-
81 Geschichte
Geschíchte f =, -n1. тк. sg исто́рия ( ход развития)2. тк. sg исто́рия ( наука)3. исто́рия, расска́з, по́весть4. разг. исто́рия, происше́ствие(das ist) é ine schö́ne Geschí chte! ирон. — ну и дела́!, хоро́шенькая исто́рия, не́чего сказа́ть!
ich will von der gá nzen Geschí chte nichts wí ssen — я ничего́ не хочу́ знать обо всём э́том
-
82 laden
láden* I vt1. (in, auf A) грузи́ть, нагружа́ть (на что-л.)das Schiff hat Wé izen gelá den — су́дно нагру́жено пшени́цей
2. тех. загружа́ть3. воен. заряжа́тьscharf [blind] lá den — заряжа́ть боевы́ми [холосты́ми] патро́нами
4. физ. заряжа́ть (тж. перен.)die Atmosphä́ re ist gelá den — атмосфе́ра накалена́
5.:é ine Verá ntwortung auf sich lá den — взять на себя́ отве́тственность
é ine Schuld auf j-n lá den — взвали́ть вину́ на кого́-л.
er ist auf mich gelá den — он зли́тся на меня́
er hat schwer gelá den разг. — он основа́тельно нагрузи́лся [вы́пил]; ≅ он на взво́де
láden* II vt2. юр. вызыва́ть -
83 fahren
(fuhr, gefáhren) vi (s)1) е́хать, е́здитьmit der Stráßenbahn fáhren — е́хать на трамва́е [трамва́ем]
mit dem Bus fáhren — е́хать на авто́бусе [авто́бусом]
mit der Éisenbahn fáhren — е́хать по желе́зной доро́ге [на по́езде, по́ездом]
mit der Métro fáhren — е́хать на метро́
mit dem Áuto fáhren — е́хать в автомоби́ле [на (авто)маши́не]
in den Betríeb fáhren — е́хать на предприя́тие [на заво́д]
ins Büro fáhren — е́хать в бюро́ [в конто́ру]
nach Háuse fáhren — е́хать домо́й
aufs Land fáhren — е́хать за́ город [в дере́вню, на да́чу]
zum Báhnhof fáhren — е́хать на вокза́л
zu séinen Fréunden fáhren — е́хать к свои́м друзья́м [к свои́м прия́телям]
in éine Stadt fáhren — е́хать в го́род
nach Berlín fáhren — е́хать в Берли́н
an die Óstsee fáhren — е́хать на Балти́йское мо́ре
nach dem Süden fáhren — е́хать на юг
ins Áusland fáhren — е́хать за грани́цу
lánge, víele Stúnden fáhren — е́хать до́лго, мно́го часо́в
schnell fáhren — е́хать бы́стро
bequém fáhren — е́хать удо́бно
sie ist in [auf] Úrlaub gefáhren — она́ уе́хала в о́тпуск
im Úrlaub möchte er nach dem Káukasus / auf die Krim fáhren — во вре́мя о́тпуска он хоте́л бы пое́хать на Кавка́з / в Крым
in den Férien möchte sie an den Báikalsee / an die Wólga fáhren — во вре́мя кани́кул она́ хоте́ла бы пое́хать на о́зеро Байка́л / на Во́лгу
mit dem Flúgzeug fáhren — лете́ть на самолёте [самолётом]
érster / zwéiter Klásse fáhren ж.-д. — е́хать пе́рвым / вторы́м кла́ссом
auf der Stráße fährt ein Áuto — по у́лице е́дет маши́на
der Zug / das Schiff fährt schnell — по́езд / парохо́д идёт бы́стро
der Zug nach Berlín fährt um 15 Uhr — по́езд на Берли́н отправля́ется в 15 часо́в
díeser D-Zug fährt nach Drésden — э́тот ско́рый по́езд идёт до Дре́здена
das Áuto ist 100 km/h [húndert Kílometer in der Stúnde] gefáhren — (авто)маши́на е́хала со ско́ростью 100 киломе́тров в час
géhen wir zu Fuß óder fáhren wir? — мы пойдём пешко́м и́ли пое́дем?
