-
21 Zug
I m -(e)s, Zügeeinen Zug durch die Gemeinde machen — шутл. переходить из одной пивной в другую ( из одного ресторана в другой), обойти все кабаки в округеein endloser Zug von Demonstranten — бесконечный поток демонстрантовZug in Marschordnung — воен. взвод в колонне по триder Berge blauer Zug — поэт. голубая гряда горein durchgehender Zug — безостановочный поездein fahrplanmäßiger Zug — поезд, следующий по расписаниюein geschlossener Zug — сформированный поезд, маршрутный поездein geschobener Zug — поезд, следующий вагонами вперёдein nachgeschobener Zug — подталкиваемый поезд, поезд с толкачём ( кроме головного локомотива)der Zug Moskau - Berlin — поезд Москва - Берлин(der) Zug endet hier — здесь конечная остановка поезда, поезд дальше не пойдётden Zug nehmen ( benutzen) — сесть на поезд, поехать поездомden Zug versäumen ( verpassen) — опоздать на поезд, пропустить поездmit dem Zuge fahren — ехать на поезде, ехать поездомj-n an den ( zum) Zug begleiten ( bringen) — проводить кого-л. на поездj-n vom Zug abholen — встретить кого-л. с поезда ( на вокзале)dem Zug ausgesetzt sein — находиться на сквознякеer ist in (den) Zug gekommen und hat sich erkältet — его просквозило, и он заболел7) глотокdas Glas auf einen Zug leeren — осушить стакан залпомin langen ( gierigen) Zügen trinken — пить долгими ( жадными) глоткамиin drei Zügen austrinken — выпить в три глоткаmit ( in) einem Zuge — залпом, сразу; одним духом; одним махом; в ( за) один присестein Buch in einem Zug lesen — прочитать книгу в ( за) один присест8) вдох; затяжка ( при курении)einen Zug aus der Zigarette nehmen ( tun) — затянуться сигаретойdas Leben in vollen Zügen genießen — наслаждаться жизнью всеми фибрами своего существаin den letzten Zügen liegen — быть при последнем издыхании, лежать при смерти9) уловeinen guten Zug tun — взять хороший улов11) постромкаetw. in ( mit) einem Zug unterschreiben — подписать что-л. одним росчерком пера ( одним махом)in großen ( allgemeinen) Zügen — в общих чертах; широкими мазками14)im Zug des Aufbauprogramms werden 5000 Wohnungen fertiggestellt — в ходе выполнения программы жилищного строительства будет построено 5000 квартир15) черта (лица, характера, явления)er hat einen schwermütigen Zug im Gesicht — в его лице есть что-то грустное, в выражении его лица затаилась какая-то грустьer hat einen ernsten Zug um den Mund — складка у рта придаёт серьёзность его лицуer hat manchen sonderbaren Zug — у него много странностей ( в характере)ein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen — во всём его облике есть что-то грустное ( унылое)ein hübscher Zug an ihm! — очень приятная черта его характера!16) влечение, стремление, склонность; тяга (к чему-л.), тенденция; уклон (напр., о школе)dem Zuge seines Herzens folgen ( nachgeben) — следовать ( уступить) голосу сердцаdas ist der Zug der Zeit — это тенденция( данной) эпохиda ist Zug drin — разг. здесь чувствуется кипучая деятельностьdie Sache ist gut im Zug ( bleibt im Zug) — разг. дело хорошо поставлено, дело развивается успешноin der Sache ist kein Zug — разг. дело поставлено плохо; дело заглохлоer hat einen großen Zug — он человек с размахомer hat seine Schüler gut im Zug — разг. он держит своих учеников в руках18) дёрганье; тех. растягивающее усилие, растяжениеauf Zug gestellte Mine — фугас затяжного действия19) ж.-д. тяга, тяговое усилие20) оттяжка у мачты; стержень, передающий натяжение21) спорт. тяга ( усилие при метаниях)23) мет. волочильный стан24) проход, пропуск ( металла при прокатке)26) шахм. ход (тж. перен.)einen Zug zurücknehmen — взять ход обратноdu bist am Zug — твой ходzum Zuge kommen — перен. приступить к действиям, развить деятельность; быть на очередиdas war ein genialer Zug — перен. это был гениальный ход, это было гениальное решениеdie Geschäfte wurden Zug um Zug abgewickelt — торговые операции осуществлялись одна за другой ( без перерыва)27) геод. ход; горн. маркшейдерский ход, маркшейдерская съёмка28) воен. нарез ( канала ствола)29) притяжка, натяжка ( в часовом деле)30) свеча ( бурильных труб)32) текст. механизм для подъёма и опускания ремизки••j-n auf dem Zuge haben — разг. быть враждебно настроенным по отношению к кому-л.II n -s -
22 Maul
