-
1 требование
требование с 1. Forderung f c; Wunsch m 1a*, Verlangen n 1d (желание); Ansuchen n 1d (просьба); Befehl m 1a (приказание) по его требованию auf sein Verlangen, auf seinen Wunsch остановка по требованию Bedarfshaltestelle f c 2. (притязание) Forderung f, Anspruch m 1a* чрезмерное ( дерзкое] требование Ansinnen n 1 предъявлять требования на что-л. etw. beanspruchen; Ansprüche auf etw. (A) erheben* ( geltend machen] предъявлять высокие требования hohe Anforderungen stellen (к кому-л., к чему-л. D) 3. (на выдачу книг, материалов) Bestellung f c, Bestellzettel m 1d -
2 требование
требование Forderung -
3 требование
с1) Forderung f; Wunsch m (умл.), Verlangen n ( желание); Ansuchen n ( просьба); Befehl m ( приказание)2) ( притязание) Forderung f, Anspruch m (умл.)предъявлять требования на что-либо — etw. beanspruchen; Ansprüche auf etw. (A) erheben (непр.) ( geltend machen)предъявлять высокие требования — hohe Anforderungen stellen (к кому-либо, к чему-либо - D)3) (на выдачу книг, материалов) Bestellung f, Bestellzettel m -
4 Forderung / Befehl / Требование / Приказ
• Официальное категоричное требование в форме просьбы. При первой реплике возможен жест — резкое отведение головы назад.Zeigen Sie bitte Ihren Passierschein! — Предъявите ваш пропуск, пожалуйста!
• Официальное требование в форме просьбы, обращённое к учреждению.Die Zeitungen vom vorigen Monat bitte ich mir nachzusenden. — Прошу дослать мне номера газеты за прошлый месяц.
• Категоричные требования, регламентирующие поведение в быту, в семье; часто обращены к детям. Возможный жест: «рубящее» движение руки от локтя. Пальцы выпрямлены и прижаты друг к другу.Nun aber heißt es schlafen. umg. — А теперь пора спать!
Willst du endlich ruhig sein! umg. — Да угомонишься ты, наконец! разг. / А ну-ка, замолчи! разг.
Hör endlich auf! — Да прекратишь ты, наконец! разг.
Sieh zu/schau, dass du bald fertig wirst! umg. — Закругляйся побыстрее! фам.
Auf der Stelle! umg. — Немедленно! / Сейчас же!
• Реплики, привлекающие внимание партнёра. Первая реплика звучит более вежливо.• Требования обдумать определённые действия. Могут быть обращены как к отдельным лицам, так и к коллективу — классу, студенческой аудитории.• Требование к собеседнику сосредоточиться на существе обсуждаемого вопроса.• Требование тщательно исполнить порученное дело. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.• Требование окончить начатое дело. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.Gib dir Mühe, diese Sache zu erledigen! — Постарайся закончить это (дело)! / Постарайся всё сделать!
• Ироническое требование воздержаться от участия в каком-л. деле.Sparen Sie sich die Mühe! iron. — Не утруждайте себя! ирон. / Просьба не беспокоиться! / ирон.
• Команда-побуждение к началу действий, особенно в спорте.Los! — Давай! / Вперёд! / Марш!
• Побуждение к началу действия. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.Nun los, hol endlich Brot! umg. — Ну, давай, сходи/сбегай за хлебом! / А ну, быстро, беги за хлебом! разг.
Los, ich werde dir helfen. umg. — Давай, начинай, я тебе помогу. разг.
• Побуждение начать трудовое действие. Вторая реплика содержит дополнительное значение «встать».Auf, wir gehen jetzt! — Встали, пора (идти)! / Подъём! разг.
• Шутливое побуждение продолжать любое начатое действие (не только чтение).Weiter im Text! scherzh. — Продолжай(те)! / Давай(те) дальше! разг.
• Побуждение к окончанию действия. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.Nun mach aber einen Punkt! umg. / Mach/macht Schluss! / Schluss damit! umg.. — Давай, закругляйся/кончай! фам. / Всё! Конец! разг. / Кончай(те)! / Заканчивай(те)! / Довольно! / Хватит! / Пора кончать!
