Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

выполнить

  • 1 выполнить

    выполнить, выполнять erfüllen vt, ausführen vt; erledigen vt (задание и т. п.); vollziehen* vt (исполнить); verwirklichen vt (осуществить) выполнять свои обязанности seinen Pflichten nachkommen* vi (s) выполнить задуманное sein Vorhaben in die Tat umsetzen

    БНРС > выполнить

  • 2 выполнить

    erfüllen vt, ausführen vt; erledigen vt (задание и т.п.); vollziehen (непр.) vt ( исполнить); verwirklichen vt ( осуществить)
    выполнять свои обязанности — seinen Pflichten nachkommen (непр.) vi (s)

    БНРС > выполнить

  • 3 führe aus

    «выполнить» (эквивалент символа do в языках программирования)

    Neue Deutsch-Russische Wörterbuch > führe aus

  • 4 Order parieren

    сущ.
    разг. выполнить приказ, выполнить приказание, выполнить распоряжение

    Универсальный немецко-русский словарь > Order parieren

  • 5 mit ganzen drei Mann kann man die Ärbeit nicht schaffen

    предл.
    общ. эту работу нельзя выполнить, эту работу нельзя выполнить силами всего трёх человек, эту работу нельзя выполнить силами только трёх человек

    Универсальный немецко-русский словарь > mit ganzen drei Mann kann man die Ärbeit nicht schaffen

  • 6 ausführen

    vt
    1) выводить (гулять, развлекаться)
    2) вывозить, экспортировать
    3) ( j-m) разг. стащить, увести (что-л. у кого-л.)
    ein Vorhaben ausführen — выполнить ( осуществить) намерение
    5) развивать, разрабатывать (напр., тему)
    6) излагать, заявлять (что-л. в выступлении)
    der Redner führte aus, daß... — докладчик заявил ( указал на то), что..

    БНРС > ausführen

  • 7 Befehlssubstitution

    сущ.
    1) комп. выполнение команд через команду "выполнить", подстановка команд
    2) оп.сист. некорректность команды "выполнить" (тип прерывания)

    Универсальный немецко-русский словарь > Befehlssubstitution

  • 8 Wunsch versagen

    сущ.
    общ. (j-m den) отказаться выполнить (чьё-л.) желание, (j-m einen) отказаться выполнить (чьё-л.) желание

    Универсальный немецко-русский словарь > Wunsch versagen

  • 9 Zahlungsbereitschaft

    сущ.
    1) экон. готовность предприятия выполнить свои обязательства по погашению платежей, платежная готовность предприятия выполнить свои обязательства
    2) бизн. согласие заплатить определённую цену (средство установления цены на товар, не имеющий стандартной рыночной цены)

    Универсальный немецко-русский словарь > Zahlungsbereitschaft

  • 10 das Pensum schaffen

    прил.
    общ. выполнить задание, выполнить программу, выучить урок, справиться с учебным материалом

    Универсальный немецко-русский словарь > das Pensum schaffen

  • 11 erledigen

    гл.
    1) общ. выполнять, доводить до конца, доделать, закончить, исполнять, разрубить, сделать, прикончить (кого-л.), покончить (с кем-л.), разделаться (ñ ÷åì-ë., die Sache, der Fall ist), разрешать (сомнение и т. п.), убить, улаживать, заканчивать
    4) юр. (ein Ersuchen) удовлетворить, выполнить, исполнить, регулировать, удовлетворять (иск, заявление итд), уплачивать, урегулировать, выполнить (ein Geschäft), оформить (напр. Formalitдten), уплатить (íàïð. eine Schuld)
    5) фин. оформлять (напр. формальности)
    6) ВМФ. уничтожать, ликвидировать (противника)

    Универсальный немецко-русский словарь > erledigen

  • 12 Zahlungsbereitschaft

    f
    готовность выполнить платёжные обязательства, готовность выполнить обязательства по погашению платежей

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Zahlungsbereitschaft

  • 13 das Soll für das Jahr 1985 vorfristig erfüllen

    арт.
    общ. досрочно выполнить задание 1985 года, досрочно выполнить план 1985 года

    Универсальный немецко-русский словарь > das Soll für das Jahr 1985 vorfristig erfüllen

  • 14 eine Skizze ausführen

    прил.
    общ. выполнить схему, выполнить чертеж, начертить схему, начертить чертеж