der Bus fuhr durch éine Stráße / über éinen Platz / über éine Brücke — авто́бус е́хал по у́лице / че́рез пло́щадь, по пло́щади / по мосту́
auf díeser Stráße fährt es sich gut — по э́той у́лице хорошо́ е́здить
fáhren Sie jetzt nach rechts — сейча́с поезжа́йте напра́во
2) е́здить, ката́тьсяer fährt viel Rad — он мно́го е́здит [ката́ется] на велосипе́де
Boot fáhren — ката́ться [е́хать, плыть] на ло́дке
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > fahren
-
84 für
(A)употр. при обозначении1) назначения для; заdas sind Bücher für die Kínder — э́то кни́ги для дете́й
das ist kein Buch für Kínder — э́та кни́га не для дете́й
das ist für Sie — э́то для вас
sie hat den Tisch für vier Persónen gedéckt — она́ накры́ла стол на четы́ре персо́ны
ich wünsche Íhnen viel Erfólg für Íhre Árbeit — я жела́ю вам в ва́шей рабо́те большо́го успе́ха
das hábe ich für méinen Freund getán / gekáuft — я сде́лал / купи́л э́то для своего́ дру́га
er schreibt für éine Zéitung — он пи́шет для газе́ты
das ist das Béste für ihn — для него́ э́то са́мое лу́чшее
es ist für uns Zeit zu géhen — нам пора́ идти́
für Geld árbeiten — рабо́тать за де́ньги
für sich (spréchen) — (говори́ть) про себя́
für sich lében — жить для себя́
das ist zu schwer für sie — э́то для неё сли́шком тру́дно [сло́жно]
2) за, в по́льзу кого-либо / чего-либоfür j-n sein / éintreten — быть / выступа́ть за кого́-либо [на стороне́ кого́-либо]
für den Fríeden kämpfen — боро́ться за мир
für den Fórtschritt éintreten — выступа́ть за прогре́сс
sind Sie für óder gégen? — вы за́ или про́тив?
für j-n / etw. stímmen — голосова́ть за кого́-либо / что-либо
das spricht für sich — э́то говори́т само́ за себя́
3) замены вме́сто, заtu es für mich — сде́лай э́то вме́сто меня́
er árbeitet für zwei — он рабо́тает за двои́х
er sprach für álle Kollégen — он говори́л от и́мени всех сослужи́вцев [колле́г]
ich spréche nur für mich — я говорю́ то́лько за себя́, я выража́ю то́лько своё со́бственное мне́ние
für díeses Buch kann ich Íhnen ein ánderes gében — за э́ту кни́гу я могу́ вам дать другу́ю
4) цены, количества за, наetw.
für éine Mark / für zehn Mark / für éinen Rúbel káufen — купи́ть что-либо за одну́ ма́рку / за де́сять ма́рок / за оди́н рубльgében Sie mir Käse für zwei Mark — да́йте мне сы́ру на две ма́рки
was kann ich für mein Geld káufen? — что я могу́ купи́ть на свои́ де́ньги?
5) времени наich kann Íhnen das Buch für éinen Tag / für éine Wóche / für éinige Táge gében — я могу́ вам дать кни́гу на оди́н день / на неде́лю / на не́сколько дней
sie ist in Úrlaub für zwei Wóchen gefáhren — она́ уе́хала в о́тпуск на две неде́ли
für ímmer — навсегда́
er hat únsere Stadt für ímmer verlássen — он навсегда́ уе́хал из на́шего го́рода
was für ein Buch ist das? — что э́то за кни́га?
was für ein Mensch! — како́й челове́к!
7)sich für j-n / etw. interessíeren — интересова́ться кем-либо / чем-либо
er interessíert sich für Musík — он интересу́ется му́зыкой
für j-n / etw. sórgen — забо́титься о ком-либо / чём-либо
sie sorgt für íhre Kínder — она́ забо́тится о свои́х де́тях
er ist für séinen Fleiß bekánnt — он изве́стен свои́м прилежа́нием
-
85 groß
1) большо́й, кру́пный; обши́рныйein großes Land — больша́я страна́
éine große Stadt — большо́й го́род
éine große Wóhnung — больша́я кварти́ра
ein großes Stück — большо́й кусо́к
néhmen Sie ein größeres Stück! — возьми́те кусо́к побо́льше!
