенограмма - *s of a journey путевые записки, дорожный журнал, путевой дневник - to lecture from *s читать лекцию по конспекту - to speak without a * выступать без всяких записок - to make *s записывать делать заметки;
составлять конспект, делать выписки - to take *s of a lecture записывать лекцию - to make *s for an article делать заметки для статьи, - to make a mental * to do smth. взять что-л. на заметку, постараться запомнить примечание;
сноска, ссылка - explanatory *s пояснительные примечания (в конце книги), справочный аппарат;
(география) легенда карты, пояснения за рамкой карты - bibliographical *s библиографическая справка( в конце книги) - marginal *s заметки на полях;
легенда географической карты - magnetic * справка о магнитном склонении (на карте) - *s on Tacitus комментари к Тациту - to write * on a text аннотировать текст, комментировать текст;
составлять примечания к тексту записка;
короткое личное письмо - a * of thanks благодарственное письмо - a * of invitation письменное приглашение письменное уведомление - сonfirmation * (письменное) подтверждение договора( дипломатическая) нота - * of understanding меморандум о договоренности - exchange of *s обмен нотами - to present a * обратиться с нотой( коммерческое) накладная - consignment * накладная на груз расписка (финансовое) (юридическое) долговая расписка, простой вексель - promissory * простой вексель, долговое обязательство - collateral * обеспеченный вексель - *s payable (американизм) векселя к оплате, дебиторская задолженность - *s receivable векселя к полученю, кредиторская задолженность( музыкальное) нота;
тон тон, нотка - a * of sadness нотка грусти - to sound the * of war выступать в воинственном тоне - to change one's * заговорить по-иному - to strike the right * взять верный тон, попасть в тон - to sound a false * взять неверный тон, попасть не в тон;
прозвучать фальшью звук;
пение;
крик - the raven's * карканье ворона - the lark's merry *s веселая песня жаворонка - to give * петь( о птице) - a cuckoo gave * six times кукушка прокуковала шесть раз( устаревшее) музыка, мелодия - * of praise хвалебная песнь внимание - worthy of * достойный внимания - nothing of * ничего особенного - to take * of smth. обратить на что-л. внимание;
принять что-л. к сведению - take no * of time я не замечал времени - to do smth. of * сделать что-л. примечательное (разговорное) нечто заслуживающее внимания - the greatest * that has taken place yet наиболее примечательное событие из всех, происшедших за последнее время репутация, известность - critic of * видный критик - a family of * знаменитый род, громкое имя - man of * знаменитость;
человек с именем - writers of lesser * менее известные писатели отличительный признак;
характерное свойство - essential * cущественный признак - the * of catholicity признак всеобщности (финансовое) билет;
кредитный билет - Treasury *s казначейские билеты (финансовое) (американизм) налоговые сертификаты казначейства (финансовое) банкнота, банковский билет - * issue эмиссия банкнот - *s in circulation банкноты в обращении( бухгалтерское) авизо credit * кредитовое авизо (полиграфия) (шрифтовой) знак, не содержащий буквы - * of interrogation вопросительный знак сигнал, знак;
весть, извещение, уведомление - * of warning предупреждение - * of admonition предостережение - the * of rebellion сигнал к восстаню, революционный клич( редкое) условный знак, печать, клеймо - to set a * of infamy заклеймить позором (кого-л.) cокр. от note-paper замечать, обращать внимание;
примечать, подмечать - to * a misprint заметить опечатку - to * a resemblance подметить сходство - * how to do it примечайте, как это делается - * that the child is only ten years old обратите внимание, что ребенку всего десять лет (официальное) принимать к сведению;
констатировать - to * the content of a letter принять к сведению содержание письма - we have *d your order for... мы приняли к исполнению ваш заказ на... - please * that the bill must be paid withing 10 days имейте в виду, что счет должен быть оплачен в течение 10 дней делать заметки, записи, записывать - to * smb. on one's list включить кого-л. в список - the author has *d his comments in the margin of the manuscript автор написал свои замечания на полях рукописи - the secretary *d down the date of the meeting in his memorandum book секретарь записал дату собрания в свой блокнот составлять примечания, пояснения, комментарии;
аннотировать упоминать;
отмечает автор... - as I *d before как я уже заметил - I shall only * this я ограничусь упоминанием об этом - I must just * that... должен лишь заметить, что... (финансовое) опротестовать( вексель) (редкое) обозначать, значить;
указывать (устаревшее) клеймить( позором), позорить > to * a protest заявить протест accompanying ~ сопроводительная накладная advice ~ уведомление air consignment ~ авиагрузовая накладная air consignment ~ авиатранспортная накладная allotment ~ денежный аттестат allotment ~ документ о передаче моряком части своего жалованья семье answering ~ ответная записка application ~ примечание по применению arrival ~ транс. извещение о прибытии груза backed ~ наряд грузоотправителя на получение груза, скрепленный подписью судовладельца bank ~ банкнота bank ~ банковский билет bear market floating rate ~ облигация с плавающей ставкой на рынке с понижением фондовой конъюнктуры bond anticipation ~ краткосрочный долговой инструмент, выпускаемый местными органами власти до эмиссии займа bond ~ разрешение на вывоз товара с таможенного склада borrower's ~ долговое обязательство bought ~ брокерская записка о сделке, посылаемая покупателю bought ~ брокерское уведомление о совершении покупки broker contract ~ маклерская записка broker contract ~ уведомление брокером клиента о заключенной сделке broker's ~ маклерская записка broker's ~ уведомление брокером клиента о заключенной сделке buying ~ долговая расписка покупателя to change one's ~ переменить тон, заговорить по-иному;