das löse Maul von Weib языка́стая ба́ба; (чо́ртова) спле́тницаdas Maul wässert ihm danach у него́ слю́нки теку́т от э́тогоdir ist wohl das Maul zugefroren? у тебя́ что, язы́к отня́лся?alle Mäuler sind voll davon всё говори́т об э́томdem geht das Maul wie geschmiert у него́ язы́к хорошо́ подве́шенihm steht das Maul keinen Augenblick still он ни на мину́ту не закрыва́ет рта, он не помолчи́т ни мину́тыdas Maul aufmachen заговори́ть, переста́ть молча́тьdas Maul aufreißen быть де́рзким [на́глым], ора́ть, груби́ть; хва́статьсяj-m das Maul wässerig machen раздразни́ть чей-л. аппети́т, разохо́тить кого́-л.j-m das Maul schmieren льстить кому́-л.j-m das Maul stopfen заткну́ть гло́тку кому́-л.j-m das Maul verbieten заста́вить замолча́ть кого́-л.sich (D) das Maul verbrennen проговори́ться, проболта́ться; навреди́ть себе́ свое́й болтли́востьюsich (D) das Maul wischen оста́ться с но́сом, оста́ться ни при чемum etw. (A) das Maul aufreißen драть гло́тку из-за чего́-л.das Maul zu weit aufreißen болта́ть ли́шнее; привира́ть, хва́стать; врать как си́вый ме́рин; дава́ть несбы́точные обеща́ния; сули́ть золоты́е го́рыdas Maul [ Maul und Nase, Maul und Obren] aufsperren рази́нуть рот от удивле́нияdas Maul nicht auftun не сказа́ть ни слова́, не раскры́ть ртаer darf das Maul nicht auttun он и пи́кнуть не сме́етer hat vierzehn Mäuler zu ernähren ему́ ну́жно прокорми́ть четы́рнадцать ртов [душ, челове́к]sein Maul bewahren следи́ть за ка́ждым свои́м сло́вом, не болта́ть зря, не броса́ть слов на ве́терdas Maul brauchen брать гло́ткой [кри́ком]das Maul zu brauchen wissen уме́ть брать гло́ткойdas Maul auf dem rechten Fleck haben име́ть хорошо́ подве́шенный язы́кer hat das Maul vorneweg берл. он чересчу́р наха́ленein grobes Maul haben быть гру́бым [невозде́ржанным на язы́к]ein großes Maul haben [führen] быть больши́м болтуно́м [демаго́гом]; бахва́литьсяein freches [sch ändliches] Maul haben быть на́глым [де́рзким]er hat ein ungewaschenes Maul у него́ злой язы́к; он клеветни́к; он де́рзкий челове́к [грубия́н]er hat ein bäses Maul у него́ злой язы́кj-m ein böses [loses] Maul anhängen гру́бо набро́ситься [накрича́ть] на кого́-л.; гру́бо обойти́сь с кем-л.das Maul halten держа́ть язы́к за зуба́ми, прикуси́ть язы́кhalt's Maul! попридержи́ язы́к!; заткни́сь!Maul halten! молча́ть!das Maul hängen lassen пове́сить нос, приуны́тьein (schiefes) Maul machen [ziehen] состро́ить ки́слую ми́ну, наду́ть гу́бы, наду́тьсяein süßes Maul machen придава́ть лицу́ уми́льное [заи́скивающее] выраже́ние; льстить (кому-л.), dasMaul voll nehmen болта́ть; хва́статься, бахва́литься; дава́ть несбы́точные обеща́нияdas Maul spitzen скла́дывать гу́бы тру́бочкой (для поцелу́я), das Maul nach etw. (D) spitzen обли́зывать гу́бы (в предвкуше́нии чего́-л.), j-m das Maul geradesetzen впра́вить мозги́ кому́-л.sich (D) etw. am Maul abbrechen отнима́ть у себя́ что-л., лиша́ть себя́ чего́-л.j-n aufs Maul legen повали́ть кого́-л. (лицо́м вниз)j-m eins aufs Maul geben дать кому́-л. в зу́бы [по зуба́м, по мо́рде], наби́ть кому́-л. мо́рду; показа́ть кому́-л., где ра́ки зиму́ют; гру́бо одё́рнуть кого́-л.nicht aufs Maul gefallen sein не лезть за сло́вом в карма́нer war wie auts Maul geschlagen он пи́кнуть не смелsich selbst auts Maul schlagen шепеля́вить; противоре́чить самому́ себе́j-n in der Leute Mäuler bringen распространя́ть о ком-л. дурны́е слу́хи, сде́лать кого́-л. предме́том то́лков [спле́тен, пересу́дов]im Maul der Leute sein, in der Leute Mäuler kommen быть предме́том людски́х пересу́дов; стать при́тчей во язы́цехj-m etw. ins Maul schmieren разъясни́ть, растолкова́ть кому́-л. что-л. до мелоче́й; разжева́ть и в рот положи́ть (кому́-л. что-л.)er redet wie es ihm ins Maul kommt он говори́т как бог на ду́шу поло́житmit dem Maul kann er alles языко́м он всё може́т, на слова́х он на всё гора́здj-m nach dem Maul reden подда́кивать кому́-л., подла́живаться к кому́-л.j-m übers Maul fahren оборва́ть, обре́зать кого́-л.sich (D) den Bissen vom Maul absparen отка́зывать себе́ в куске́ хле́ба (с це́лью эконо́мии)eine gebratene Taube fliegt keinem ins Maul посл. жа́реные го́луби са́ми в рот не влетя́т -
23 Zug