das ist das größte Stück — э́то са́мый большо́й кусо́к
große Áugen, Hände, Füße háben — име́ть больши́е глаза́, ру́ки, но́ги
großes Glück — большо́е сча́стье
großer Lärm — си́льный шум
ein Wort groß schréiben — писа́ть сло́во с большо́й бу́квы
im Gárten wáchsen große Bäume — в саду́ расту́т больши́е [высо́кие] дере́вья
das Kind ist in létzter Zeit sehr groß gewórden — в после́днее вре́мя ребёнок си́льно вы́рос
um die Stadt herúm gibt es große Wälder — го́род окружён больши́ми леса́ми
er hátte éine große Famílie — у него́ была́ больша́я семья́
Sie háben éinen großen Féhler gemácht — вы сде́лали [соверши́ли] большу́ю оши́бку
es war für uns álle éine große Fréude, als er kam — для нас всех бы́ло большо́й ра́достью, когда́ он пришёл; его́ прихо́д был для всех нас большо́й ра́достью
er ist um éinen Kopf größer als sein Brúder — он на го́лову вы́ше своего́ бра́та тж. перен.
so groß wie... — величино́й с [в]...
der Gárten war so groß wie ein Park — сад был величино́й с парк
gleich groß — одина́ковой величины́, одина́кового разме́ра; одного́ ро́ста
die béiden Mäntel sind gleich groß — о́ба пальто́ одина́кового разме́ра
die Mädchen wáren gleich groß — де́вочки [де́вушки] бы́ли одного́ ро́ста
die Schúhe sind mir zu groß — боти́нки мне велики́
2) большо́й, взро́слыйdie große Schwéster — взро́слая сестра́
er hat große Kínder — у него́ больши́е [взро́слые] де́ти
das Kind ist schon groß gewórden — ребёнок уже́ вы́рос [стал взро́слым]
wenn du groß bist, darfst du das auch — когда́ ты бу́дешь взро́слым, э́то бу́дет тебе́ то́же разрешено́ [позво́лено]
Herr Müller ist ein großes Kind — господи́н Мю́ллер большо́й ребёнок наивен, простодушен, как ребёнок
groß und klein — стар и млад, от ма́ла до вели́ка, все без исключе́ния
3) вели́кий, большо́й, кру́пный, изве́стныйein großer Künstler — вели́кий [большо́й] худо́жник
éine große Armée — вели́кая а́рмия
große Áufgaben — больши́е [вели́кие] зада́чи
große Pläne — больши́е пла́ны
große Eréignisse — вели́кие собы́тия
éine große Sáche — вели́кое де́ло, вели́кое достиже́ние
er war ein großer Schrífsteller / Geléhrter — он был вели́ким [кру́пным] писа́телем / учёным
er ist ein großer Sohn séiner Héimat — он вели́кий сын свое́й ро́дины
es war ein großer Áugenblick / Tag in séinem Lében — э́то был значи́тельный моме́нт / большо́й день в его́ жи́зни
wir lében in éiner großen Zeit — мы живём в вели́кое вре́мя
der Gróße Váterländische Krieg — Вели́кая Оте́чественная война́
4) большо́й, си́льныйvor j-m / etw. große Angst háben — о́чень боя́ться кого́-либо / чего́-либо
sie hat vor den Prüfungen große Angst — она́ о́чень бои́тся экза́менов
großen Durst háben — име́ть си́льную жа́жду, о́чень хоте́ть пить
es war heiß, und wir hátten großen Durst — бы́ло жа́рко, и мы о́чень хоте́ли пить
großen Húnger háben — быть о́чень голо́дным, си́льно хоте́ть есть
••groß ánsehen — удивлённо [больши́ми глаза́ми] (по)смотре́ть на кого́-либоwarúm séhen Sie mich groß an? — почему́ вы удивлённо смо́трите на меня́?
-
86 kennen
(kánnte, gekánnt) vtзнать кого-либо / что-либо, быть знако́мым с кем-либо / чем-либоdíesen Ménschen, séinen Námen kénnen — знать э́того челове́ка, его́ фами́лию [его́ и́мя]
díese Stadt, jéne Stráße kénnen — знать э́тот го́род, ту у́лицу
etw.
gut, áusgezeichnet, genáu, ein wénig kénnen — знать что-либо хорошо́, отли́чно, то́чно, немно́гоer kennt die Welt / séine Héimat — он зна́ет мир / свою́ ро́дину
kennst du díese Frau? — ты зна́ешь э́ту же́нщину?, ты знако́м с э́той же́нщиной?