to strike the right (a false) note взять верный (неверный) тон clearance ~ документ об оплате таможенной пошлины collective ~ коллективная нота company ~ уведомление акционеров компании consignment ~ накладная на груз consignment ~ транспортная накладная contract ~ договорная записка contract ~ контрактное уведомление contract ~ маклерская расчетная записка contract ~ уведомление, посылаемое брокером клиенту о совершении сделки cover ~ временное свидетельство о страховании cover ~ ковернота cover ~ страховой сертификат credit ~ кредитовое авизо debit ~ дебетовое авизо delivery ~ извещение о доставке delivery ~ ком. накладная delivery ~ уведомление о поставке demand ~ предъявительский вексель dispatch ~ сопроводительная накладная explanatory ~ пояснительное примечание file ~ запись в деле floating rate ~ (FRN) облигация с плавающей ставкой freight ~ спецификация груза freight ~ счет за фрахт haulage ~ транс. извещение о транспортировке interim cover ~ временное свидетельство о страховании international consignment ~ международная транспортная накладная large ~ банкнота крупного достоинства ~ (обыкн. pl) заметка, запись;
to take notes of a lecture записывать лекцию;
to lecture from notes читать лекцию по запискам make a ~ делать заметки make a ~ обращать внимание make a ~ принимать к сведению ~ репутация;
известность;
a man of note выдающийся человек marginal ~ примечание на полях marginal ~ сноска на полях material issue ~ банкнота ~ отличительный признак;
the most essential note of our time наиболее характерный признак нашего времени;
to compare notes обмениваться мнениями, впечатлениями note авизо ~ банкнот, банковый билет ~ банкнот ~ билет ~ внимание;
to take note (of smth.) o братить внимание (на что-л.) ;
принять (что-л.) к сведению;
worthy of note достойный внимания ~ делать заметки, записывать ~ делать заметки, записывать (тж. note down) ~ делать заметки ~ дипломатическая нота ~ долговая расписка ~ закладная ~ заметка, запись, записка ~ (обыкн. pl) заметка, запись;
to take notes of a lecture записывать лекцию;
to lecture from notes читать лекцию по запискам ~ заметка ~ замечать, обращать внимание, отмечать ~ замечать ~ записка ~ записывать ~ запись ~ заявлять протест ~ звук, пение;
крик;
the raven's;
крик (или карканье) ворона ~ знак (тж. полигр.) ;
note of interrogation (exclamation) вопросительный (восклицательный) знак ~ знамение, символ, знак ~ извещение ~ клеймо ~ краткосрочная ценная бумага ~ кредитный билет, банковский билет, банкнота ~ кредитный билет ~ поэт. музыка, мелодия ~ накладная ~ муз. нота ~ (дипломатическая) нота ~ нота (дипломатическая) ~ нотка, тон;
there's a note of assurance in his voice в его голосе слышится уверенность ~ фин. опротестовывать ~ отличительный признак;
the most essential note of our time наиболее характерный признак нашего времени;
to compare notes обмениваться мнениями, впечатлениями ~ отмечать, обращать внимание, принимать к сведению ~ отмечать ~ примечание;
сноска ~ примечание ~ принимать к сведению ~ простой вексель ~ протестовать( вексель) ~ протестовать вексель ~ расписка;
note of hand, promissory note простой вексель ~ репутация;
известность;
a man of note выдающийся человек ~ сигнал;
a note of warning предупреждение ~ составлять комментарии;
аннотировать ~ справка ~ ссылка ~ указывать, обозначать ~ упоминать ~ расписка;
note of hand, promissory note простой вексель ~ знак (тж. полигр.) ;
note of interrogation (exclamation) вопросительный (восклицательный) знак ~ of protest нота протеста ~ сигнал;
a note of warning предупреждение ~ to annual report комментарии к ежегодному отчету plaint ~ исковое заявление postal ~ денежный перевод на сумму до 5 долл. (США) ~ расписка;
note of hand, promissory note простой вексель promissory ~ долговое обязательство promissory ~ простой вексель promissory: promissory заключающий в себе обещание или обязательство;
promissory note долговое обязательство;
вексель prompt ~ памятная записка о сроке платежа railway consignment ~ железнодорожная накладная ~ звук, пение;
крик;
the raven's;
крик (или карканье) ворона release ~ извещение об остатке на счете renewal ~ пролонгированный вексель request ~ разрешение на выгрузку скоропортящихся грузов, не ожидая очистки по приходу sale ~ брокерская записка о совершенной сделке, посылаемая продавцу sale ~ извещение о продаже sale ~ сообщение о продаже sale ~ уведомление о продаже seizure ~ извещение о конфискации shipping ~ погрузочный ордер short ~ краткосрочный простой вексель sold ~ брокерская записка о совершенной сделке, посылаемая продавцу sold ~ уведомление в подтверждение продажи to change one's ~ переменить тон, заговорить по-иному;
to strike the right (a false) note взять верный (неверный) тон ~ внимание;
to take note (of smth.) o братить внимание (на что-л.) ;
принять (что-л.) к сведению;
worthy of note достойный внимания take ~ of обращать внимание take ~ of принимать к сведению ~ (обыкн. pl) заметка, запись;
to take notes of a lecture записывать лекцию;
to lecture from notes читать лекцию по запискам ~ нотка, тон;
there's a note of assurance in his voice в его голосе слышится уверенность transit advice ~ уведомление об отправке груза транзитом treasury ~ казначейский билет treasury ~ налоговый сертификат treasury ~ среднесрочная свободнообращающаяся казначейская облигация( США) treasury: ~ казначейский;
treasury note казначейский билет variable rate ~ (VRN) краткосрочная ценная бумага с плавающей процентной ставкой verbal ~ вербальная нота verbal ~ дипл. вербальная нота verbal: ~ дип. вербальный;
verbal note вербальная нота ~ внимание;
to take note (of smth.) o братить внимание (на что-л.) ;
принять (что-л.) к сведению;
worthy of note достойный внимания zero-rated ~ облигация с нулевым купоном -
17 note
[nəut]accompanying note сопроводительная накладная advice note уведомление air consignment note авиагрузовая накладная air consignment note авиатранспортная накладная allotment note денежный аттестат allotment note документ о передаче моряком части своего жалованья семье answering note ответная записка application note примечание по применению arrival note транс. извещение о прибытии груза backed note наряд грузоотправителя на получение груза, скрепленный подписью судовладельца bank note банкнота bank note банковский билет bear market floating rate note облигация с плавающей ставкой на рынке с понижением фондовой конъюнктуры bond anticipation note краткосрочный долговой инструмент, выпускаемый местными органами власти до эмиссии займа bond note разрешение на вывоз товара с таможенного склада borrower's note долговое обязательство bought note брокерская записка о сделке, посылаемая покупателю bought note брокерское уведомление о совершении покупки broker contract note маклерская записка broker contract note уведомление брокером клиента о заключенной