-
1 Kernplatte
сущ.1) тех. электронографическая пластинка, ядерная фотопластинка2) акк. пластина с сердечником, сердечниковая пластина3) кинотех. ядерная пластинка (фотопластинка для ядерной фотографии), ядерная фотопластинка (фотопластинка для ядерной фотографии) -
2 Kernspurplatte
сущ.1) тех. электроночувствительная пластинка, ядерная фотопластинка2) кинотех. ядерная пластинка (фотопластинка для ядерной фотографии), ядерная фотопластинка (фотопластинка для ядерной фотографии) -
3 gut herauskommen
сущ.общ. хорошо выйти (напр., на фотографии), хорошо получиться (напр., на фотографии) -
4 tonen
-
5 Tonung
Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Tonung
-
6 additiv
adj физ.1) аддитивный, дополнительныйadditives Verfahren — аддитивный метод (в цветной фотографии, цветном телевидении)2) мат. аддитивный -
7 anrollen
1. vt1) подкатывать2) прикатывать, накатывать (напр., фотографии на стекло)2. vi (s)подкатывать(ся), подъезжать; ав. подруливать -
8 anständig
1. adj1) приличный, порядочный, подобающийdas war sehr anständig von Ihnen — это было очень любезно с вашей стороны; вы поступили благородно2) разг. значительный, порядочный, приличный2. adv1) прилично, порядочно, подобающеsich anständig benehmen — прилично вести себя2) разг. здорово, основательно, прилично3)es ist mir anständig — уст. это мне подходит, это меня устраивает -
9 aufkaschieren
vt австр.наклеивать (фотографии и т. п.) -
10 aufziehen
1. * vt1) поднимать; подтягивать, тянуть вверхden Schlagbaum aufziehen — поднимать ( открывать) шлагбаумdie Segel aufziehen — поднимать ( ставить) паруса2) открывать; отодвигать; выдвигать3) натягивать; растягивать (на чём-л.); тех. надевать, насаживатьstraffere ( strengere) Saiten aufziehen — заговорить более строгим тоном; прибегнуть к более строгим мерамden Hahn aufziehen — взводить курокer ist wie aufgezogen — он возбуждён ( взбудоражен, взвинчен)5) наклеивать (фотографии на картон, географические карты на марлю)6) растить, выращивать; вскармливать, воспитывать; разводитьein Schwein aufziehen — откармливать свинью7) распускать ( вязанье)8) дразнить, разыгрыватьj-n mit etw. (D) aufziehen — разыгрывать кого-л. чем-л.; уст. водить кого-л. за нос (чем-л.); отводить кому-л. глаза (чем-л.)9) осуществлять, организовать, проводить, инсценировать (б. ч. пренебр.); подавать, представлять( в тенденциозном освещении)eine Propagandaaktion aufziehen — развернуть( крикливую) пропагандистскую кампаниюetw. großartig aufziehen — организовать что-л. с большой помпойeinen Fall politisch aufziehen — использовать какой-л. инцидент в политических целяхeine groß aufgezogene Schau — полит. ирон. грандиозный спектакль10)2. * vi (s)1) собираться, приближаться, надвигаться ( о грозе)2) выстраиваться; выходить на парад( на демонстрацию, на манифестацию); воен. заступать (на пост, в караул) -
11 der
1. m (f die, n das, pl die)der Bruder seiner Mutter — брат его материdie Stadt Düsseldorf — город Дюссельдорфder Frank kam ihm entgegen — фам. Франк шёл ему навстречуdie Emmi sagte — фам. Эмми сказалаdie Buddenbrooks — Будденброки, семья Будденброкdie "Ursula" lag im Hafen — корабль "Урсула" стоял в гавани, "Урсула" стояла в гаваниdie "Lenin" — ( атомоход) "Ленин"die "Saßnitz" — ( дизель-электроход) "Засниц"Photographien aus dem "Vorwärts" — фотографии из газеты "Форвертс"gestern hat er mir den Werther gebracht — вчера он принёс мне "Вертера" ( роман Гёте)der Mann hier — вот этот человекman muß bei dem der dem anfangen ≈ нужно начинать с азов2. pron dem (с сущ. склоняется, как определённый артикль; без сущ. G