ich hábe ihn gut gekánnt — я хорошо́ знал его́
ich kénne mich selbst gut genúg — я доста́точно хорошо́ зна́ю себя́
wie ich ihn kénne, wird er es nicht tun — наско́лько я его́ зна́ю, он э́того не сде́лает
wir kénnen ihn als éhrlichen / gúten / érnsten / interessánten / klúgen / tápferen Ménschen — мы зна́ем его́ как че́стного / хоро́шего / серьёзного / интере́сного / у́много / хра́брого челове́ка
wir kénnen ihn seit Jáhren — мы уже́ мно́го лет зна́ем его́ [знако́мы с ним]
ich kénne ihn nur dem Námen nach — я зна́ю его́ то́лько по и́мени [по фами́лии], я зна́ю то́лько его́ и́мя [его́ фами́лию]
die béiden kánnten sich schon lánge — о́ба уже́ давно́ зна́ли друг дру́га [бы́ли друг с дру́гом знако́мы]
hier kennt jéder jéden — здесь все друг дру́га зна́ют
ihn kennt jédes Kind — его́ зна́ет ка́ждый ребёнок
er kánnte gut das Buch / den Artíkel / das Werk — он хорошо́ знал э́ту кни́гу / э́ту статью́ / э́то произведе́ние
ich kénne hier éine gúte Gáststätte / ein gútes Muséum / éine gúte Bibliothék — я зна́ю здесь хоро́шее кафе́ [хоро́ший рестора́н] / хоро́ший музе́й / хоро́шую библиоте́ку
kénnen Sie das Lied? - Ja, ich kénne es — вы зна́ете э́ту пе́сню? - Да, я зна́ю её
sie kánnten den Weg genáu — они́ хорошо́ [то́чно] зна́ли доро́гу
sie wóllen ihn nicht mehr kénnen — они́ бо́льше не хотя́т его́ знать
das kénnen wir! разг. — зна́ем мы э́то!, не́чего отгова́риваться!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kennen
-
87 sehen
1. (sah, geséhen) vi1) смотре́ть, гляде́тьaus dem Fénster séhen — смотре́ть из окна́, в окно́
in den Spíegel séhen — смотре́ть в зе́ркало
in die Sónne séhen — смотре́ть на со́лнце
zum Hímmel séhen — смотре́ть на не́бо
auf die Uhr séhen — смотре́ть на часы́
durch ein Loch séhen — смотре́ть че́рез дыру́, че́рез отве́рстие
rúhig, áufmerksam séhen — смотре́ть споко́йно, внима́тельно
lánge séhen — смотре́ть до́лго
nach rechts, nach links, nach óben, nach únten, vorwärts, gerádeaus séhen — смотре́ть напра́во, нале́во, наве́рх [вверх], вниз, вперёд, пря́мо
er sieht auf séine Uhr — он смо́трит на свои́ часы́
er sah nach der Uhr an der Wand — он (по)смотре́л на часы́ на стене́
sieh óben! (сокр. s.o.) — смотри́ (сокр. см.) вы́ше!
sieh únten! (сокр. s.u.) — смотри́ (сокр. см.) ни́же!
man kann níemandem ins Herz séhen — никому́ нельзя́ загляну́ть в ду́шу
er kónnte mir nicht in die Áugen séhen — он не мог смотре́ть мне в глаза́, ему́ бы́ло со́вестно смотре́ть мне в глаза́
die Fénster séhen nach Süden / nach dem Gárten — о́кна выхо́дят на юг / в сад
2) ( nach D) смотре́ть, присма́тривать за кем-либо / чем-либоwir müssen nach dem Kránken / nach den Kíndern séhen — мы должны́ присма́тривать за больны́м / за детьми́
sieh bítte mal nach dem Tee, ob er schon kocht — посмотри́-ка, пожа́луйста, не кипи́т ли уже́ чай
3) вы́глядетьer sieht séinem Váter ähnlich — он похо́ж на своего́ отца́
4) ви́детьer sieht gut / schlecht / weit — он ви́дит хорошо́ / пло́хо / далеко́
er kann nicht mehr gut séhen — у него́ испо́ртилось зре́ние
2. (sah, geséhen) vtsie kónnte noch gut séhen — у неё ещё бы́ло хоро́шее зре́ние
1) ви́деть; уви́детьer sah dort víele Ménschen / hóhe Bérge — там он (у)ви́дел мно́го люде́й / высо́кие го́ры
durch das Fénster séhe ich éinen See / éinen Gárten — в [че́рез] окно́ я ви́жу о́зеро / сад
ich hábe dich schon von wéitem geséhen — я уви́дел тебя́ ещё и́здали
sie hat ihn héute im Büro / im Bus / auf der Stráße geséhen — она́ его́ сего́дня ви́дела в бюро́ [в конто́ре] / в авто́бусе / на у́лице
wo hast du ihn geséhen? — где ты его́ ви́дел?