сделке broker's note маклерская записка broker's note уведомление брокером клиента о заключенной сделке buying note долговая расписка покупателя to change one's note переменить тон, заговорить по-иному; to strike the right (a false) note взять верный (неверный) тон clearance note документ об оплате таможенной пошлины collective note коллективная нота company note уведомление акционеров компании consignment note накладная на груз consignment note транспортная накладная contract note договорная записка contract note контрактное уведомление contract note маклерская расчетная записка contract note уведомление, посылаемое брокером клиенту о совершении сделки cover note временное свидетельство о страховании cover note ковернота cover note страховой сертификат credit note кредитовое авизо debit note дебетовое авизо delivery note извещение о доставке delivery note ком. накладная delivery note уведомление о поставке demand note предъявительский вексель dispatch note сопроводительная накладная explanatory note пояснительное примечание file note запись в деле floating rate note (FRN) облигация с плавающей ставкой freight note спецификация груза freight note счет за фрахт haulage note транс. извещение о транспортировке interim cover note временное свидетельство о страховании international consignment note международная транспортная накладная large note банкнота крупного достоинства note (обыкн. pl) заметка, запись; to take notes of a lecture записывать лекцию; to lecture from notes читать лекцию по запискам make a note делать заметки make a note обращать внимание make a note принимать к сведению note репутация; известность; a man of note выдающийся человек marginal note примечание на полях marginal note сноска на полях material issue note банкнота note отличительный признак; the most essential note of our time наиболее характерный признак нашего времени; to compare notes обмениваться мнениями, впечатлениями note авизо note банкнот, банковый билет note банкнот note билет note внимание; to take note (of smth.) o братить внимание (на что-л.); принять (что-л.) к сведению; worthy of note достойный внимания note делать заметки, записывать note делать заметки, записывать (тж. note down) note делать заметки note дипломатическая нота note долговая расписка note закладная note заметка, запись, записка note (обыкн. pl) заметка, запись; to take notes of a lecture записывать лекцию; to lecture from notes читать лекцию по запискам note заметка note замечать, обращать внимание, отмечать note замечать note записка note записывать note запись note заявлять протест note звук, пение; крик; the raven's; крик (или карканье) ворона note знак (тж. полигр.); note of interrogation (exclamation) вопросительный (восклицательный) знак note знамение, символ, знак note извещение note клеймо note краткосрочная ценная бумага note кредитный билет, банковский билет, банкнота note кредитный билет note поэт. музыка, мелодия note накладная note муз. нота note (дипломатическая) нота note нота (дипломатическая) note нотка, тон; there's a note of assurance in his voice в его голосе слышится уверенность note фин. опротестовывать note отличительный признак; the most essential note of our time наиболее характерный признак нашего времени; to compare notes обмениваться мнениями, впечатлениями note отмечать, обращать внимание, принимать к сведению note отмечать note примечание; сноска note примечание note принимать к сведению note простой вексель note протестовать (вексель) note протестовать вексель note расписка; note of hand, promissory note простой вексель note репутация; известность; a man of note выдающийся человек note сигнал; a note of warning предупреждение note составлять комментарии; аннотировать note справка note ссылка note указывать, обозначать note упоминать note расписка; note of hand, promissory note простой вексель note знак (тж. полигр.); note of interrogation (exclamation) вопросительный (восклицательный) знак note of protest нота протеста note сигнал; a note of warning предупреждение note to annual report комментарии к ежегодному отчету plaint note исковое заявление postal note денежный перевод на сумму до 5 долл. (США) note расписка; note of hand, promissory note простой вексель promissory note долговое обязательство promissory note простой вексель promissory: promissory заключающий в себе обещание или обязательство; promissory note долговое обязательство; вексель prompt note памятная записка о сроке платежа railway consignment note железнодорожная накладная note звук, пение; крик; the raven's; крик (или карканье) ворона release note извещение об остатке на счете renewal note пролонгированный вексель request note разрешение на выгрузку скоропортящихся грузов, не ожидая очистки по приходу sale note брокерская записка о совершенной сделке, посылаемая продавцу sale note извещение о продаже sale note сообщение о продаже sale note уведомление о продаже seizure note извещение о конфискации shipping note погрузочный ордер short note краткосрочный простой вексель sold note брокерская записка о совершенной сделке, посылаемая продавцу sold note уведомление в подтверждение продажи to change one's note переменить тон, заговорить по-иному; to strike the right (a false) note взять верный (неверный) тон note внимание; to take note (of smth.) o братить внимание (на что-л.); принять (что-л.) к сведению; worthy of note достойный внимания take note of обращать внимание take note of принимать к сведению note (обыкн. pl) заметка, запись; to take notes of a lecture записывать лекцию; to lecture from notes читать лекцию по запискам note нотка, тон; there's a note of assurance in his voice в его голосе слышится уверенность transit advice note уведомление об отправке груза транзитом treasury note казначейский билет treasury note налоговый сертификат treasury note среднесрочная свободнообращающаяся казначейская облигация (США) treasury: note казначейский; treasury note казначейский билет variable rate note (VRN) краткосрочная ценная бумага с плавающей процентной ставкой verbal note вербальная нота verbal note дипл. вербальная нота verbal: note дип. вербальный; verbal note вербальная нота note внимание; to take note (of smth.) o братить внимание (на что-л.); принять (что-л.) к сведению; worthy of note достойный внимания zero-rated note облигация с нулевым купоном -
18 гу