der Zug der Wolken бег [движе́ние] облако́вeinen Zug durch die Gemeinde machen шутл. переходи́ть из одно́й пивно́й в другу́ю [из одного́ рестора́на в друго́й], обойти́ все кабаки́ в окру́геZug I m -(e)s, Züge ше́ствие, проце́ссия; коло́нна (напр., демонстра́нтов), гру́ппа, отря́д; воен. взводein endloser Zug von Demonstranten бесконе́чный пото́к демонстра́нтовein Zug Infanterie взвод пехо́тыZug in Marschordnung воен. взвод в коло́нне по триZug in Reihe взвод в коло́нне по одному́Zug I m -(e)s, Züge верени́ца; ста́я (птиц), кося́к (рыб); цуг (лошаде́й); упря́жка, па́ра (быко́в); ряд, цепь, гряда́der Berge blauer Zug поэ́т. голуба́я гряда́ горein direkter Zug по́езд прямо́го сообще́нияein durchgehender Zug безостано́вочный по́ездein fahrplanmäßiger Zug по́езд, сле́дующий по расписа́ниюein geschlossener Zug сформиро́ванный по́езд, маршру́тный по́ездein geschobener Zug по́езд, сле́дующий ваго́нами вперё́дein nachgeschobener Zug подта́лкиваемый по́езд, по́езд с толкачё́м (кро́ме головно́го локомоти́ва)der Zug nach Berlin по́езд на Берли́нder Zug von [aus] Berlin по́езд из Берли́наder Zug Moskau Zug Berlin по́езд Москва́ - Берли́н(der) Zug endet hier здесь коне́чная остано́вка по́езда, по́езд да́льше не пойдё́тden Zug nehmen [benutzen] сесть на по́езд, пое́хать по́ездомden Zug versäumen [verpassen] опозда́ть на по́езд, пропусти́ть по́ездmit dem Zug e fahren е́хать на по́езде, е́хать по́ездомj-n an den [zum] Zug begleiten [bringen] проводи́ть кого́-л. на по́ездetw. an den [zum] Zug bringen доста́вить что-л. к по́ездуj-n vom Zug abholen встре́тить кого́-л. с по́езда [на вокза́ле]hier ist [herrscht] ein fürchterlicher Zug разг. здесь ужа́сный сквозня́кdem Zug ausgesetzt sein находи́ться на сквозняке́du sitzst ja im Zug ты сиди́шь на са́мом сквозняке́er ist in (den) Zug gekommen und hat sich erkältet его́ просквози́ло, и он заболе́лder Ofen hat keinen guten Zug у пе́чки плоха́я тя́гаer hat einen guten Zug am Leibe шутл. у него́ лужё́ная гло́ткаeinen guten Zug haben пить мно́го [больши́ми глотка́ми]einen kräftigen Zug (aus dem Glase) tun сде́лать большо́й глото́к (из стака́на)das Glas auf einen Zug leeren осуши́ть стака́н за́лпомin langen [gierigen] Zügen trinken пить до́лгими [жа́дными] глотка́миin drei Zügen austrinken вы́пить в три глотка́mit [in] einem Zuge за́лпом, сра́зу; одни́м ду́хом; одни́м ма́хом; в [за] оди́н присе́стein Buch in einem Zug lesen прочита́ть кни́гу в [за] оди́н присе́стZug aus der Zigarette nehmen [tun] затяну́ться сигаре́тойdie frische Luft in vollen Zügen einatmen вдыха́ть све́жий во́здух по́лной гру́дьюdas Leben in vollen Zügen genießen наслажда́ться жи́знью все́ми фи́брами своего́ существа́in den letzten Zügen liegen быть при после́днем издыха́нии, лежа́ть при сме́ртиdie Züge seiner Schrift verraten Eigensinn его́ по́черк свиде́тельствует об упря́мом хара́ктереetw. in [mit] einem Zug unterschreiben подписа́ть что-л. одни́м ро́счерком пера́ [одни́м ма́хом]in kurzen Zügen вкра́тцеin knappen Zügen в кра́тких черта́хin großen [allgemeinen] Zügen в о́бщих черта́х; широ́кими мазка́миZug I m -(e)s, Züge.: im Zug a dieser Maßnahmen в хо́де э́тих мероприя́тийim Zug des Aufbauprogramms werden 5000 Wohnungen fertiggestellt в хо́де выполне́ния програ́ммы жили́щного строи́тельства бу́дет постро́ено 5000 кварти́рregelmäßige Züge пра́вильные черты́ (лица́)er hat einen schwermütigen Zug im Gesicht в его́ лице́ есть что-то гру́стное, в выраже́нии его́ лица́ затаи́лась кака́я-то грустьer hat einen ernsten Zug um den Mund скла́дка у рта придаё́т серьё́зность его́ лицу́er hat manchen sonderbaren Zug у него́ мно́го стра́нностей (в хара́ктере)er hat einen Zug ins Große его́ нату́ре сво́йственна широта́ein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen во всём его́ о́блике есть что-то гру́стное [уны́лое]ein hübscher Zug an ihm! о́чень прия́тная черта́ его́ хара́ктера!Zug I m -(e)s, Züge. влече́ние, стремле́ние, скло́нность; тя́га (к чему́-л.), тенде́нция; укло́н (напр., о шко́ле), demZuge seines Herzens folgen [nachgeben] сле́довать [уступи́ть] го́лосу се́рдцаdas ist der Zug der Zeit э́то тенде́нция (да́нной) эпо́хиim besten Zug [gerade gut im Zug, erst recht im Zug, richtig im Zug] sein разг. быть в уда́реda ist Zug drin разг. здесь чу́вствуется кипу́чая де́ятельностьdie Sache ist gut im Zug [bleibt im Zug] разг. де́ло хорошо́ поста́влено, де́ло развива́ется успе́шноin der Sache ist kein Zug разг. де́ло поста́влено пло́хо; де́ло загло́хлоer hat einen großen Zug он челове́к с разма́хомsein Leben hat einen großen Zug он живё́т с разма́хомer hat seine Schüler gut im Zug разг. он де́ржит свои́х ученико́в в рука́хeinen Zug an der Glocke tun дё́рнуть за колоко́льчик [за ко́локол]auf Zug gestellte Mine фуга́с затяжно́го де́йствияein abgegebener Zug запи́санный ходeinen Zug tun [machen] сде́лать ходeinen Zug zurücknehmen взять ход обра́тноdu bist am Zug твой ходzum Zuge kommen перен. приступи́ть к де́йствиям, разви́ть де́ятельность; быть на о́чередиdas war ein genialer Zug перен. э́то был гениа́льный ход, э́то бы́ло гениа́льное реше́ниеZug um Zug шаг за ша́гом, постепе́нно, после́довательно; шахм. ход за хо́домdie Geschäfte wurden Zug um Zug abgewickelt торго́вые опера́ции осуществля́лись одна́ за друго́й (без переры́ва)Zug für Zug ком. то́тчас, без промедле́ния -