ich sah ihn kómmen — я ви́дел, как он подходи́л
ich hábe ihn davón láufen séhen — я ви́дел, как он убега́л
wir háben ihn sélten so froh / lústig / glücklich geséhen — мы ре́дко ви́дели его́ таки́м ра́достным / весёлым / счастли́вым
2) ви́деть кого-либо; встреча́ться (друг с дру́гом)wann séhe ich Sie wíeder? — когда́ я сно́ва уви́жу вас?
ich fréue mich, Sie zu séhen — (я) рад вас ви́деть
wir séhen ihn oft bei uns — мы ча́сто ви́дим его́ у себя́
3) ви́деть, смотре́ть что-либо, знако́миться с чем-либоéinen Film séhen — смотре́ть фи́льм
éine Áusstellung séhen — смотре́ть вы́ставку
er réiste, um die Welt zu séhen — он путеше́ствовал, что́бы уви́деть мир
er hat schon viel von der Welt geséhen — он уже́ мно́гое в ми́ре ви́дел
hast du den Káukasus schon geséhen? — ты уже́ ви́дел Кавка́з?
es gibt dort nicht viel zu séhen — там осо́бенно не́чего смотре́ть, там почти́ нет достопримеча́тельностей
4)etw. séhen lássen — пока́зывать что-либо
lass mich das séhen! — покажи́ мне э́то!, да́й-ка мне э́то посмотре́ть!
er ließ sie séine Árbeit séhen — он показа́л ей [им] свою́ рабо́ту
lass (mal) séhen! — покажи́-ка!
5)sich séhen lássen — пока́зываться, быва́ть на лю́дях
lássen Sie sich bald wíeder éinmal (bei uns) séhen! — не забыва́йте нас, приходи́те!
er hat sich nicht wíeder séhen lássen — его́ бо́льше не ви́дели, он бо́льше не приходи́л
er kann sich dort nicht mehr séhen lássen — он там бо́льше не мо́жет пока́зываться
6) ви́деть, замеча́ть; осознава́ть, понима́тьsie sieht überall nur Féhler / étwas Schléchtes — она́ повсю́ду ви́дит то́лько оши́бки [недоста́тки] / (что-то) плохо́е
der Arzt sah sofórt, dass er dem Kránken nicht mehr hélfen kónnte — врач сра́зу уви́дел, что он уже́ не мо́жет помо́чь больно́му
man muss die Dínge séhen wie sie sind — на́до ви́деть ве́щи таки́ми, каки́е они́ в действи́тельности, на́до пра́вильно понима́ть положе́ние веще́й
er sieht die Dínge richtig — он пра́вильно ви́дит [оце́нивает] положе́ние веще́й
er sieht die Láge ánders als du — он ви́дит [оце́нивает] положе́ние не так, как ты
er sah mit Fréude / mit Vergnügen / mit Angst, dass... — он с ра́достью / с удово́льствием / со стра́хом (у)видел, что...
ich séhe, hier ist álles in Órdnung — я ви́жу, здесь всё в поря́дке
ich séhe, dass ich Recht hábe / dass ich mich geírrt hábe — я ви́жу, что я прав / что я оши́бся
das hábe ich kómmen séhen — я э́то предви́дел
wie ich séhe, wóllen Sie geráde géhen — как я ви́жу, вы как раз собира́етесь уходи́ть
wir sáhen in ihm éinen gróßen Künstler — мы ви́дели в нём большо́го худо́жника
wir wóllen séhen... — посмо́трим...
ich will séhen, ob es ríchtig ist / ob er die Wáhrheit geságt hat — посмотрю́ [прове́рю], пра́вильно ли э́то / сказа́л ли он пра́вду
ich will séhen, was sich máchen lässt — посмотрю́ [поду́маю], что тут мо́жно сде́лать
3. (sah, geséhen) ( sich)álles von der bésten Séite séhen — ви́деть что-либо с лу́чшей стороны
ви́деться, встреча́тьсяwann séhen wir uns? — когда́ мы уви́димся [встре́тимся]?
wo háben wir uns schon geséhen? — где́ мы уже́ встреча́лись?