    Универсальный немецко-русский словарь > eine Skizze ausführen

  • 15 einen Zahlungsauftrag ausführen

    Универсальный немецко-русский словарь > einen Zahlungsauftrag ausführen

  • 16 erfüllen

    гл.
    1) общ. заполнить, исполнять, выполнять
    2) перен. преисполнить, наполнять
    3) тех. удовлетворять, выполнять (условия)
    4) юр. выполнить, выполнить (einen Vertrag), исполнить (einen Vertrag), соблюдать (íàïð. die Bedingungen)
    5) фин. выполнять обязательство, исполнить, осуществить

    Универсальный немецко-русский словарь > erfüllen

  • 17 in vier Jahren erfüllen

    предл.
    общ. выполнить в четыре года, выполнить за четыре года

    Универсальный немецко-русский словарь > in vier Jahren erfüllen

  • 18 Vollständige Zustimmung / Полное согласие

    Универсальные ответные реплики для выражения согласия. Употребляются без ограничений.

    Ja. — Да.

    Aber ja. — Да, конечно.

    Ja bitte. — Да, пожалуйста.

    Утвердительный ответ большей частью на просьбу, приказание. Изначально употребляется в армии при ответе старшему по званию. В обиходном общении употребляется с иронией.

    Jawohl. — Совершенно верно. / Так точно. / Будет исполнено. / Слушаюсь.

    Ответные реплики, выражающие полное согласие. Содержат даже некоторое недоумение по поводу возможных сомнений в согласии говорящего. Употребляются без ограничений.

    Natürlich. — Конечно

    Selbstverständlich. / Selbstredend. geh. — Разумеется. / Само собой разумеется. / Само собой. разг.

    Zweifellos. — Несомненно.

    Ответные реплики, подчёркивающие полную готовность говорящего положительно отреагировать на просьбу или предложение собеседника. Употребляются в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Na, klar. umg. — Ясное дело. разг. / Понятно. / О чём речь!

    Alles klar. umg.Всё ясно! разг.

    Согласие с сообщением собеседника или его отношением к предмету разговора. Употребляется без ограничений.

    In der Tat. — В самом деле. / Действительно.

    Употребляется в неофициальном общении.

    o.k./O.K./okay! [o:’kei] umg. — О’кей. разг.

    Ответ на просьбу, предложение, приглашение. Употребляется без ограничений, иногда с преимущественно восклицательной интонацией.

    Gern. / Gerne. umg. / Aber gern! — С удовольствием. / Охотно.

    Ответ на просьбу или сообщение о намерениях собеседника, предполагающее получение согласия от говорящего. Хотя эти ответные реплики и выражают согласие, говорящий подчёркивает, что он либо даёт согласие без особого желания, либо что обсуждаемая ситуация не входит в его личную сферу. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам с более низким социальным статусом.

    Meinetwegen. / Von mir aus. umg. — Почему бы и нет. / Как хочешь./Как хотите. /Как знаешь./Как знаете. / Как угодно. / Да ради Бога. разг.

    Выражает не только согласие, но и подчёркивает правильность, необходимость высказанного собеседником. Употребляется (вследствие краткости) большей частью в устном неофициальном общении.

    Unbedingt. — Непременно. / Обязательно.

    1) Реакция на сообщение собеседника о каком-л. событии, о своих намерениях или действиях. Выражает, кроме согласия, эмоциональное одобрение. Употребляется большей частью в устном неофициальном общении. 2) Может выражать также желание подвести черту под разговором, сменить тему. В этом случае речь идёт скорее о «возражении под видом согласия».

    Na schön! umg. — Вот и хорошо! / Прекрасно! / Чудненько! разг.

    Ответ-согласие с каким-л. утверждением собеседника. Употребляется без ограничений.

    Das stimmt./ Stimmt. umg. — (Это) верно.

    Ответ, выражающий эмоционально окрашенное согласие с собеседником и, возможно, даже радость от того, что мнения говорящего и слушающего совпали. Употребляется в неофициальном общении.

    Genau! — Именно.

    Универсальный положительный ответ на просьбу. Выражает вежливое нейтральное согласие. Употребляется без ограничений.

    Bitte. / Bitte schön. / Bitte sehr. — Пожалуйста.