I шестая буква кабардино-черкесского алфавита/ Адыгэ алфавитым и еханэ хьэрф.II 1. сердце/ ЦIыхум, шэрыпI псэущхьэхэм, тхы къупщхьэ зиIэхэм я лъыр мардэм тету зезыгъакIуэу бгъэм илъыр. Гур узын.* Дыгъэм, хьэуа къабзэм, псым куэдрэ ухэтмэ, Iэпкълъэпкъыр быдэ ещI, гур тэмэму егъэлажьэ. Къэб.2. переносное сердце, душа/ А органым цIыхум и гъащIэм къыщыхъухэр зэрызэхищIэр, гъащIэм щекIуэкI къэхъукъащIэхэм зэрыхущытыр къигъэлъагъуэу.{И}гу бампIэ гъэтIысын отвести душу, успокоить душу.Гу бампIэ дэхын {дэгъэкIын}={И}гу бампIэ гъэтIысын.{И} гу(р) гъэныкъуэн огорчать, обижать кого-л.Игу дахэ хуэщIын утешить кого-л. ; приласкать кого-л.* - Анэр зи гъусэ гъуащэркъым, - жиIэу Лу и гур дахэ къыхуищIат {Думэсарэ}. КI. А.{И}гу ебгъэн в душе осуждать кого-л.Игу еуэн обидеть кого-л., нанести кому-л. душевную травму.* Уи жагъуэ сщIами, уигу сеуами, Гуауэр насыпкIэ уэ пхъуэжащ. Б. Ф.{И}гу еIун кубано-зеленчукские = гум къихьэн.* А зи гугъу пщIар цIыху акъыл закъуэщ: езым игу еIур ищIэнущ мыхъумэ, къодэIуэнукъым. Черк. фольк.Гу жакъуэ икIын насытиться, удовлетвориться.Гу жан смекалистый, способный; тот, кто хватает на лету.Гу жанагъ смекалка.Игу (игурэ и щхьэрэ) зэбгъэжын быть недовольным собой.* Шорэ игу зэбгъэжащ: - Степан Игнатьевич жыхуиIэхэр махуэ къэс и нэгу щIэкIырт. Ш. А.Ягу зэбгъэн обижаться друг на друга, быть недовольными друг другом.* Теувэжрэ Увжыкъуэрэ ягу зэбгъэми, зэкъуэщщ, зэфIэкIуэдынукъым. Къэб.Гу зэгъэбгъэн заслужить чей-л. упрек.Гу зэмыгъэбгъэн не вызывать недовольства собой у кого-л.* Адэм и къуищри къызыщхьэщигъэувэри уэсят къахуищIащ: - Фыкъызыщалъхуа Хэкур фIыуэ флъагъу, къэралым игу зэвмыгъабгъэ, - жиIэри. Черк. таур.Гу зэкIуэцIылъ замкнутый, скрытный (о человеке).{Я}гу зэрыгъэфIын поднять друг другу настроение.* Абыхэм {хъыджэбзхэм} я гухэлъкIэ щэхуу ягу зэрыгъэфIу зыкъомрэ щыса нэужь, Лусэ и щхьэр къиIэтри Софят къеплъащ. Щ. I.{И}гу зэфIэнэн расстроиться, приуныть. Жансурэтым игу зэфIонэ, И нэпситIым зэпажыхь. Зы б. з.{Я}гу зэхуэбэнэн тосковать друг по другу.* Ягу зэхуэбанэрти зэIущIащ. Iуащхь.Ягу зэщыгъэкIын вызвать у кого-л. отвращение, неприязнь друг к другу.Ягу зэщыкIын питать отвращение, неприязнь друг к другу. ЩIалитIым ягу зэщыкIащ.Гу зэщыхуэн вдоволь налюбоваться друг на друга. ЩIалэмрэ хъыджэбзымрэ гу зэщахуащ. Зэныбжьэгъухэм гу зэщамыхуэу зэбгъэдэкIащ.Игу зрихьыжын понравиться самому себе, остаться довольным собой.Гу зылъегъэтэн заставить обратить на себя внимание.{И}гу зыщIэгъэгъун вызвать жалость к себе у кого-л.* Мес дыгъужьыжьыр мэпыхьэ, гур зыщIигъэгъуу къыхедзэ. Хь. А.Гу (гушхуэ) кIуэцIылъын быть великодушным.* Фэ зытетым гу кIуэцIылъщ. (погов.)Гу кIуэцIымылъын 1) быть малодушным, трусливым 2) быть мягким, добросердечным.Гу къабзэ чистосердечный, честный.* Гу къабзэ щхьэцIапIэ. (погов.){И}гу къебгъэн заслужить чей-л. упрек, вызвать чье-л. неодобрение.* Гуэныхь къохь, тобэ къэхьыжь си гуащэ, арыншамэ алыхьым игу къобгъэнщ. Щ. Ам.Игу(р) къызэфIэнэн расстроиться, вспомнив о ком-чем-л. горестном, пережитом. Ар зигу къызэфIэна анэ гумащIэм бгъэдэтщ. Щ. I. Хъыбжэбзым и напIэ къиIэтыркъым, игу къызэфIэнауэ. Щ. I.{И}гу къыхуэплъын быть в немилости у кого-л.* Уэ куэд щIауэ уигу къысхуоплъ. фольк.Гу лъегъэтэн 1) обратить чье-л. внимание на кого-что-л. 2) надоумить кого-л.Гу лъемыгъэтэн отвлечь чье-л. внимание от кого-что-л.Гу лъымытэн 1) не заметить, не увидеть кого-что-л. 2) не обратить внимания на кого-что-л. 3) не проявить заботы о ком-чем-л.Гу махагъэ 1) излишняя чувствительность 2) мягкосердечность.Гу махэ. 1) слабонервный 2) мягкосердечный. ЦIыху гу махэ.Гу махэ хъун смалодушничать, раскиснуть.* Нартокъуэ гу махэ мэхъури мэгыз. фольк.Гу мыгъуагъэ жалостливость.Гу мыгъуэ жалостливый, сострадательный.Игу ныкъуэн переживать, волноваться из-за кого-чего-л.* ЗыгуэркIэ игу ныкъуэу Ахъмэтхъан зиплъыхьырт. Щ. Ам.{Я}гу пэжэху=гум пэщыху.* Гупым хэсым ягу пэжэху дызэхэсынщ. Къэб. фольк.{И}гу пэщыху = гум пэщыху. А тIур {зэныбжьэгъуитIыр} куэд щIауэ зэрылъэгъуатэкъыми, нобэ ягу пэщыху псэлъащ. Черк. фольк.Гу пцIанагъэ мягкосердечность; отзывчивость, чуткость.* Пщы ерухэм гу пцIанагъэ дэнэ ящыбгъуэтынт. Щ. А.Гу пцIанэ мягкосердечный; отзывчивый, чуткий.* Хьэуэ, Хьэжрэт гу пцIанэ кIуэцIылъщ, хьэрэмыгъэ игу илъкъым. Iуащхь. Анэм игу пцIанэр бын псоми я зэхуэдэщ. (погов.)Гу пIащIэ сердечный, душевный.* Хэти ещIэ цIыхубзыр зэрынэхъ гу пIащIэр. Iуащхь.Игу темыхуэн=гум темыхуэн.* - Сыту сыделэ, ярэби? Сыту ахьмакъыу сыкъыщIэкIа, - жиIэу Рахьим къыщыщIар игу техуэртэкъым. КI. А. И лъэпкъым тхыгъэ зэримыIэр ПащIэм игу техуакъым. Т. Хь.Игу техуэн терпеть, выносить кого-что-л. Абы {хъыджэбзым} къыдищIа икIагъэр сыткIэ лIым игу техуэн?* ЩIалэ нэхур уэсэпс хыхьэу Нанэ и гум ар техуэн! Щ. Ам.{И}гу фIы хуэщIын = {и}гу дахэ хуэщIын.* { Анэм} нысэм и гур фIы хуищIырт, щIалэр зы илъэс закъуэ лажьэмэ, къалэм Iэпхъуэным хущIигъэплъырт. Къ. Хь.Гу хуэкIуэн испытывать расположение к кому-чему-л.Гу хуэщIын 1) избрать кого-л. по воле сердца 2) задумать.* Назир.. зыгуэр къэхъужыкъуэмэ, кIэрахъуэм зэрепхъуэным гу хуищIащ. Къ. Хь.Гу хьэлэл добросердечный, добродушный.* Хъымыщ гу хьэлэлти.. арэзы хъуащ. Нарт.Гу хьэлэлыгъэ добросердечность.* Мадинэ и гъащIэр, а цIыхубз хейм и гу хьэлэлыгъэр нэхъ нэрылъагъу къэзыщI Iуэхугъуэхэр пьесэм къыщыгъэнэIуащ. Iуащхь.Гу щабагъ(э) мягкосердечие.* Васильевнэ и гу щабагъэм, и хьэлэлагъэм сэ занщIэу сыкъигъэхэшэжащ. Т. Хь.Гу щабэ мягкосердечный.* Думэсарэ гу щабэм и нэпс къекIуэрт ЛутIэ и кIуэдыкIам и гугъу щащIкIэ. КI. А. Локъан гущэм хэлъ сабийм щхьэщыхьэри гу щабэу Iуплъащ. КI. Т.* Абы Мэжид еплъынкIэ гу щихуащ. Щ. I. Ди хьэщIэхэр тIэкIу тхущыIакъым, гу ящыдмыхуэу тфIэкIуэжащ. Черк. таур.Гу щIыIагъэ черствость, равнодушие.* Уи гу щIыIагъэм, уи хьэлым ди лъагъуныгъэр екъутэ. Хъ. С.Гу щIыIэ черствый, бездушный.* Уэ гу щIыIэм пхуэфэщэнущ лъагъуныгъэу сэ пхузиIэр. фольк.Гу щIыIэ кIуэцIылъын быть неотзывчивым, равнодушным.Гу IэфI добросердечный; мягкосердечный.Гу IэфIагъ добросердечность, душевная теплота.Гу Iув бесчувственное сердце.* ГущIэгъуншэу гу Iувыжьхэм я гум еуэу усэ итхт {усакIуэм}. Гъу. Хъу.ГукIэ жыIэн 1) отметить про себя что-л. 2) читать что-л. наизусть.ГукIэ зэгъэзэхуэн прикинуть в уме.* Хэт джэд къритами къримытами, хэт мэл иукIын и гум пыкIами пымыкIами гукIэ зэригъэзахуэрт Долэт. КI. А.ГукIэ зэгъэщIэн выучить наизусть.ГукIэ щIэн знать наизусть.Гум дэгъэлъын помнить (о чем-л. неприятном, обидном).Гум дэгъэхуэн снести, стерпеть (обиду).Гум дэмыхуэн не стерпеть, не перенести (обиду).