-
88 aufnehmen
áufnehmen* vt1. поднима́тьdie Fä́hrte [die Spur] a ufnehmen охот. — брать след
2. принима́тьj-n gástlich [ kühl] a ufnehmen — встреча́ть [принима́ть] кого́-л. гостеприи́мно [хо́лодно], ока́зывать кому́-л. раду́шный [холо́дный] приё́м
j-n bei sich (D) a ufnehmen — принима́ть кого́-л. в ка́честве своего́ го́стя
Geld [é ine Ánleihe] a ufnehmen — обраща́ться за креди́том [за за́ймом], прибега́ть к креди́ту [к за́йму]
j-n in é ine Má nnschaft a ufnehmen спорт. — зачисля́ть [включа́ть] кого́-л. в кома́нду [в соста́в кома́нды]
etw. ins Protokóll a ufnehmen — заноси́ть что-л. в протоко́л
3. вмеща́ть; воспринима́ть, усва́иватьder Saal kann so ví ele Persó nen nicht a ufnehmen — зал не вмеща́ет сто́лько люде́й
das kann das Gedä́ chtnis nicht á lles a ufnehmen — па́мять не в состоя́нии вмести́ть [удержа́ть] всё э́то
4. воспринима́ть (что-л. как-л.), относи́ться (как-л. к чему-л.)die Ná chricht ist mit Vó rsicht a ufzunehmen — к э́тому изве́стию сле́дует отнести́сь осторо́жно
5. снима́ть, фотографи́ровать; запи́сывать (на плёнку, грампластинку)6. запи́сывать (в протокол и т. п.)ein Protokóll a ufnehmen — составля́ть протоко́л [за́пись]
die Stenotypí stin nahm das Diktát auf — стенографи́стка писа́ла под дикто́вку
das Inventár a ufnehmen — составля́ть о́пись, производи́ть инвентариза́цию
7. начина́ть, возобновля́тьdie Produktión é ines né uen Erzé ugnisses a ufnehmen — осва́ивать произво́дство но́вого изде́лия
die Verhá ndlungen wí eder a ufnehmen — возобновля́ть перегово́ры
8. физ. поглоща́ть; хим. присоединя́ть, захва́тывать9.:es mit j-m a ufnehmen — ме́ряться си́лами тяга́ться с кем-л.
er kann es mit jé dermann a ufnehmen — ему́ никто́ не стра́шен, он никому́ не усту́пит
die Produktió n dí eses Wé rkes kann es mit den bé sten Erzé ugnissen des Wé ltmarkts a ufnehmen — проду́кция э́того заво́да не уступа́ет (по ка́честву) лу́чшим изде́лиям на мирово́м ры́нке
10. диал. чи́стить, натира́ть, мыть ( полы) -
89 drehen
dréhenI vt1. повора́чивать, верте́ть, враща́ть; крути́ть2. свора́чивать (папиросу, кулёк); вить, скру́чивать; сучи́тьFleisch durch den Wolf dré hen — пропуска́ть [провора́чивать] мя́со че́рез мясору́бку
3. повора́чивать, обраща́ть4. перен.:dará n ist nichts zu dré hen und zu dé uteln — как ни крути́, но э́то факт
5. обта́чивать ( на токарном станке)6.:da hat doch é iner dá ran gedréht разг. — кто-то здесь уже́ приложи́л ру́ку
1. верте́ться, враща́ться, кружи́тьсяsich im Kré ise dré hen — кружи́ться
2. перен. враща́тьсяes dreht sich um (A) … — речь идё́т о …
á lles dreht sich um ihn разг. — он в це́нтре всего́ происходя́щего, он в це́нтре внима́ния
3. спорт. де́лать пируэ́т -
90 für
I prp (A)1. указывает на предназначенность для кого-л., чего-л.: дляInstitút für Fré mdsprachen — институ́т иностра́нных языко́в
1) оставля́ть что-л. себе́2) сохраня́ть что-л. в та́йне [про себя́]2. за, ра́ди, во и́мя; в по́льзу; на стороне́für zwei é ssen* — есть за двои́хfür das verló rene ein né ues Buch beschá ffen — доста́ть но́вую кни́гу вме́сто [взаме́н] поте́рянной