    Положительный ответ на предложение совершить какие-л. совместные действия, большей частью когда говорящий и слушающий договариваются о конкретном сроке. Употребляется в неофициальном общении.

    Ist mir recht. umg. — Меня это устраивает. / Мне это подходит. / Годится. разг.

    Выражается не просто согласие выполнить просьбу собеседника, но и готовность сделать это. Подчёркивается несложность выполнения этой просьбы для говорящего. Сокращённые варианты употребляются при более доверительном, неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.

    (Das ist) keine Frage. umg. — Это не проблема.

    (Das ist) kein Problem. umg.Нет проблем! разг.

    Согласие немедленно выполнить какое-л. конкретное действие. Употребляется в неофициальном общении. Может употребляться иронически и иметь значение отказа под видом согласия.

    Gleich! / Sofort! — Сейчас! / Сию секунду! / Спешу и падаю! разг. ирон.

    Положительный ответ на просьбу. Выражает не только согласие, но и готовность к активному содействию. Употребляется в неофициальном общении.

    Geht in Ordnung! — Всё будет в порядке/о’кей! разг.

    Wird gemacht. umg. — Будет сделано. разг.

    Einverstanden. — Ладно. разг. / Хорошо.

    Выражает не столько согласие, сколько недоумение по поводу самого обсуждения вопроса. Подразумевает, что иного пути развития событий и быть не могло. Употребляется только в неофициальном общении по отношению к лицам с более низким или равным социальным статусом.

    Was denn sonst? umg. — А что же ещё? / А как же иначе?

    Реакция на сообщение собеседника о своих намерениях, на его просьбу или предложение. Подчёркивает не столько собственно согласие говорящего, сколько отсутствие у него возражений. Может означать также индифферентность, напоминая по этому параметру выражения Meinetwegen и Von mir aus. Употребляется только в устном неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Warum (denn/auch) nicht? — А почему бы и нет?

    Сугубо официальное выражение. Употребляется только в письменных сообщениях, заявлениях и др. официальных документах. В неофициальном общении возможно только ироничное употребление.

    Hiermit erkläre ich meine Bereitschaft,... — Настоящим сообщаю о своём согласии... (сделать что-л.)

    Реплика выражает готовность совершить какие-л. конкретные действия. Может быть ответом на просьбу/предложение. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Ich bin bereit,... zu tun/zu machen. — Я готов сделать... (что-л.)

    Выражает не только согласие, но и желание участвовать в задуманном предприятии. При этом собеседник мог и не предполагать участие говорящего. Употребляется в неофициальном общении.

    Bei diesem Vorhaben/bei dieser Sache bin ich mit von der Partie. umg. — Я не прочь поучаствовать в этом деле.

    Говорящий не только выражает согласие с предложенным, но в первую очередь подчёркивает необходимость согласованных действий. Употребляется большей частью в неофициальном общении.

    Ich ziehe mit euch an einem / am gleichen/am selben Strang. umg. — Мы с вами в одной упряжке. разг./ Мы с вами делаем общее дело.

    Такая реакция-согласие является большей частью заключительной репликой в более или менее продолжительном обсуждении. Указывает на то, что в результате обсуждения говорящий изменил точку зрения и согласился с собеседником. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Ich kann nicht leugnen, dass mich Ihre Meinung überzeugt. — Должен признать, что вы меня убедили.

    Говорящий согласен с каким-л. конкретным суждением собеседника, оценкой им определённого положения вещей. При этом подчёркивается, что согласие говорящего носит ограниченный характер, не распространяясь на точку зрения собеседника в целом. Употребляется большей частью в официальном общении. В известном смысле представляет собой промежуточный случай между «полным согласием» и «неполным согласием».

    Sie haben auf jeden Fall Recht, dass... — Вы, во всяком случае, правы в том, что...

    1) Говорящий выражает полное согласие с услышанным и подчёркивает, что его согласие не изменится с изменением каких-л. внешних обстоятельств. 2) Такая ответная реплика может также выражать полное согласие лишь с частью утверждений собеседника. Подразумевается, что у говорящего имеются возражения по поводу каких-л. других аспектов мнения собеседника. В этом случае логическое ударение падает на das. См. также Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие.

    Ich akzeptiere das auf jeden Fall. — С этим я в любом случае согласен. / Это я в любом случае принимаю.

    Нейтральный ответ-согласие. В случае использования придаточного с weil выражает желание говорящего более или менее подробно объяснить причину своего согласия.