24 durchziehen
2) durchdringen: v. Gefühl, Wohlgeruch наполня́ть напо́лнить. ein Gefühl der Dankbarkeit durchzieht [durchzog] ihn он весь прони́кся чу́вством [ус] благода́рности3) etw. durchfließen: v. Flußlauf; quer durchgehen: v. Sprung, Riß проходи́ть по чему́-н., пересека́ть /-се́чь что-н. v. Falten - Gesicht борозди́ть из- что-н. die Gegend ist durchzogen von Flüssen ме́стность пересечена́ ре́ка́ми. das Land ist von Kanälen [Gräben] durchzogen страна́ проре́зана кана́лами [кана́вами]. das Gesicht ist von Falten durchzogen лицо́ изборождено́ <испещрено́> скла́дками <морщи́нами> / всё лицо́ в морщи́нах. Sprünge durchziehen die Wand по стене́ прохо́дят тре́щины / стена́ вся в тре́щинах————————
I.
1) tr: Faden durch Nadelöhr, Riemen durch Öffnung продева́ть /-де́ть, продёргивать /- дёрнуть. einen Faden durchziehen продева́ть /- ни́тку в иго́лку3) tr etw. kräftig ziehen a) Säge протя́гивать /-тяну́ть что-н. b) Ruder прогреба́ть /-грести́ чем-н., проводи́ть /-вести́ что-н.4) tr: reinigen: Gewehrlauf, Geschützrohr протира́ть /-тере́ть5) tr: Gesetz, Reform прота́скивать /-тащи́ть
II.
1) itr (wo) durchmarschieren проходи́ть пройти́ где-н. | durchziehende Flüchtlinge проходя́щие бе́женцы -
25 ziepen
2) (an etw.) schmerzhaft ziehen (бо́льно) тяну́ть по- <дёргать [semelfak дёрнуть]> за что-н. an den Haaren auch (бо́льно) трепа́ть по- за что-н. an der Haut щипа́ть [semelfak ( у)щипну́ть] (за что-н.) -
26 weisen
1. * vt1) показывать, указыватьj-m die Tür weisen — выпроводить, выставить кого-л., показать на дверь кому-л.j-n in seine Schranken weisen — одёрнуть, поставить на место кого-л.j-n zur Ruhe weisen — призвать кого-л. к порядку, потребовать от кого-л. соблюдения тишины2) отсылать, направлять (кого-л., что-л. куда-л.)aus dem Lande weisen — выслать из страныaus der Schule weisen — исключить из школыetw. von der Hand ( von sich (D)) weisen — отклонить, отвергнуть, отмести что-л.2. * vi auf Aуказывать (на кого-л., на что-л.) -
27 Schuß
m: ein Schuß ins Schwarze точный ударпопадание в точкуто, что надо. Was er bei der Aussprache geäußert hat, war ein Schuß ins Schwarze, weit [weitab] vom Schuß вне опасностидалеко от каких-л. событий. Sie wohnten weitab vom Schuß, in einem sehr abgelegenen Dorf.Er kann sich darüber kein Urteil bilden, er war weit vom Schuß.Er ist vom Unglück nicht betroffen worden, er war weit vom Schuß. Damals war er verreist, der Schuß kann leicht nach hinten (los) gehen удар может обернуться против кого-л. [себя], jmdm. einen Schuß vor den Bug setzen [geben] осадить, одёрнуть кого-л. einen Schuß vor den Bug bekommen быть поставленным на место, jmdm. vor [in] den Schuß kommen попасться кому-л. в руки. Na warte, wenn der Halunke mir mal vor den Schuß kommt!Er ist mir gerade richtig vor den Schuß gekommen. Ich konnte sofort alles mit ihm klären, ein Schuß in den Ofen [ins Knie] ошибка, промах. Diesen Professor an unsere Universität zu berufen, war ein Schuß in den Ofen. Er hat sich nicht bewährt, einen Schuß haben быть с заскоком. Mensch, die hat aber 'n Schuß! Wie kann man nur so was tun?! keinen Schuß Pulver wert sein и гроша ломаного не стоить. Dieser Schurke ist keinen Schuß Pulver wert. sich/jmdm. einen Schuß setzen [drücken, machen] жарг. впрыснуть наркотик. Er brauchte wieder einen Schuß. Nun drückte er sich einen.Ich war überrascht, wie schnell er sich einen Schuß gesetzt hat. der goldene Schuß жарг. смертельная доза наркотика. Als die Polizei kam, hatte sich der Fixer schon den goldenen Schuß gegeben, einen Schuß tun [machen] вымахать, сильно вырасти (о детях, подростках). Der Junge hat mit 15 Jahren noch mal einen tüchtigen Schuß getan, zum Schuß kommen осуществить задуманное. Ich wollte soviel tun, kam aber nicht zum Schuß.Es hätte eine tolle Aufnahme werden müssen, aber der