• Требования, регламентирующие речевое поведение партнёра по коммуникации. Обычно обращены к партнёру с более низким социальным статусом.Spaß beiseite! umg. — Шутки в сторону! разг.
Keine Ausflüchte! umg. — Никаких отговорок! разг.
Antworte gefälligst! umg. — Потрудись отвечать! разг.
• Наиболее категоричная форма требований, регламентирующая речевое поведение партнёра по коммуникации. Высказывание обращено к партнёру с равным или более низким социальным статусом.Halt’ den Mund/den Schnabel! salopp — Помалкивай! фам. / Заткнись! груб.
Heraus mit der Sprache! umg. — Выкладывай, что там у тебя! разг.
• Ответные реплики на увещевание морального характера. Возможны среди лиц с равным социальным статусом.Bleib mir vom Leibe! salopp — Отстань от меня! груб.
• Фамильярное требование сосредоточиться на своих делах, обращено к лицу с более низким социальным статусом.Bleib, wo der Pfeffer wächst! salopp — Иди куда подальше! груб. / Пошёл ты... груб. / Грубая реплика в форме категоричного требования.
Kümmere dich nicht um jeden Quark/Mist! salopp — Не суй свой нос, куда не следует/не просят! фам.
• Наиболее категоричная и краткая форма требований, команда, регламентирующая поведение людей во время чрезвычайных ситуаций, напр. дорожного происшествия. Употребляется и в быту.Platz da! grob. — Посторони(те)сь! / Дорогу!
Weg hier! grob. — Освободите проход/путь!
Bahn frei! grob. — Отойдите!
Auseinander! grob. — Разойди(те)сь!
Raus! grob — Вон (отсюда)! груб.
•—Darf ich um Ihre Pässe bitten? —Es tut mir leid, ich habe meinen Pass nicht bei mir. Er ist noch im Hotel. — —Предъявите, пожалуйста, ваши паспорта. —Мне очень жаль, но у меня нет с собой паспорта. Я оставил его в гостинице.
— Es ist noch einiges zu tun. — Wie lange wird es dauern? — Das lässt sich schwer sagen. — Sieh zu, dass du bald fertig wirst! — — Нужно ещё кое-что сделать. — Сколько времени это займёт? — Трудно сказать. —Давай побыстрее заканчивай/закругляйся!
—Ich habe jetzt wirklich keine Zeit dafür! —Keine Ausflüchte! Du hast die Sache übernommen und musst sie also erledigen! — —У меня сейчас действительно нет на это времени. — Это всё отговорки! Ты взялся за это дело и должен довести его до конца.
— Henrik, du gehst jetzt schlafen. — Jetzt schon? — Ja, es ist spät genug. Sei schön brav! — — Хенрик, тебе пора спать. — Уже? —Да, уже (довольно) поздно. Будь хорошим мальчиком!
— Wann fahren wir ab? — Pünktlich acht Uhr. Dass du ja um acht zur Stelle bist! — — Когда мы выезжаем? — Ровно в восемь часов. Смотри, чтобы в восемь ты был на месте!
— Bis jetzt habe ich noch keine Zeit gefunden, den Brief zu schreiben. —Na dann mal los, schreib ihn endlich! — — До сих пор у меня не нашлось времени написать это письмо. —Ну так давай, напиши его, наконец!
—Mir kommt es so vor, als ob er nicht die Wahrheit sagt. —Urteilen Sie nicht nach dem Schein! Der Schein trügt oft. — — Мне кажется, что он не совсем искренен. — Не судите по виду! Внешность часто бывает обманчивой.
—Du hast mir nicht einmal geholfen. Alles musste ich allein machen. — Nun mach aber einen Punkt! Hast du vergessen, was ich gestern für dich gemacht habe? — — Ты мне даже не помог. Я всё должен был делать сам. — Ну вот что, хватит! Ты что забыл, что я сделал для тебя вчера?
—Sparen Sie sich die Mühe! Ich mache es lieber selbst. — Na gut. Es soll mir recht sein. — —Не утруждайте себя! Я это лучше сделаю сам. —Что ж, хорошо. Меня это вполне устраивает.
—Kümm’re dich nicht um jeden Quark! —Dann mach doch deinen Mist allein! — — Не суй свой нос куда не просят! — Ах так, тогда сам разбирайся со своими делами!