    Ich bin einverstanden, dass weil... — Я согласен, что.../потому что...

    Согласие-разрешение. Большей частью ответ на просьбу (например, ребёнка). Из-за явно выраженного разрешительного характера употребляется большей частью в отношении лиц с более низким или равным социальным статусом. В последнем случае это, как правило, ответ на предложение. При использовании слова natürlich разрешительный характер реплики ослабляется, а согласительный усиливается.

    Ich habe (natürlich) nichts da gegen. — Я (конечно) ничего против не имею.

    Также имеет разрешительный характер. Употребляется в официальном общении, когда говорящий является представителем какой-л. официальной инстанции и в силу этого приписывает себе более высокий социальный статус, чем у его собеседника. Допустимо в письменных сообщениях.

    Dagegen bestehen (unserer seits) keine Einwände. — (С нашей стороны) возражений нет.

    Неуверенное согласие. За этой репликой следует большей частью возражение, подаваемое как уточнение в целом верной мысли собеседника, или какое-л. пояснение собственной точки зрения. Употребляется большей частью в общении с людьми, чей социальный статус не выше статуса говорящего. См. также Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие.

    Wahrscheinlich haben Sie Recht. — Возможно, вы правы.

    Вежливая положительная реакция на высказывание точки зрения собеседника. Употребляется в официальном общении.

    Ich teile Ihre Meinung. — Согласен с вашим мнением. / Разделяю вашу точку зрения.

    Реакция более эмоциональная, чем в предыдущем случае. Выражает не просто согласие, но и некоторую радость по поводу совпадения мнений говорящего и слушающего.

    Ich bin ganz Ihrer/deiner Meinung. — Я абсолютно того же мнения. / Полностью с вами/с тобой согласен.

    Сугубо официальная реплика. Употребляется в письменной речи или в дискуссии, докладе и т. п. Социальный статус участников ситуации в данном случае роли не играет.

    Ich muss Herrn/Frau N unbedingt beipflichten, wenn er/ sie sagt, dass... — Считаю необходимым поддержать высказывание господина/госпожи Н. о том, что...

    Все три реплики выражают согласие с услышанным и негативное эмоциональное состояние говорящего, вызванное необходимостью согласиться с неприятными для него утверждениями. Употребляются в официальном общении, часто в письменной речи. Социальный статус участников ситуации при этом роли не играет.

    Sie haben leider Recht, wenn Sie sagen, dass... — К сожалению, вы правы, говоря о...

    Leider muss ich Ihnen zustimmen(, dass...) — К сожалению, должен с вами согласиться (в том, что...)

    Bedauerlicherweise ist es wirklich/tatsächlich so, dass... — К сожалению, это действительно так,...

    —Sollten wir nicht zu diesem Thema eine ausführliche Diskussion durchführen? —Auf jeden Fall. Da stimme ich Ihnen unbedingt zu. — —Не обсудить ли нам подробно эту тему? —Обязательно. В этом я с вами совершенно согласен.

    —Meine Meinung ist, dass wir die Arbeit fortsetzen sollten. —Ich bin damit einverstanden. Ich werde Sie dabei nach besten Kräften unterstützen. — —Мне кажется, нам следовало бы продолжить эту работу. —Я с этим согласен и поддержу вас в меру своих сил/возможностей.

    —Teilen Sie die Meinung von Herrn N? —Ja. Ich muss ihm beipflichten, wenn er sagt, dass wir uns keine Unterbrechung der Untersuchung leisten können. — —Разделяете ли вы точку зрения господина Н.? —Да. Я присоединяюсь к его мнению о том, что мы не можем позволить себе прервать исследование.

    —Stimmt es, dass Sie die Arbeit abbrechen? —Bedauerlicherweise ist es tatsächlich so, dass wir sie nicht fortführen können, da uns die notwendige Unterstützung fehlt. — —Вы действительно приостанавливаете работу? —К сожалению, мы в самом деле не можем её продолжить, так как отсутствует необходимая поддержка.

    —Du hast unserem Vorschlag deine Zustimmung gegeben? —Ja. Ich ziehe selbstverständlich mit euch an einem Strang. — —Ты согласен с нашим предложением? —Да, разумеется. Мы все в одной упряжке.