Гум дэхуэн терпеть кого-л.Гум дыхьэн понравиться кому-л., прийтись по душе кому-л.Гум ежэлIэн 1) почувствовать острую сердечную боль 2) принять нечто обидное близко к сердцу.Гум емыIун то, что душа не принимает. Гум емыIун псалъэ.Гум еуэн сделать кому-л. больно, сильно обидеть кого-л.Гум ешыкъылIэн 1) почувствовать сильную боль 2) принять очень близко к сердцу что-л. обидное.Гум жьы дегъэхун 1) дать кому-л. вздохнуть свободно 2) принести кому-л. душевное облегчение (словом, поступком).Гум жьы дихужын (дихун) облегченно вздохнуть, почувствовать душевное облегчение.Гум зэпхидзын=гум ешыкъылIэн.{Я} гум зэхуилъын сохранить в памяти, в сердце что-л. друг о друге; держать друг на друга сердце.* Хьэмидрэ НэфIыцIэрэ я гум зэхуилът зэрызэфIэнар. Хь. С.Гум зегъэгъэзэн опротиветь кому-л.Гум зегъэгъэпсэхун=гум жьы дегъэхун.Гум зигъэнщIын насытиться удовлетвориться чем-л.Гум зиукъуэдиижын облегчённо вздохнуть, почувствовать облегчение.Гум зихузын сердце щемит, болит, ноет (о состоянии тревоги, тоски, грусти).Гум зишхыхьыжын злиться, досадовать.Гум зызэридзэкIын разочароваться в ком-л.Гум игъэлъын 1) помнить, не забывать кого-что-л. 2) иметь тайную мысль.Гум игъэткIухьын пережить что-л. в душе.Гум игъэхужын (игъэхун) забыть, изгладить из памяти.Гум илъхьэн задумать что-л.Гум илъын помнить о ком-чем-л.Гум имыдэн не принимать душой кого-что-л.Гум имыкIыжын запасть в душу кому-л.Гум имыхуж (имыкIыж) незабываемый, незабвенный.Гум иримыхьын не прийтись по душе, не понравиться.Гум ирихьын прийтись по душе понравиться.Гум иубыдэн запомнить что-л.Гум ихужын забыть кого-что-л.Гум ихун = гум ихужын.Гум ищIэн предчувствовать что-л.Гум къэгъэкIыжын припомнить кого-что-л. ; вспомнить о ком-чем-л.Гум къэкIыжын вспомнить о чем-л.Гум къэкIын 1) истосковаться по кому-чему-л. 2) додуматься до чего-л.Гум къэмыкIыжын забыть, упустить из виду.Гум къэмыкIын не догадаться; не прийти в голову.Гум къеуэн жалеть, переживать о чем-л.* Иджыри хъыджэбз цIыкIу къакIуэртэкъыми, ар егъэджакIуэхэм ягу къеуэрт. Щ. Ам.Гум къеIэн-гум къеуэн.* Си гум къеIэм узыр е сыпIыщIэм, сыщылъыхъуэрт гущIэгъу сэ уи деж. Б. Ф.Гум къигъэнэн постараться запомнить надолго кого-что-л.Гум къидзэкъыкIын = гум къипсэлъыкIын.Гум къинэжын остаться в памяти, запомниться навсегда.Гум къинэн запечатлеться в памяти, врезаться в память.Гум къипсэлъыкIын невзначай высказать то, о чем думает другой.Гум къихын взять с потолка.Гум къихьэн 1) подумать о ком-чем-л. 2) пожелать что-л.Гум къишхыдыкIын = гум къипсэлъыкIын.Гум къищтэн быть по сердцу (о ком-чем-л.)Гум къищхьэрыуэн взбрести в голову.Гум къищIэн угадать сердцем что-л.Гум кърихур то, что не по душе.Гум къыдэжеижын = гум къэкIыжын.{И}гум къыдэжеин = {и}гум къыдрихьеин.Гум къыдридзеин = {и}гум къыдрихьеин.* Фызым бжэр Iухауэ къызэригъэнар и гум къыдридзейри игъэзэжащ. фольк.{И}гум къыдрихьеин прийти - о желании высказать что-л.Гум къыдрихьеяр жыIэн излить душу, высказать что-л. наболевшее.Гум къыпылъэдэн сильно захотеть, пожелать что-л.* Мыщэ бзаджэжьым фо ишхыну игу къыпылъэдат. Лъэб.Гум къытегъуэлъхьэн = гум тегъуэлъхьэн.Гум къыщIитхъын всей душой жалеть о чем-л.* Уи гум сыкъыщIитхъыу, сэ си псэ. фольк. ГъащIэ IэфIыр сигу къыщIитхъыурэ.. чищэм сокIуэдын. Сов. Къэб. ифольк.Гум нэмысын не понравиться, не прийтись по душе кому-л.Гум пэщыху вдоволь, пока не надоест.Гум пхыкIын прийтись по душе, принять что-л. всем сердцем.Гум пыкI сколько не жалко.Гум пыкIын пожертвовать кем-чем-л., не пожалеть кого-чего-л. для кого-л.Гум пымыкIын 1) пожалеть кого-что-л. для кого-л. 2) душа не принимает. ЦIыху Iувыр шууищэм нэкIэ докIуатэ, зэбгрыкIыжын я гум пымыкIыу. Iуащхь.Гум тегъэхуэн стерпеть, снести что-л.* ЛутIэми и гум тригъахуэрт. КI. А.Гум тегъуэлъхьэн быть надоедливым, несносным.* УнэмыкIуэу зэхэсхати, Си гум мывэу тегъуэлъхьат. Ш. Ам.Гум телъын = гум илъын.* Зэ лъагъуныгъэ гуащIэм зи гур къиуIам ар мыхъуж дамыгъэу и гум телъщ. Ш. А.Гум темыхуэн не терпеть, очень не любить, не переносить кого-что-л.* Ди пашэфIыр Андемыркъанти, уэркъыжьхэм я гум темыхуэт. Хь. А.Гум тефыщIыхьын = гум тешхыхьын.* Пшагъуэм хэкIуэдэжа иужькIи, и дыхьэшх макъыр хьэмыпIэм къинауэ Жыбэ и тхьэкIумэм итащ, хьэ зэрышхыу и гум тефыщIыхьу. Щ. Т.Гум тешхыхьын раздражать (о шуме, разговоре и т. п.). Сабийхэм я зэрыгъэкIий макъыр лIыжьым и гум тошхыхь.Гум хагъуэ хегъэдзэн бередить душу кому-л.Гум хэгъэлъын хранить в душе, в сердце, в памяти.Гум хэлъын иметь намерение.Гум хэпщIэн запасть в душу.Гум хидзэн принять близко к сердцу.Гум хыхьэн брать за душу. Уэрэдыр гуапэу, гум хыхьэу, жыIэн.Гум хуилъын затаить в душе (обиду, злобу и т. п.).* {Къэзмай:} Уэ уи псалъэм уебакъуэри Фаризэт тIуанэ тепщIащ. ИтIани сигу хьэрэмыгъэ пхуилъкъым. КI. А.Гум щызу вволю.Гум щыщIэн переживать в душе.* НуркIэ блэуэ щыта.. бзийхэр зэхэуэжарэ щIым хэлъу щалъагъукIэ, сыт хуэдиз абыхэм я гум щыщIэнур? Акъ. З. Абы {пщащэм} и гум Iэджэ щощIэ. Щ. I.Гум щIэжьэуэн = гум хыхьэн. КъуакIэм зы мэ дахэ къыдехри, гум щIожьауэ.Гум щIыхьэн сильно огорчиться, опечалиться.* Абыхэм {цIыхухэм} апхуэдизкIэ ягу щIыхьат къэхъуари, псори гъыным хуэдэт. Щ. Ам.Гум Iэпимыхын душа не принимает (о чем-л.)Гум IэфIу къинэжын остаться в душе как доброе воспоминание (о ком-чем-л.).Гуми псэми къыбгъэдэкIыу от души, от чистого сердца.Гур бэгын гневаться.Гур бэмпIэн 1) задыхаться от духоты 2) негодовать.Гур бгъэдэкIын испытывать отвращение к кому-чему-л.Гур бгъэдэмыхьэн душа не лежит к кому-чему-л.Гур гъэбэгын трепать, мотать нервы кому-л.Гур гъэбыдэн крепиться духом.Гур гъэжьэуэн = гур гъэбэгын.Гур гъэзэгъэн = гур гъэтIысын.Гур гъэлынцIын злить, нервировать кого-л.Гур гъэтIысын своим действием, поступком успокоить кого-л.Гур гъэтIысу псэлъэн успокоить кого-л. словом.Гур гъэуфIыцIын вымотать душу кому-л.Гур гъэфIын настраивать себя на хорошее.Гур гъун тревожиться, беспокоиться о ком-чем-л.Гур дзапэкIэ Iыгъын находиться в тревоге, страхе.Гур етауэ с душой.Гур еупIэхыжын успокоиться - о сердце.* Уэрэдым и гъусэу гупсысэ дахэхэм дахьэха гур еупIэхыжащ. КI. Т.Гур жан хъун прийти в хорошее настроение, развеселиться.Гур жэн прийти на ум.Гур зэбгъэдэкIын охладеть друг к другу.Гур зэбгъэжын быть недовольным собой.Гур зэбгъэн обидеться друг на друга.Гур зэгуэпын нервничать.Гур зэгуэудын негодовать, злиться.Гур зэгъэн удовлетвориться чем-л.* Лу и гур зэгъат, арщхьэкIэ жей жыхуаIэр ищIэркъым. КI. А.{Я} гур зэкIэрыпщIэн духовно сблизиться друг с другом, жить душа в душу.