Fotograf kam nicht zum Schuß, in [im] Schuß seinа) быть в хорошем состоянии [в порядке]. Mein Auto ist jetzt wieder gut in Schuß.Haus und Garten waren tadellos in [im] Schuß,б) быть здоровым. Sie war mit 80 Jahren noch ganz gut in Schuß.Sein Herz war schon nicht mehr ganz in Schuß. (wieder) in Schuß kommenа) приходить в порядок, налаживаться. Wir werden alles daran setzen, damit die Forschungsarbeit wieder in Schuß kommt.Ich muß erstmal dafür sorgen, daß das Grundstück [der Haushalt] wieder in Schuß kommt.Er ist nach seiner Operation schnell wieder in Schuß gekommen,б) разогнаться. Wir kamen mit unserem Wagen wieder in Schuß, als wir aus dem Stau rauswaren, etw. in Schuß haben [halten, kriegen, bringen] содержать что-л. в порядке, следить за чём-л.наладить, починить что-л. Er hält seine Drehbank in Schuß.Er hat [hält] sein Zimmer [seine Sachen] gut in Schuß.Vor dem Weggehen überprüft er, ob alle Geräte in Schuß sind.Ich muß mein Fahrrad [Radio] noch in Schuß bringen.Er hat den alten Laden wieder in Schuß gebracht.Ich werde das verwahrloste Grundstück schon in Schuß bringen.Man hört nur Gutes über ihn, denn er hat sein Geschäft wirklich in Schuß gebracht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schuß
-
28 weisen
j-m die Tür weisen вы́проводить, вы́ставить кого́-л., показа́ть на дверь кому́-л.j-n in seine Schranken weisen одё́рнуть, поста́вить на ме́сто кого́-л.j-n zur Ruhe weisen призва́ть кого́-л. к поря́дку, потре́бовать от кого́-л. соблюде́ния тишины́weisen I vt отсыла́ть, направля́ть (кого́-л., что-л. куда́-л.), aus dem Lande weisen вы́слать из страны́aus der Schule weisen исключи́ть из шко́лыetw. von der Hand [von sich (D)] weisen отклони́ть, отве́ргнуть, отмести́ что-л.weisen II vi (auf A) ука́зывать (на кого́-л., на что-л.) -
29 Fuß
1) Teil des Beines нога́. geh стопа́. kleiner Fuß но́жка. eilenden Fußes бы́стро. leichten < beschwingten> Fußes легко́ [хк]. stehenden Fußes неме́дленно, сейча́с же. trockenen Fußes не промочи́в но́ги. zu Fuß gehen, etw. zurücklegen пешко́м. mit bloßen Fußen босико́м. den Fuß auf die Erde setzen ступа́ть ступи́ть (ного́й) на зе́млю den Fuß an Land setzen сходи́ть сойти́ (с корабля́) на зе́млю. seinen Fuß nie mehr über jds. Schwelle setzen не переступа́ть /-ступи́ть бо́льше поро́га чьего́-н. до́ма. keinen Fuß vor die Tür setzen не выходи́ть вы́йти из до́му. mit dem linken Fuß aufstehen с ле́вой ноги́. jdm. auf dem Fuße folgen идти́ пойти́ по пята́м за кем-н. gut [schlecht] zu Fuß sein быть хоро́шим [плохи́м] ходоко́м. über die eigenen Fuße stolpern пу́таться за- в со́бственных нога́х. jdm. zu Fußen fallen па́дать упа́сть кому́-н. в но́ги <к чьим-н. нога́м>. sich jdm. zu Fußen werfen броса́ться бро́ситься кому́-н. в но́ги <к чьим-н. нога́м>. sich nach etw. die Fuße wund laufen сбива́ться /-би́ться с ног в по́исках чего́-н. ( festen) Fuß fassen (твёрдо) станови́ться стать на́ ноги. auf großem Fuße leben жить на широ́кую но́гу. jdn. auf freien Fuß belassen оставля́ть /-ста́вить кого́-н. на свобо́де. auf freiem Fuße sein быть свобо́дным. auf freien Fuß setzen освобожда́ть освободи́ть (из заключе́ния), выпуска́ть вы́пустить на свобо́ду. mit jdm. auf gutem Fuße stehen быть с кем-н. на коро́ткой (дру́жеской) ноге́. kalte Fuße bekommen тру́сить с-. immer wieder auf die Fuße fallen всегда́ выходи́ть сухи́м из воды́. jd. ist wieder auf die Fuße gefallen кому́-н. опя́ть повезло́. auf festen Fußen stehen твёрдо стоя́ть на нога́х. auf wackligen < schwachen> Fußen stehen сла́бо < не твёрдо> стоя́ть на нога́х. v. Unternehmen быть непро́чным. auf tönernen Fußen stehen стоя́ть на ша́ткой <зы́бкой> по́чве. jdm. auf die Fuße treten a) zurechtweisen одёргивать /-дёрнуть кого́-н. b) zur Eile antreiben подгоня́ть подогна́ть кого́-н. mit beiden Fußen im Leben stehen стоя́ть обе́ими нога́ми на земле́. jdn./etw. mit Fußen treten попира́ть попра́ть нога́ми кого́-н. что-н., топта́ть кого́-н. что-н. das Recht mit Fußen treten попира́ть /- зако́н. die Fuße unter seines Vaters Tisch strecken сиде́ть ещё у отца́ на ше́е. jdm. etw. zu Fußen legen кла́сть положи́ть что-н. к чьим-н. нога́м2) Teil v. Gegenstand a) v. Möbelstück но́жка b) v. Mikroskop сто́йка c) v. Radioröhre цо́коль4) unterster Teil v. Bauwerk подно́жие, основа́ние. Säulensockel ба́за, пята́. am Fuße des Fernsehturms у подно́жия те́леба́шни5) Verslehre стопа́ -
30 zuziehen
I.