    —Gehen wir heute ins Kino? —Na, was wollen wir denn sonst machen? — —Мы идём сегодня в кино? —Да, нам всё равно больше нечем заняться.

    —Kann ich den Fernseher in Raten bezahlen? —Ja, natürlich. Dagegen bestehen unsererseits keine Einwände. — —Можно купить телевизор в рассрочку? —Да, конечно. Мы не возражаем.

    —Was meinen Sie zu dem Vorschlag? —Ich bin damit einverstanden, dass Herr N eine Lohnerhöhung erhält. — —Что вы думаете об этом предложении? —Я согласен, чтобы господин Н. получил прибавку к зарплате.

    Hiermit erkläre ich meine Bereitschaft, an der von Ihnen geplanten Publikation mitzuarbeiten. Ich bin bereit, wenn Sie es wünschen, Ihnen ausführliche Informationen über meinen Beitrag zu übermitteln. — Настоящим заявляю о своей готовности принять участие в запланированной Вами публикации. Если Вы пожелаете, я готов прислать Вам подробную информацию о своей статье.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Vollständige Zustimmung / Полное согласие

  • 19 Befehl

    m <-(e)s, -e>
    1) приказ; распоряжение

    j-m éínen Beféhl gében*отдать кому-л приказ

    den Beféhl áúsführen — выполнить приказ

    den Beféhl verwéígern — не выполнить приказ

    auf Beféhl — по приказу

    Zu Beféhl! воен — Так точно!, Слушаюсь!

    den Beféhl háben [führen] über j-n / etw. (A) — командовать кем-л / чем-л

    Er hat den Beféhl übernómmen. — Он принял командование

    3) информ команда

    Универсальный немецко-русский словарь > Befehl

  • 20 Ablieferungssoll

    n с.-х.
    das Ablieferungssoll erfüllenвыполнить норму обязательных (государственных) поставок

    БНРС > Ablieferungssoll

См. также в других словарях:

  • выполнить — волю • реализация выполнить долг • реализация выполнить задание • реализация выполнить задачи • реализация выполнить заказ • реализация выполнить любой приказ • реализация выполнить обещание • реализация выполнить обязательства • реализация… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ВЫПОЛНИТЬ — ВЫПОЛНИТЬ, выполню, выполнишь, совер. (к выполнять), что. 1. Точно исполнить, осуществить целиком. Выполнить приказание начальника. Выполнить обещание. Выполнить свое назначение. Выполнить задание. Выполнить обязательство. Выполнить пятилетку в… …   Толковый словарь Ушакова

  • выполнить — осуществить, реализовать, исполнить, (воплотить, претворить, провести) в жизнь, привести в исполнение, нагнать, облечь плотью и кровью, воплотить в жизнь, облечь в плоть и кровь, провести в жизнь, произвести, претворить в жизнь, создать, свершить …   Словарь синонимов

  • ВЫПОЛНИТЬ — ВЫПОЛНИТЬ, ню, нишь; ненный; совер., что. 1. Осуществить, провести в жизнь (порученное, задуманное). В. работу. В. задание. 2. Создать, сделать. Хорошо выполненный чертёж. | несовер. выполнять, яю, яешь. | сущ. выполнение, я, ср. Доложить о… …   Толковый словарь Ожегова

  • выполнить — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN execute …   Справочник технического переводчика

  • выполнить обещание — сдержать свое слово, сдержать слово Словарь русских синонимов. выполнить обещание сдержать (своё) слово Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • выполнить волю — повиноваться, послушать, подчиниться, послушаться, предаться власти, согнуться, смириться, склониться, встать на колени, покориться Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Выполнить — сов. перех. см. выполнять Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • выполнить — выполнить, выполню, выполним, выполнишь, выполните, выполнит, выполнят, выполня, выполнил, выполнила, выполнило, выполнили, выполни, выполните, выполнивший, выполнившая, выполнившее, выполнившие, выполнившего, выполнившей, выполнившего,… …   Формы слов

  • выполнить — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я выполню, ты выполнишь, он/она/оно выполнит, мы выполним, вы выполните, они выполнят, выполни, выполните, выполнил, выполнила, выполнило, выполнили, выполнивший, выполненный, выполнив см. нсв …   Толковый словарь Дмитриева

  • выполнить — см.: наш колхоз, наш колхоз выполнил план по удою коз …   Словарь русского арго

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»