Гур зэкIуэкIын наполниться гневом.* ТIасэ, уэ пхуэдэ къопсалъэмэ, щхьэ уи гур Iэлу зэкIуэкIрэ? Къэб. Хъаным и залымыгъэр щилъагъум, щIалэм и гур зэкIуэкIащ, ар имыгъэгъуну мурад ищIащ. фольк.Гур зэкIуэцIычын сердце разрывается от гнева.{И} гур зэпхрилыгъукIын пронзить душу (напр. о неприятном известии).Гур зэпыщIын кубано-зеленчукские вымотать душу.* Машинэр гъуэгум щыкъутэри хуэмыщIыжурэ шофёрыр гугъу дехьащ, и гур зэпищIащ. Лъэб.Гур зэрыгъуэтыжын = гур къызэрыгъуэтыжын.{И} гур зэрышхын злиться.* Инал Мэтхъэныр щилъагъум, занщIэу къытехьащ, и гур зэрышхыу къыщIидзащ. КI. А.{И} гур зэхэзеуэн кубано-зеленчукские испытывать волнение, беспокойство.* ФуIэд апхуэдизкIэ и гур зэхэзеуэщи, зыри и тхьэкIумэм къихьэжыркъым. У. А.Гур зэщыуэн измучиться, лишиться душевных сил.* ЦIыхум игу зэщыуар гуащIэдэкIым хуэдэу зыгъэхъужыф дунейм теткъым. Iуащхь. Сигу зэщыуащ, афIэкIа схулъэкIыжыркъым. Акъ. З.Гур зэIыхьэн испытывать чувство тошноты, становиться дурно.Гур зелъэтэн ощущать сердцебиение.Гур икIын 1) с замиранием сердца.* И гур икIауэ щIалэ щылъым зыхуегъэщхъ Нажмудин. Iуащхь. 2) быть жадным, ненасытным.Гур итхьэкъун очароваться кем-чем-л.{И} гур итхьэщIыкIащ чистосердечный.Гур иубыдыкIын сердце замерло.* ЦIыхухэр фIыкIэ къызэрыхуэмыкIуар фызабэ тхьэмыщкIэм зэуэ къищIэри жимыIэф - Iауэ и жьэр зэщIэнащ, и гур ириубыдыкIащ. Ш. А.Гур иудын 1) морально подавлять кого-л. 2) напугать кого-л.Гур иуфIыцIыхьын душа измучилась, истомилась.Гур ихын испугать кого-л.Гур кIэзызын трепетать, испытывать страх.Гур кIэрыпщIэн привязаться к кому-чему-л.* А пщыхьэщхьэм Исуф и гур нэхъри кIэрыпщIащ щIалэ сырыхум. Iуащхь.Гур кIуэдын упасть духом.* Гур кIуэдмэ, шыр жэркъым. (погов.) Хьэмид дыгъужьхэр къыщилъагъум, нэхъри и гур кIуэдащ. Хь. С.Гур къэжанын почувствовать лёгкое опьянение.* Зыбжанэрэ фадэбжьэ къаIэта иужь, псоми я гур къэжанащ. Iуащхь.Гур къэлыбын сильно разгневаться, разъяриться.Гур къэплъын разгорячиться.Гур къэтхьэкъун покорить чье-л. сердце, завоевать чью-л. симпатию.{И} гур къэхуэбэжын потеплеть на душе.Гур къэхьэхун = гур къэтхьэкъун.Гур къэчэн злиться.{И} гур къебгъэн = {И}гу ебгъэн.Гур къекIуэн почувствовать себя дурно; стошнить.{И} гур къеуэн биться, стучать - о сердце.Гур къигузэвыкIын растревожиться - о сердце. Си гур къигузэвыкIыу икIи шынагъэ хэлъу сыпэплъэрт.. нэху щыным. Iуащхь.Гур къигуфIыкIын радоваться кому-чему-л.Гур къигъэлъэтын заставить затрепетать сердце.Гур къигъыкIын душа плачет.* ЩхьэкIуэ зикI щыхъури гур къигъыкIыу жимыIэу увыжащ. Гъу. Хъу.Гур къидыхьэшхыкIын в душе смеяться.* Софят и гур къодыхьэшхыкI. Щ. I.Гур къикIэзызыкIын сердце затрепетало. {Уэсмэн} и гур гупсысэмрэ щIыIэмрэ яубыдауэ къикIэзызыкIырт. Д. М. {Пщащэм:} сэ сыкъэщтауэ си гур къокIэзызыкI. Iуащхь.Гур къикъуэлъыкIын разъяриться, прийти в ярость.Гур къилъэтын с трепетом, с замиранием сердца.{И} гур къитхьэщIыкIауэ с лёгким сердцем.{И} гур {шхыным} къиуIэн ощущение сытости (от жирной пищи).Гур къихьэжын опомниться, прийти в себя.Гур къыдэвеин вскипеть (от возмущения; гнева).Гур къыдэжын 1) чувствовать себя здоровым 2) иметь хорошее настроение; быть в хорошем расположении духа.Гур къыдэмыжын 1) чувствовать недомагание 2) не иметь настроения.Гур къызэрыгъуэтыжын 1) опомниться от страха 2) воспрянуть духом.* - Уи закъуэ дэнэ укIуэрэ? - жиIащ Хьэмид, и гур къызэрыгъуэтыжри. Гу. и У.Гур къызэрыдэхьеин почувствовать сильную тошноту.* Айшэт.. и гур къызэрыдэхьеярэ зырикI жимыIэжыфу дакъикъэ хуэдиз щыта нэужь, псалъэр къыжьэдэууэ къригъэжьащ. Н. и У.Гур къызэфIэзэрыхьын расстроиться, опечалиться.Гур къызэIыхьэн = гур къызэрыдэхьеин.Гур къыхэдзэкъыкIын (къыхэпыджыкIын) появиться - о боли в сердце.Гур къыхэуэн кольнуть в сердце.Гур къыщIиубыдэн утолить {пищей} чувство голода.Гур къутэн сердце разрывается.Гур лынцIын 1) нервничать 2) злиться.Гур ныкъуэн беспокоиться, тревожиться о ком-чем-л., из-за кого-чего-л.{И} гур пикъузыкIын сжиматься - о сердце.* ЩIалэ цIыкIур гузавэри и гур пикъузыкIащ: - НэгъуэщI мыхъуми мыр симыгъусэгъащэрэт, - егупсысащ ар. Iуащхь.Гур плъын кипеть от гнева.* Нэщхъейт цIыхухэр, ящымыгъупщэжын фэбжь къатехуат, бампIэрт, я гур плъырт. фольк.Гур пхъэн (хуэпхъэн) рваться душой, стремиться к кому-чему-л.* Адыгэр шыбгым техутамэ, уафэм щыхуарзэ бгъэм дэджэгуну и гур мапхъэ. КI. Т. Езы щIалэхэр зауэм кIуэну я гур пхъэуэ къуажэм дэсащ. Лъэб.Гур пыткIукIын сильно переживать.* Абы {щIалэ цIыкIум} и гур IэфIу пыткIукIыу пэплъэрт егъэджакIуэм жиIэнум. Iуащхь. Гузавэу и гур пыткIукI пэтми, Назир зигъэбыдауэ мэпсалъэ. Iуащхь.Гур пымэхыкIын почувствовать голод.Гур пыхун 1) испытывать острое чувство голода 2) валиться с ног от усталости.Гур пыIэжын успокоиться.Гур пыIэн (мыпыIэн) сердце успокоилось ( не успокоилось).* Иджы си гум пыIэн имыдэ, къыпщIогупсыс. Iуащхь.Гур тегъэзэгъэн испытать чувство злорадства (сделав или высказав кому-л. что-л. неприятное).Гур тезэгъэн = гур тепщэхэн.Гур тегъэпщэхэн = гур тегъэзэгъэн.Гур тегъэупщIыIуэн обрушить свой гнев на кого-л.* Сыт уи псалъэ цIыхухъу Iуэхум къыщIыхэпIур? - жиIащ Къасым, игу къэплъар фызыжьым тригъэупщIыIуэным хуэпIащIэу. Къ. Хь.Гур тепщэхэн испытывать чувство злорадства.* Елдар и адэр Щэрдан Берд зэрыIэщIэкIуадэ лъандэрэ гужьгъэжь хуиIэти, иджы и гур тепщэхащ. КI. А.Гур тепыIэн - гур пыIэн.* Залинэ и гур нэхъ тепыIат. Iуащхь.И гур ткIун испытывать душевное волнение.* Си гум хуэбагъэ гуэрхэр къеуэлIати, псэм фIэфIу ткIурт. Iуащхь.Гур тхьэкъун = гур къэтхьэкъун.* А пщащэм си гур итхьэкъуащ. фольк.Гур тыншыжын обрести душевный покой, почувствовать облегчение.Гур тIысыжын успокоиться.Гур узын болеть - о сердце.* УсакIуэм {ПащIэ Бэчмырзэ} и гур узырт ди щIыпIэ дахэм хьэзаб зэрытелъым щхьэкIэ. Т. Хь.{И} гур уфIыцIын измучиться.* Си гум и зы ныкъуэр уэркIэ уфIыцIащ. Сов. Къэб. фольк.Гур уIэн ранить душу.{И} гур фIэкIуэдын струсить.{И} гур фIы (дахэ) щIын (хуэщIын) успокоить, подбодрить кого-л.* Зеиншэ хъуа унагъуэм ар {ПащIэ Бэчмырзэ} ихьэрти фызым и гур фIы хуищIырт. Т. Хь.Гур фIын быть в духе, в хорошем расположении духа.Гур хэгъэхъуэн наполнить радостью чье-л. сердце.Гур хэгъэщIын опечалить, обидеть кого-л.Гур хэхъуэн испытать душевный подъём; радостью наполниться - о сердце.* УэркIэ си гур хэхъуэм къыщымынэ. Щ. I. ХьэкумыщIым и гур хэхъуэуэ кIэлъоплъ ежьэжа щIалэм. Iуащхь.{И} гур хэщIын испытать тяжкое горе.* Хьыбар имыIэм и щIалэм, Мычэму хощIыр анэгур. Къэб. Сихьэхуакъым сэ уи фэрыщI хабзэм, КъухьэпIэжь, услъагъури сигу хэщIащ. КIу. Б.