sg m и n dessen, поэт., уст. des; G sg f deren; G pl всех трёх родов deren и если следует определение или определительное придаточное предложение derer; D pl denen)der, den ich meine — тот, кого я имею в видуdieser und der — этот и тотdas, was ich sage — то, что я говорюer ist bestraft worden, und das mit Recht — он наказан, и по правуmein Freund und dessen Sohn — мой друг и его сынinfolgedessen — вследствие того ( чего)wir gedenken derer, die als Opfer des Faschismus ihr Leben ließen — мы помним тех, кто пал жертвой фашизмаdie Forderung derer, die mich sandten — требование тех, кто меня послалich habe dem, was er sagt, nichts mehr hinzuzufügen — мне нечего больше прибавить к тому, что он сказалes ist nicht an dem, wie du gesagt hast — это не так, как ты сказалwie dem auch sei, dem sei, wie ihm wolle — будь что будет; что бы ( как бы) то ни былоdas und das — то-то и то-то2) в знач. личного местоимения он (она, оно, они)der und zahlen! — чтобы он да заплатил!das lacht und lärmt den ganzen Tag — они (напр., дети) смеются и шумят весь день3) заменяет существительное( во избежание повторения)hier ist mein Schreibtisch, daneben der meines Bruders — это мой письменный стол, рядом - (письменный стол) моего братаich sehe die Fehler meiner Arbeit und die Vorzüge der meines Freundes — я вижу недостатки моей работы и преимущества работы моего другаdas Geschlecht derer von Logau — род фон-Логау••hol dich dieser und der ( der und jener)! — чёрт тебя побери!da soll doch der und jener dreinfahren! — разг. чёрт побери!, разрази гром!3. pron relder Tisch, der im Zimmer steht... — стол, который стоит в комнате...der Garten, dessen Besitzer ich kenne... — сад, владельца которого я знаю...der Mann, in dessen Hause ich wohne... — человек, в доме которого ( в чьём доме) я живу...ich, der ich Zeuge davon war... — я, который ( кто) был тому свидетелем...eine Freundin, die lange Zeit krank gewesen ist... — подруга, которая долгое время была больна...die Frau, deren Kinder dort lernen... — женщина, дети которой там учатся...das Kind, das ich erziehe... — ребёнок, которого я воспитываю...die Bücher, die auf dem Tisch liegen... — книги, которые ( что), лежат на столе...die Betriebe, deren Eigentümer das Volk ist... — предприятия, собственником ( владельцем) которых является народ.. -
12 dreifarben
adjтрёхцветный ( о фотографии); трёхкрасочный ( о печати) -
13 geschmeichelt
-
14 herauskommen
* vi (s)1) выходить (тж. ав., напр., из штопора); выезжатьdie Sonne war noch einmal herausgekommen — солнце ещё раз проглянуло ( показалось)aus dem Gerede herauskommen — перестать быть предметом пересудовaus den Kinderschuhen herauskommen — выйти из детского возрастаaus der Verwunderung nicht herauskommen — без конца ( не переставать) удивлятьсяmit der Sprache herauskommen — заговорить откровенно2) получаться, выходитьgut herauskommen — хорошо выйти ( получиться) (напр., на фотографии)keine rechte Beruhigung kommt dabei heraus — это не даёт успокоенияder Film kommt heraus — фильм выпускается на экранmit einem neuen Stück herauskommen — выступить с новой пьесой ( о театре)mit seinen Verpflichtungen herauskommen — объявить о взятых на себя обязательствахin der Tilgungsziehung herauskommen — выйти в тираж погашения (напр., об облигации)meine Nummer ist herausgekommen — мой номер выигралdie Sache ist herausgekommen — дело получило огласку -
15 Platte