1) tr: durch Ziehen schließen; zusammenziehen a) Tür закрыва́ть /-кры́ть b) Vorhang, Gardine задёргивать /- дёрнуть c) Knoten, Schlinge затя́гивать /-тяну́ть3) tr sich etw. zuziehen bekommen: Erkrankung заболева́ть /-боле́ть чем-н. Gehirnerschütterung, Fraktur; Tadel, Strafe, Verweis получа́ть получи́ть что-н. organisches Leiden, Schnupfen приобрета́ть /-обрести́ что-н. sich eine Erkältung zuziehen простужа́ться /-студи́ться4) tr sich etw. zuziehen auf sich ziehen: Zorn, Unzufriedenheit, Verdacht, Tadel, Haß навлека́ть /-вле́чь на себя́ что-н.
II.
(wo) Wohnsitz verlegen переселя́ться /-сели́ться <переезжа́ть/-е́хать> (куда́-н.) | der zuziehende приезжа́ющий
III.
-
31 Schuß
1. вы́стрел1) ме́ткий вы́стрел2) вы́стрел боевы́м патро́ном1) холосто́й вы́стрел2) шальна́я пу́ляich bin nur é inmal zum Schuß gekó mmen — мне удало́сь вы́стрелить то́лько оди́н раз
Schüsse knállen [kráchen, knáttern] — раздаю́тся [гремя́т] вы́стрелы
es fiel ein Schuß — разда́лся [прогреме́л] вы́стрел
ein Schuß nach der Sché ibe — вы́стрел в мише́нь
1) вы́стрел [попада́ние] в цель [в центр мише́ни]2) разг. уда́р в са́мую то́чку; попада́ние в я́блочко◇der Schuß ging nach hí nten los разг. — де́ло [э́то] оберну́лось про́тив него́ же [неё́ же и т. п.]
j-m é inen Schuß vor den Bug gé ben* разг. — осади́ть [одё́рнуть] кого́-л., поста́вить на ме́сто кого́-л.zu weit vom Schuß sein перен. разг.1) быть [находи́ться] в стороне́ (от опасности, от неприятности); быть вне опа́сности2) быть [находи́ться] в стороне́ ( от основных событий)2. огнестре́льная ра́на4. небольша́я по́рция [до́за], немно́го (вина и т. п.)5. тех. обеча́йка ( котла)6. вы́печка ( партия хлеба)7. текст. уто́к8. взрыва́ние ( шпура)Schuß II m разг.:etw. in Schuß brí ngen* — нала́дить, продви́нуть что-л.etw. in [im] Schuß há lten* — держа́ть что-л. в по́лном поря́дкеder Gárten [das Haus] ist in Schuß — сад [дом] в хоро́шем состоя́нии
mit í hren á chtzig Já hren ist sie noch ganz gut in Schuß — в свои́ во́семьдесят лет [для свои́х восьми́десяти лет] она́ (всё) ещё́ о́чень бодра́
sein Herz ist nicht mehr ganz in Schuß — его́ се́рдце даё́т о себе́ знать [не в поря́дке]
-
32 Schranke
барье́р. Eisenb шлагба́ум die Schranken der Sitte [des Takts] ра́мки обы́чая [та́кта]. sich Schranken auferlegen ограни́чивать <сде́рживать> себя́. alle Schranken durchbrechen < niederreißen> смета́ть /-мести́ < все> прегра́ды. eine Schranke errichten определя́ть определи́ть <устана́вливать станови́ть > грани́цу. die letzten Schranken fielen па́ли после́дние прегра́ды. keine Schranken (mehr) kennen не знать грани́ц. einer Sache sind keine Schranken gesetzt для чего́-н. не существу́ет грани́ц. etw. übersteigt alle Schranken что-н. перехо́дит вся́кие грани́цы. jdn. in die Schranken fordern броса́ть бро́сить вы́зов кому́-н. jdn. in Schranken halten держа́ть кого́-н. в ра́мках. sich in Schranken halten держа́ть себя́ в ра́мках, не выходи́ть вы́йти за преде́лы <за ра́мки>, быть сде́ржанным. für jdn./etw. in die Schranken treten выступа́ть вы́ступить в защи́ту кого́-н. чего́-н., заступа́ться /-ступи́ться за кого́-н. что-н. jdn. in die Schranken weisen оса́живать /-сади́ть <одёргивать/-дёрнуть, призыва́ть/-зва́ть к поря́дку> кого́-н., ста́вить по- кого́-н. на ме́сте. vor den Schranken des Gerichts erscheinen < stehen> явля́ться яви́ться в суд, представа́ть /-ста́ть перед судо́м. jdn. vor die Schranken des Gerichts fordern < ziehen> привлека́ть /-вле́чь к суду́ <к суде́бной отве́тственности> кого́-н. -
33 zurückziehen
I.