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Forderung / Befehl / Требование / Приказ
-
5 желание требование потребность
-
6 настоятельное требование
настоятельное требование Eintreibung -
7 постулат требование
постулат, требование erheischen -
8 претензий требование
претензий, требование Beanspruchung -
9 претензия требование
-
10 verhaltener Anspruch
требование, исполняемое должником по заявлению кредитора о расторжении сделки; требование, срок исполнения которого наступает по заявлению кредитора о расторжении сделкиDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > verhaltener Anspruch
-
11 Kondition
требование к качеству (полезного ископаемого)Deutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > Kondition
-
12 Antrag zur Warenlieferung
Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Antrag zur Warenlieferung
-
13 Auftrag zur Warenlieferung
Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Auftrag zur Warenlieferung
-
14 betagte Forderung
требование, исполнение которого просроченоDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > betagte Forderung
-
15 höhere Gewinnforderungen f pl der Banken
Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > höhere Gewinnforderungen f pl der Banken
-
16 vertraglicher Anspruch
требование, вытекающее из договораDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > vertraglicher Anspruch
-
17 Aufforderung
требованиенапоминаниеDeutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > Aufforderung
-
18 Einkaufsforderung
требование на закупкуDeutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > Einkaufsforderung
-
19 Forderung
требованиепретензияискдолговое обязательстводебиторская задолженностьсчета дебиторов (pl.)Deutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > Forderung
-
20 Forderung der Rückzahlung der bezahlten Summe
требование возврата уплаченной суммыDeutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > Forderung der Rückzahlung der bezahlten Summe
См. также в других словарях:
требование — Положение нормативного документа, содержащее критерии, которые должны быть соблюдены. [ГОСТ 1.1 2002] требование Потребность или ожидание, которое установлено, обычно предполагается или является обязательным. Примечания 1. Слова "обычно… … Справочник технического переводчика
ТРЕБОВАНИЕ — ТРЕБОВАНИЕ, требования, ср. 1. только ед. Действие по гл. требовать в 1 и 4 знач. Требование денег. По требованию суда. 2. Повелительная просьба, пожелание, выраженное как приказание, притязание. Исполнить чье нибудь требование. Политические… … Толковый словарь Ушакова
требование — Иск, спрос, домогательство, притязание, претензия, призыв, приглашение, вызов, зов, клич. Ультиматум. Школа, соответствующая запросам крестьянского хозяйства. См. воля .. возвышать свои требования... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу… … Словарь синонимов
Требование — (claim) Обращение владельца полиса в страховую компанию с требованием возмещения убытка или ущерба в соответствии с условиями страхового полиса (insurance policy). Финансы. Толковый словарь. 2 е изд. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Брайен… … Финансовый словарь
требование — ТРЕБОВАНИЕ, заявка … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ТРЕБОВАНИЕ — ТРЕБОВАНИЕ, я, ср. 1. см. требовать. 2. Выраженная в решительной, категорической форме просьба, распоряжение. По первому требованию. 3. Правило, условие, обязательное для выполнения. Выполнение требований устава. Требования к экзаменующимся. 4.… … Толковый словарь Ожегова
ТРЕБОВАНИЕ — «ТРЕБОВАНИЕ» (The Claim), США Великобритания, 2000, 120 мин. Вестерн. Зима 1867 года, Калифорния, почти 20 лет спустя после начала «золотой лихорадки». Когда то ирландец Даниэл Диллон приехал сюда с мечтой быстро разбогатеть. Но, в отличие от… … Энциклопедия кино
Требование — (requirement) документ, служащий основанием для отпуска материалов (комплектующих изделий и т.п.) в производство, а также для их списания на складе … Экономико-математический словарь
Требование — [request] в теории массового обслуживания, теории очередей — см. Поток требований (заявок) … Экономико-математический словарь
требование — 3.1.2 требование (requirement): Потребность или ожидание, которое установлено, обычно предполагается или является обязательным. Примечания 1 Слова «обычно предполагается» означают, что это общепринятая практика организации (3.3.1),ее потребителей … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Требование — Имеет несколько значений. Требование (действие) действие, выражающееся в настойчивой, категорической, просьбе исполнить что либо. Требование (условие) условие, стандарт (пример технические требования к продукту). Требование… … Википедия