I f =, -n1) блюдо (напр., для жаркого); лист2) подносetw. auf die Platte bannen — запечатлеть что-л. на фотографииeine neue Platte auflegen — переменить пластинку (тж. перен. - переменить тему разговора)5) геогр. плато••die Platte putzen — разг. улепётыватьdas kommt nicht auf die Platte — фам. об этом не может быть и речиder hat aber Platten ≈ уст. у него денег куры не клюютII sub mer hat einen Platten — разг. у него шина спустила (б. ч. о велосипедисте) -
16 Purpurstich
-
17 rahmen
I vtвставлять в раму ( в рамку); натягивать на рамуein Bild rahmen lassen — заказать раму к картине ( рамку к фотографии)II 1. vt 2. vidie Milch rahmt — на молоке образуется слой сливокIII vt охот. -
18 Rotstich
-
19 rotstichig
adjс красным оттенком (напр., о цветной фотографии) -
20 sollen
* mod1) быть должным, быть обязанным (что-л. делать по чьему-л. указанию, по закону, по правилам, по обычаю, по воле судьбы и т. п.)ich soll noch heute in die Stadt zurückkehren — я должен( мне приказано) вернуться в город ещё сегодняer hat bezahlen sollen — ему пришлось расплатиться, он должен был уплатитьer soll in die Schule — он должен( ему велено) пойти в школуer soll aus dem Hause — он должен уйти из домуer soll mit — он должен пойти (вместе с кем-л.)ich sollte eigentlich zürnen — мне следовало бы, собственно говоря, рассердитьсяden sollte ich doch kennen — его я, как будто, знаюdas sollte ich meinen! — ещё бы!, я думаю!es hat nicht sein sollen — этому не суждено было сбыться2) выражает приказание, совет, пожелание, иногда угрозу или вызовdu sollst sofort herkommen! — ты должен сейчас же прийти!du sollst nicht stehlen! — библ. не укради!du sollst nicht töten! — библ. не убий!du sollst doch mit ihm sprechen! — тебе всё же следует поговорить с ним!hier soll man nicht rauchen — здесь нельзя куритьsoll es sein, so muß es sein — раз приказано, то нужно выполнятьes soll alles vergeben und vergessen sein — нужно всё простить и забытьsoll unsere Jugend glücklich sein! — пусть будет счастлива наша молодёжь!den soll der Teufel ( der Kuckuck) holen! — разг. чтоб его чёрт побрал!, пусть (он) убирается к чёрту!man soll von mir nicht sagen... — пусть не говорят обо мне...damit soll gesagt sein... — тем самым я хочу ( мы хотим) сказать...deine Bitte soll dir gewährt sein — твоя просьба будет исполненаes soll nicht wieder vorkommen! — чтоб этого больше не было!; это больше не повторится, этого больше не случится! ( заверение)der Brief soll zur Post! — отнеси ( отнесите) это письмо на почту!der soll mir nur noch einmal kommen! — разг. пусть он только ещё раз попробует обратиться ко мне! ( угроза)das soll mir einer nachmachen! — пусть кто-нибудь попробует потягаться со мной ( сделать так же, как я)!das sollte man nie tun — этого никогда( ни в коем случае) нельзя было делать3) в вопросительном предложении выражает готовность выполнить пожелание, приказание и т. п.; на русский язык часто переводится инфинитивомsoll ich das Fenster schließen? — закрыть окно?sollen wir nach Hause gehen? — нам идти домой?was soll ich tun ( anfangen, beginnen)? — что мне делать?was soll ich hier? — что мне здесь делать?; зачем я здесь?4) выражает возможность, вероятность; в вопросительных предложениях - сильную степень удивленияdas soll ein Witz sein — это, по-видимому, шуткаwenn Sie ihn sehen sollten... — если бы вы его (у)видели...es sollte mich freuen, wenn... — я был бы очень рад, если бы...man sollte meinen — можно было бы подуматьman sollte darauf schwören — можно было бы поклясться в этомsollte der Fall eintreten, daß der Plan mißlingt... — в случае, если план не удастся...sollte er noch kommen, so bringt ihn her — если он ещё придёт, то приведите его сюдаdas soll wahr sein? — неужели это правда?sollte er doch