1) tr: in Ausgangsstellung ziehen: Hand отнима́ть отня́ть, убира́ть /-бра́ть наза́д. Bein убира́ть /- наза́д. Vorhänge отдёргивать /-дёрнуть в сто́рону, раздвига́ть /-дви́нуть2) tr: in Ausgangsort umziehen переезжа́ть /-е́хать на ста́рое ме́сто. sie sind nach Berlin zurückgezogen они́ вновь перее́хали в Берли́н. sie ist zu ihrer Mutter zurückgezogen она́ опя́ть перее́хала к свое́й ма́тери4) tr etw. rückgängig machen, widerrufen: Aussage, Bewerbung, Kündigung, Klage, Zusage брать взять обра́тно <наза́д> что-н. Zusage, Klage auch, Einspruch, Geständnis, Einladung отка́зываться /-каза́ться от чего́-н. Auftrag отка́зываться /- от да́чи чего́-н. Kandidatur снима́ть снять что-н.
II.
1) sich zurückziehen sich entfernen удаля́ться удали́ться. sich auf <in> sein Zimmer zurückziehen уходи́ть уйти́ в свою́ ко́мнату <к себе́ в ко́мнату>. das Gericht zog sich zur Beratung zurück суд удали́лся на совеща́ние2) sich zurückziehen Kontakt aufgeben sich (von jdm.) zurückziehen не встреча́ться с кем-н., не подде́рживать никаки́х отноше́ний с кем-н. ich darf mich jetzt nicht zurückziehen, er braucht mich я не могу́ его́ сейча́с оста́вить, я ну́жен ему́. sich von der Welt zurückziehen удаля́ться удали́ться от ми́ра. sich in sich zurückziehen уходи́ть уйти́ в себя́3) sich zurückziehen Stellung aufgeben sich aus dem Berufsleben < ins Privatleben> zurückziehen оставля́ть /-ста́вить рабо́ту <слу́жбу>. sich vom Geschäftsleben < von den Geschäften> zurückziehen удаля́ться удали́ться <отходи́ть /отойти́> от дел. sich vom aktiven Sport [von der Bühne] zurückziehen уходи́ть уйти́ из спо́рта [со сце́ны], покида́ть /-ки́нуть спорт [сце́ну] | sich auf seinen früheren Standpunkt zurückziehen возвраща́ться возврати́ться <верну́ться pf> к свое́й пре́жней пози́ции -
34 maßregeln
неотд. vt1) наказывать (кого-л.), налагать дисциплинарное взыскание (на кого-л.) -
35 Schranke
f =, -n1) барьер; ограда; преграда, препятствиеdie letzten Schranken fielen — пали последние преградыdie Schranken niederreißen — снести ( опрокинуть) барьеры; перен. убрать( все) преграды2) шлагбаумdie Schranke aufziehen ( hochziehen) — поднять шлагбаум3) тех. щит; экран4) граница, предел (б. ч. перен.)j-m Schranken auferlegen( setzen) — налагать на кого-л. ограничения, ограничивать чьи-л. действияeine Schranke setzen ( ziehen) — определить ( установить) границуdie Schranken übertreten ( überschreiten, übersteigen) — переходить границы (дозволенного)keine Schranken kennen — не знать границ (в чём-л.); быть безудержнымsich in Schranken halten — быть воздержанным ( выдержанным); не выходить за рамки (чего-л.)sich in den ( innerhalb der) Schranken des Gesetzes halten — следовать букве закона, не переступать законаj-n in die Schranken weisen ( zurückweisen) — осадить ( одёрнуть, призвать к порядку) кого-л., поставить кого-л. на место5)vor den Schranken des Gerichts stehen, sich vor den Schranken des Gerichts verantworten — стоять ( отвечать) перед судомj-n vor die Schranken des Gerichts ziehen — привлечь кого-л. к судебной ответственности••in die Schranken reiten — выступать ( участвовать) в поединке ( в турнире)j-n in die Schranken fordern — бросать вызов кому-л.in die Schranken treten — выступить на аренуfür j-n, für etw. (A) in die Schranken treten — заступиться, вступиться за кого-л., за что-л.gegen j-n ( mit j-m) in die Schranken treten — выступить против кого-л.; поспорить, помериться силами с кем-л. -
36 aufbammeln
-
37 Wort
n: ein großes Wort gelassen aussprechen необдуманно сказать [сморозить] какую--л. глупость. "Die restlichen 150 Mark muß mir eben Vater dazugeben." — "Du sprichst ein großes Wort gelassen aus. Aber du sollst deinen Vater besser kennen." das große Wort führen разглагольствовать, хвастаться. Dieser Schaumschläger führt hier das große Wort, und ihr schenkt ihm Glauben, jmdm. das Wort im Munde (her) umdrehen переиначить ["передёрнуть"] чьи-л. слова. Nun dreh mir doch nicht immer das Wort im Munde herum! Du weißt doch genau, was ich gemeint habe. Immer willst du etwas anderes heraushören, er läßt sich [man muß ihm] jedes Wort herausziehen из него слова не вытянешь, из него каждое слово клещами надо вытягивать, laß dir doch nicht jedes Wort aus der Nase ziehen фам. не заставляй вытягивать из тебя слова, да говори же! Dieser Student ist so träge, da muß man ihm jedes Wort aus der Nase ziehen, jedes Wort [die Worte] auf die Goldwaage legenа) придираться к каждому слову, ставить всякое лыко в строкуб) тщательно взвешивать каждое слово, jmdm. Worte in den Mund legenа) приписывать кому-л. слова. Man legt mir Worte in den Mund, die ich nicht gesagt habe,б) наводить