Гур хыхьэн быть по душе (о работе), увлечься чем-л. (напр. работой).Гур хуэбгъэн кубано-зеленчукские 1) иметь большое стремление к чему-л. 2) испытывать сильное влечение к кому-л.* Хьэсин и гури и псэри Фаризэт хуобгъэр. Лъэб.Гур хуэгъэтIылъын проникнуться, расположиться к кому-л.* Хъыджэбзым лIыжьым и гур хуегъэтIылъ, жиIэхэм йодаIуэ. Хь. Хь.Гур хуэгъун волноваться, переживать из-за кого-чего-л.Гур хуэзэгъэн быть довольным кем-чем-л.Гур хуэкIуэн (хуэмыкIуэн) быть расположенным (нерасположенным) к кому-чему-л.* Шху щIыIэ мыхъумэ, сымаджэм зыми игу хуэкIуэртэкъым. фольк.Гур хуэмыгъуэн беспокоиться, переживать за кого-л., о ком-л.Гур хуэныкъуэн = игу ныкъуэн.* Анэм и гур зыгуэрым хуэныкъуэу, зыгуэр къэсыжыным пэплъэ хуэдэу щытщ. Къ. Хь.Гур хуэплъын иметь зуб на кого-л.* Аслъэнокъуэр асыхьэтым шэхум хуэдэу фагъуэ хъуащ. - ЕмыкIущ, - жиIэу зишыIами, ЛIыжьым занщIэу игу хуэплъащ. Щ. А.Гур хуэпхъэн стремиться к чему-л., мечтать о чем-л. ЩIалэм и гур еджэным хуэпхъэт.Гур хуэуфIыцIын быть глухим к кому-чему-л.Гур хуэфIын положиться, понадеяться на кого-что-л.Гур хузэIухын открыть кому-л. душу.Гур хьэжэпхъэжэн испытывать чувство тревоги, тревожиться.Гур щыгъэтIылъын угомониться и осесть где-л.Гур щыкIын испытывать чувство отвращения к кому-чему-л., ненавидеть кого-что-л.* Сэ сыхуейкъым си суд щIэкIэр Си пщылIхэм ялъагъуну. Ягу къысщыкIыу.. бий схуэхъуну. Акъ. З. ЩIыкъатибл ебдзыххэр си гукъанэу Сигу пщыкIащ, сыхъункъым сыптеплъэф. КIу. Б.Гур щымэхъэшэн брезгать, гнушаться кем-чем-л.{И} гур щыун 1) стать равнодушным, охладеть к кому-чему-л. 2) отвыкнуть от кого-чего-л.Гур щIэгъун жалеть кого-л., сострадать кому-л.* Къулейсызыгъэр псом нэхърэ нэхъ зыпкърыхьа ди анэм сигу щIэгъурт. Iуащхь. Игу щIэгъуурэ Таужан къигъэушащ и щхьэгъусэр. Щ. Ам.Гур щIэмэхыкIын = гур щIэхун.* Лъагъуныгъэ мафIэм сыкъегъэплъыр, Си гур щIэмэхыкIи сфIощI. Хьэн. А.Гур щIэубыдэн = гур къыщIиубыдэн.Гур щIэузын = гур щIэгъун.Гур щIэхын 1) заставить трепетать сердце 2) устать, утомиться (напр. от разговоров).* - Уи псалъэ купщIэншэм Си гур щIех, - жиIэри лIыр унэм щIэкIыжащ. Ад. фольк.Гур щIэхун обессилеть, почувствовать слабость.Гур IэфI хуэхъун испытать чувство благодарности, расположения к кому-л.Гур Iеин испытывать тошноту.Гурэ псэкIэ... душой и телом...* Шорэ и гурэ и псэкIэ щотхъу Степан Игнатьевич. Ш. А.Гурэ псэкIэ зэбгъэдэтын быть верными, преданными друг другу душой и телом.{И} гурэ и щхьэрэ зэбгъэжын быть недовольным собой.{И} гурэ {и} щхьэрэ зэтелъын быть уверенным в себе.* - Уи гурэ уи щхьэрэ зэтелъмэ, гъусэ къысхуэхъу, дэ дызыщыщри къэпцIыхунщ, - къыжраIащ Мыщэ тхьэкIумэм. Черк. таур.Гу уз болезнь сердца/ Гум къеуалIэ уз.ЦIыхубзым гу уз иIэщ.Гу уз иIэн обладать чувством жалости.Гу уз къэщтэн получить болезнь сердца.Гу уз къегъэщтэн вызвать у кого-л. болезнь сердца.Гу уз къыхэхын получить душевную травму.III повозка/ Шэрхъ щIэту вы, шы с. ху. щIэщIауэ зыгуэр зэрызэрашэ.* Бэлацэ гум ису Лухэ я деж къыIухьащ. КI. А. Гу щыкъутэ щащIыж. (погов.) Гу кIуэм гудзэ къыкIэреуд. (погов.) Гур уфэрэкIмэ, щIалэм ягъэщ. (погов.)Гу пкIэлъей решетчатые борта телеги/ Гум илъыр къимыхун папщIэ, и бгъуитIым Iуагъэувэ пкIэлей.Гу пкIэлъей лъэныкъуэр зэпыщIыкIащ. Гу пкIэлъейхэр техауэ мэз макIуэ. -
19 note
1. [nəʋt] n1. обыкн. pl заметка, записьfield notes - спец. данные полевого журнала, полевые данные; полевой журнал
notes of a journey - путевые записки, дорожный журнал, путевой дневник
to lecture from /with/ notes - читать лекцию по конспекту /письменному тексту/
to make /to take/ notes - записывать делать заметки /записи/; составлять конспект, делать выписки
to take notes of a lecture - записывать /конспектировать/ лекцию
to make notes for an article - делать заметки для статьи, записывать материал для статьи
to make a mental note to do smth. /of smth./ - взять что-л. на заметку, постараться запомнить
2. примечание; сноска, ссылкаexplanatory notes - а) пояснительные примечания ( в конце книги), справочный аппарат; б) геогр. легенда карты, пояснения за рамкой карты
bibliographical notes - библиографическая справка /-ие сведения/ ( в конце книги)
marginal notes - а) заметки на полях; б) легенда географической карты
to write note on a text - аннотировать текст, комментировать текст; составлять примечания к тексту
3. 1) записка; короткое личное письмо2) письменное уведомление3) (тж. Note) (дипломатическая) нота4) ком. накладная4. 1) расписка2) фин., юр. долговая расписка, простой вексель (тж. note of hand)promissory note - простой вексель, долговое обязательство
notes payable - амер. векселя к оплате, дебиторская задолженность
notes receivable - векселя к получению, кредиторская задолженность
5. 1) муз. нота; тон2) тон, ноткаa note of sadness [impatience] - нотка грусти [нетерпения]
to strike the right note - взять верный тон, попасть в тон
to sound /to strike/ a false note - а) взять неверный тон, попасть не в тон б) прозвучать фальшиво /неубедительно/
3) звук; пение; крик4) поэт., арх. музыка, мелодия6. 1) вниманиеnothing of note - ничего особенного /примечательного/
to take note of smth. - обратить на что-л. внимание; принять что-л. к сведению
to do smth. of note - сделать что-л. примечательное /выдающееся/
2) разг. нечто заслуживающее вниманияthe greatest note that has taken place yet - наиболее примечательное событие из всех, происшедших за последнее время
7. репутация, известностьa family of note - знаменитый род, громкое имя
man of note - знаменитость; человек с именем
8. отличительный признак; характерное свойство9. фин.1) билет; кредитный билетTreasury notes - а) казначейские билеты; б) амер. налоговые сертификаты казначейства
2) банкнота, банковский билет10. бухг. авизоcredit [debit] note - кредитовое [дебетовое] авизо
11. полигр. (шрифтовой) знак, не содержащий буквыnote of interrogation [of exclamation /of admiration/] - вопросительный [восклицательный] знак
12. сигнал, знак; весть, извещение, уведомлениеthe note of rebellion - сигнал к восстанию, революционный клич
13. редк. условный знак, печать, клеймо14. сокр. от note-paper2. [nəʋt] v1. 1) замечать, обращать внимание; примечать, подмечатьto note a misprint [an improvement] - заметить опечатку [улучшение]
note how to do it - примечайте, как это делается
note that the child is only ten years old - обратите внимание, что ребёнку всего десять лет
2) офиц. принимать к сведению; констатироватьwe duly note that... - мы соответственно принимаем к сведению...