gegangen sein? — может быть, он всё же пошёл ( ушёл)?wie hätte ich das ahnen sollen? — разве я мог подозревать об этом?ich sollte dich verraten?! — чтобы я предал тебя?!wie sollte ich? — да разве я мог?er hat es nicht verstanden. - Wie sollte er auch? — он этого не понял. - Да уж куда ему!das soll Karl sein? — (так) это Карл? (напр., о фотографии)was soll mir das? — чем мне это поможет?, к чему мне это?5) служит для передачи чужого мнения, приводимого со слов других лиц; при переводе на русский язык предложение начинают словами говорят, полагают и т. п.er soll sehr klug sein — говорят, что он очень умёнer soll in Moskau sein — говорят, что он в Москвеsein Gast soll schon abgereist sein — говорят, что его гость уже уехалich sollte das gesagt haben?! — чтобы я это сказал?!und das soll ein Mann sein! — ирон. и это, называется, мужчина!da soll einer nicht verrückt werden! — ирон. ну как тут не сойти с ума!da soll jemand nicht grob werden! — ирон. ну как тут не нагрубить!das soll mir lieb ( angenehm) sein — это будет мне приятноSie sollen recht haben ( behalten)! — (пусть) будет по-вашему!er soll seinen Lohn haben! — он получит своё!; вот ему его вознаграждение!Sie sollen noch sehen, wie es ausgeht — вы ещё увидите, чем это кончитсяwieviel soll es kosten? — сколько это будет стоить?das soll meine größte Sorge sein! — ирон. очень мне это нужно!der soll noch geboren werden, der das versteht — ещё не родился тот, кто бы мог это понять
См. также в других словарях:
Фотографии — Фотоаппарат «Москва 2» Фотография (фр. photographie от др. греч. φως / φοτος свет и γραφω пишу) техника рисования светом, светопись: получение и сохранение статичного изображения на светочувствительном материале (фотоплёнке ил … Википедия
ФОТОГРАФИИ НА СТЕНЕ — «ФОТОГРАФИИ НА СТЕНЕ», СССР, ОДЕССКАЯ киностудия, 1977, цв. Ретро мелодрама. Однажды, когда родители находились в командировке, Сережа получает письмо, в котором неизвестная ему женщина просит отца о помощи. Выехав по указанному адресу Сергей… … Энциклопедия кино
фотографии предоставлены — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN photo credits … Справочник технического переводчика
Московский дом фотографии — Координаты: 55°46′52.9″ с. ш. 37°36′09.11″ в. д. / 55.781361° с. ш. 37.602531° в. д. … Википедия
Методы цветной фотографии — Цветная фотография совокупность способов получения фотографических изображений, воспроизводящих с некоторой точностью как яркостные, так и цветовые различия фотографируемых объектов. Технически является частным случаем спектрозональной… … Википедия
Киевская Школа Фотографии — [[]] Деятельность обучение фотографии Девиз компании Мы научим Вас видеть! Год основания 2000 год … Википедия
Центр фотографии имени братьев Люмьер — Центр фотографии имени братьев Люмьер открылся 2 марта 2010 года на территории бывшей кондитерской фабрики «Красный Октябрь». Решение о создании Центра было принято владельцами «Фотогалереи имен … Википедия
Русский музей фотографии — Государственный Русский музей фотографии Дата основания 1992 Местонахождение Пискунова, дом 9, Нижний Новгород 603005 Директор … Википедия
Московский Дом фотографии — Координаты: 55°46′52.9″ с. ш. 37°36′09.11″ в. д. / … Википедия
Московский Домик фотографии — Координаты: 55°46′52.9″ с. ш. 37°36′09.11″ в. д. / … Википедия
Хронология фотографии — Хронология основных событий истории развития фотографии и кинематографии. Основные изобретения и идеи, оказавшие наибольшее влияние на развитие фотографии . Содержание 1 Разработки до XVIII века (включительно) 2 XIX век … Википедия