кого-л. на мысль, подсказывать. Der Verteidiger hat seinem Zeugen die Worte förmlich in den Mund, gelegt, das ist ein Wort! приятно слышать! "Ich spendiere euch ein Schnäpschen." — "Das ist ein Wort!" hast du da noch Worte! безобразие! Nicht mal entschuldigt hat er sich. Hat man da noch Worte!Er wollte mir falsches Geld andrehen. Hast du da noch Worte! mir* fehlen die Worte! нет слов!, не нахожу слов (от удивления, возмущения), da kannst du dir jedes (weitere) Wort sparen оставь свои слова при себе. Sparen Sie sich Ihre Worte! Wir wissen ja, wie die Dinge liegen, jmd. ins Worte fallen перебивать кого-л. auf ein Wort! можно тебя [вас] на минутку? auf mein Wort! ручаюсь!, даю слово! bei ihr ist jedes zweite [dritte] Wort "mein Mann, mein Mann..." у неё каждое второе слово [она только и твердит]: "мой муж, мой муж..." mit einem Wort короче говоряодним словом. Er habe Bedenken, er müsse sich das noch überlegen, er möchte auch die Meinung von X wissen, es habe keine Eile, mit einem Wort: er wollte einfach kein Jawort zu allem geben, du nimmst mir das Wort aus dem Munde я только что хотел это сказать [ты опередил меняи я того же мнения]. dein Wort ist Gottes Ohr твоими бы устами да мёд пить.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wort
-
38 aufhängen
1. vt1) вешать; развешиватьVórhänge áúfhängen — вешать занавески
Wäsche auf dem Wä́scheständer áúfhängen — развесить бельё на сушилке
2) употр для эмоционального усиления повесить; вздёрнуть (преступника и т. п.)3) разг неодобр всучивать (товар и т. п.)4) разг неодобр навязывать, взваливать (на кого-л что-л)5) разг неодобр наговорить (небылиц), нарассказывать (сказок)2.vi повесить трубку (телефона)3. -
39 Pfote
f <-, -n>1) лапа (животного)2) фам лапа (о руке)3) тк sg неодобр скверный почеркsich (D) die Pfóten bei etw. (D) verbrénnen* фам — обжечься на чём-л
j-m auf die Pfóten klópfen фам — дать кому-л по рукам (резко одёрнуть)
sich (D) etw. (A) aus den Pfóten sáúgen* фам — высосать что-л (напр историю) из пальца
-
40 maßregeln
См. также в других словарях:
передёрнуть — ну, нёшь; св. см. тж. передёргивать, передёргиваться, передёргивание 1) что Дёрнув ещё раз, заново, изменяя положение чего л., произвести движение чем л. Передёрнуть затвор ружья, автомата … Словарь многих выражений
ПЕРЕДЁРНУТЬ — ПЕРЕДЁРНУТЬ, передёрну, передёрнешь, совер. (к передергивать2). 1. что. Дернув, переместить, передвинуть. Передёрнуть вожжи. 2. что и без доп. О шулерской игре: незаметно подложить, подтасовать, переменить (карту) с мошеннической целью. 3. перен … Толковый словарь Ушакова
дёрнуть — ну, нешь; св. 1) однокр. к дёргать 1), 3) 2) Резким движением тронуться с места. Лошади дёрнули. Такси дёрнуло, и мы поехали. 3) разг. Поехать, отправиться куда л. (обычно неожиданно, не планируя заранее) Дёрнуть в кино. Может, дёрнем за город? … Словарь многих выражений
продёрнуть — ну, нешь; св.; разг. см. тж. продёргивать, продёргиваться, продёргивание, продёржка 1) что Дёргая, продеть. Продёрнуть нитку в иголку … Словарь многих выражений
вздёрнуть — ну, нешь; вздёрнутый; нут, а, о; св.; разг. см. тж. вздёргивать, вздёргиваться, вздёргивание, вздирать, вздираться, вздирание … Словарь многих выражений
подёрнуть — I ну, нешь; св. см. тж. подёргивать кого что разг. 1) Слегка дёрнуть, одёрнуть. 2) обычно безл. Передёрнуть, покоробить. II нет; св. см. тж. подёргивать … Словарь многих выражений
ПРОДЁРНУТЬ — История значений слова продернуть, как и многих других слов народно разговорной речи в русском литературном языке, определяется меняющимся кругом его связей с областными и профессиональными говорами, а также социальными жаргонами. Социально… … История слов
НАДЁРНУТЬ — НАДЁРНУТЬ, надёрну, надёрнешь, совер. (к надергивать1), что. Быстро накинуть, одним движением, дернув, надеть что нибудь (какую нибудь покрышку). Надёрнуть покрывало, чехол на что нибудь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПРОДЁРНУТЬ — ПРОДЁРНУТЬ, продёрну, продёрнешь, совер. (к продергивать), кого что. 1. То же, что продеть (разг.). Продёрнуть нитку в иголку. 2. перен. Раскритиковать, дать резко отрицательный отзыв о ком чем нибудь (прост. фам.). Продёрнуть в газете. Толковый… … Толковый словарь Ушакова
надёрнуть — ну, нешь; св. см. тж. надёргивать, надёргиваться что на кого что разг. Быстрым движением накинуть, надвинуть, надеть. Надёрнуть одеяло. Надёрнуть куртку. Надёрнуть штору на окно … Словарь многих выражений
задёрнуть — ну, нешь; св. см. тж. задёргивать, задёргиваться, задёргивание что 1) а) Передвинуть, задвинуть до конца (занавеску, застёжку и т.п.) Задёрнуть полог, занавес … Словарь многих выражений