we have noted your order for... - мы приняли к исполнению ваш заказ на...
please note that the bill must be paid within 10 days - имейте в виду /учтите/, что счёт должен быть оплачен в течение 10 дней
2. делать заметки, записи, записывать (тж. note down)to note smb. on one's list - включить кого-л. в список
the author has noted his comments in the margin of the manuscript - автор написал свои замечания на полях рукописи
the secretary noted down the date of the meeting in his memorandum book - секретарь записал дату собрания в свой блокнот
3. составлять примечания, пояснения, комментарии; аннотировать4. упоминать; отмечать; указыватьas the author notes... - как отмечает /указывает/ автор...
as I noted before - как я уже /выше/ заметил /упомянул, сказал/
I must just note that... - должен лишь заметить, что...
5. фин. опротестовать ( вексель)6. редк. обозначать, значить; указывать7. уст. клеймить ( позором), позорить♢
to note a protest - заявить протест -
20 cognizance
ˈkɔɡnɪzəns сущ.
1) а) знание Syn: knowledge, erudition б) информация, уведомление I had no cognizance of the situation. ≈ Я не имел понятия о том, что происходит. Syn: notice, acknowledgment
2) компетенция, способность, одаренность Syn: competence
3) подсудность, уголовная ответственность, юрисдикция Syn: jurisdiction, responsibility
4) эмблема;
герб( книжное) знание - to have * of smth. знать о чем-л (книжное) внимание - to take * of smth. принять во внимание что-л - we must take * of the fact мы должны учесть этот факт компетенция - to be within smb.'s * находиться в компетенции - to be beyond smb.'s * находиться вне компетенции юрисдикция, подсудность - to fall under the * of a court быть подсудным, подпадать под юрисдикцию (о судебном деле) осуществление юрисдикции;
судебное рассмотрение отличительный знак;
значок (геральдика) эмблема, герб cognizance внимание ~ знание;
узнавание;
to have cognizance (of smth.) знать( о чем-л.) ;
to take cognizance (of smth.) заметить( что-л.), обратить внимание( на что-л.) ~ знание ~ компетенция;
within one's cognizance в пределах( чьей-л.) компетенции ~ юр. компетенция ~ осуществление юрисдикции ~ отличительный знак;
герб ~ подсудность ~ судебное рассмотрение ~ юрисдикция, подсудность ~ знание;
узнавание;
to have cognizance (of smth.) знать (о чем-л.) ;
to take cognizance (of smth.) заметить (что-л.), обратить внимание (на что-л.) judicial ~ осведомленность суда ~ знание;
узнавание;
to have cognizance (of smth.) знать (о чем-л.) ;
to take cognizance (of smth.) заметить (что-л.), обратить внимание (на что-л.) ~ компетенция;
within one's cognizance в пределах (чьей-л.) компетенцииБольшой англо-русский и русско-английский словарь > cognizance
См. также в других словарях:
принять — приму/, при/мешь; приня/л, ла/, ло/; приня/вший; при/нятый; нят, а/, о., св. см. тж. принимать, приниматься, приём, приёмка … Словарь многих выражений
Принять — приму, примешь, прош. принял, приняла, приняло; принявший, сов. (к принимать) 1. кого–что. Взять, получить от того, кто отдает. «Мария Ивановна приняла письмо дрожащею рукою.» Пушкин. Принять подарок. Принять посылку. || Взять, схватить… … Толковый словарь Ушакова
Принять — приму, примешь, прош. принял, приняла, приняло; принявший, сов. (к принимать) 1. кого–что. Взять, получить от того, кто отдает. «Мария Ивановна приняла письмо дрожащею рукою.» Пушкин. Принять подарок. Принять посылку. || Взять, схватить… … Толковый словарь Ушакова
ПРИНЯТЬ — приму, примешь, прош. принял, приняла, приняло; принявший, сов. (к принимать) 1. кого–что. Взять, получить от того, кто отдает. «Мария Ивановна приняла письмо дрожащею рукою.» Пушкин. Принять подарок. Принять посылку. || Взять, схватить… … Толковый словарь Ушакова
Принять — приму, примешь, прош. принял, приняла, приняло; принявший, сов. (к принимать) 1. кого–что. Взять, получить от того, кто отдает. «Мария Ивановна приняла письмо дрожащею рукою.» Пушкин. Принять подарок. Принять посылку. || Взять, схватить… … Толковый словарь Ушакова
Принять — приму, примешь, прош. принял, приняла, приняло; принявший, сов. (к принимать) 1. кого–что. Взять, получить от того, кто отдает. «Мария Ивановна приняла письмо дрожащею рукою.» Пушкин. Принять подарок. Принять посылку. || Взять, схватить… … Толковый словарь Ушакова
Принять — приму, примешь, прош. принял, приняла, приняло; принявший, сов. (к принимать) 1. кого–что. Взять, получить от того, кто отдает. «Мария Ивановна приняла письмо дрожащею рукою.» Пушкин. Принять подарок. Принять посылку. || Взять, схватить… … Толковый словарь Ушакова
Внимание — Внимание избирательная направленность восприятия на тот или иной объект. Изменение внимания выражается в изменении переживания степени ясности и отчетливости содержания, являющегося предметом деятельности человека. Внимание находит себе… … Википедия
ПРИНЯТЬ — ПРИНЯТЬ, приму, примешь; принял, яла, яло; принятый ( ят, ята, ято); совер. 1. кого (что). Взять, получить даваемое, передаваемое, сдаваемое; получить в своё ведение. П. подарок. П. радиограмму. П. товар. П. дела по акту. Комиссия приняла готовый … Толковый словарь Ожегова
ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ? — ’ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ?’ (‘Qu est ce que la philosophie?’, Les Editions de Minuit, 1991) книга Делеза и Гваттари. По мысли авторов, обозначенной во Введении, ‘что такое философия’ это такой вопрос, который ‘задают, скрывая беспокойство, ближе к… … История Философии: Энциклопедия
ВНИМАНИЕ — ВНИМАНИЕ, я, ср. 1. Сосредоточенность мыслей или зрения, слуха на чём н. Обратить в. на что н. Отнестись со вниманием. Привлечь чьё н. в. Принять во в. Уделить в. кому н. В центре внимания. Оставить без внимания. Ноль внимания (никакого внимания; … Толковый словарь Ожегова