5. указывает на срок, на ограниченность во времени: наfür ein Jahr — на́ год
für dí esmal — на э́тот раз
fürs é rste — во-пе́рвых
fürs nä́ chste — на ближа́йшее вре́мя, на пе́рвых пора́х
6. указывает на цену, количество: за, наfür é ine Mark ká ufen — купи́ть за [на] ма́рку
ein Saal für zwéihú ndert Persó nen — зал на две́сти челове́к
7. указывает на средство против чего-л.: про́тив, отMíttel [Arznéi] für Kó pfschmerzen — сре́дство [лека́рство] от головно́й бо́ли
dí ese Tró pfen sind gut für Hú sten — э́ти ка́пли хороши́ от [про́тив] ка́шля
8. при сравнении: дляfür sein Á lter ist das Kind sehr groß — для своего́ во́зраста ребё́нок о́чень ро́слый
für é inen Á usländer spricht er sehr gut Deutsch — для иностра́нца он о́чень хорошо́ говори́т по-неме́цки
etw. für sé ine Pflicht há lten* — счита́ть что-л. свои́м до́лгомfür j-n só rgen — забо́титься о ком-л.
10.:was für ein [éine, ein] …?, was für …? — что за …?, како́й [кака́я, како́е, каки́е] …?
was ist er für é iner? разг. — кто он тако́й?, что он за пти́ца?
was er ímmer [auch] für Á bsichten há ben mag — каковы́ бы ни́ были его́ наме́рения
für nichts und wí eder nichts — ни за что ни про что; ни за грош
II adv:für und für высок. — постоя́нно, наве́чно
-
91 ganz
I a1. весь; це́лыйganz Európa — вся Евро́па
sie war die gá nze Mú tter разг. — она́ ко́пия ма́тери ( очень похожа на мать)
gá nze drei Mann разг. — все тро́е [три челове́ка]
2. разг.:3. разг. це́лый, неповреждё́нныйdas Glas ist ganz geblí eben — стака́н не разби́лся [оста́лся цел]
etw. wí eder ganz má chen — почини́ть [испра́вить, скле́ить, заши́ть] что-л. (сломанное, разбитое, разорванное)
II adv1. совсе́м, соверше́нно, вполне́; всеце́лоganz alléin — совсе́м оди́н, оди́н-одинё́шенек
ganz gewíß — несомне́нно
ganz recht — соверше́нно ве́рно
ganz schlecht — совсе́м [о́чень] пло́хо
ganz am Á nfang — в са́мом нача́ле
ganz im Nó rden — на са́мом се́вере
é ine nicht ganz ú nbekannte Persón — небезызве́стная ли́чность
er ist ganz der Mann dazú — он подходя́щий челове́к для э́тогоdas ist ganz mé ine Mé inung — я по́лностью разделя́ю ва́ше мне́ние, я абсолю́тно с ва́ми согла́сен
1) в о́бщем, в це́лом; в ито́ге2) целико́м; о́птомganz und gar — совсе́м, по́лностью, соверше́нно
ganz und gar nicht — во́все [отню́дь, совсе́м] не, ничу́ть [ниско́лько] (не)
ganz und gar nichts — ро́вным счё́том ничего́
ganz von selbst — сам(о́) собо́й
2. разг. дово́льно, до не́которой сте́пениganz gut — дово́льно хорошо́
ein ganz gú ter Mensch — неплохо́й челове́к
-
92 Magen
Mágen m -s, Mä́ gen и =желу́докsich (D ) den Má gen vó llschlagen* [vóllstopfen] разг. — набива́ть брю́хо, объеда́ться
ich há be noch nichts im Má gen разг. — я ещё́ ничего́ не ел; ≅ у меня́ ещё́ ма́ковой роси́нки во рту не́ было
bei dem [díesem] Gedá nken dreht sich mir der Má gen um разг. — при э́той мы́сли меня́ тошни́т [с души́ воро́тит]
sé inem Má gen ké ine Stí efmutter sein разг. — люби́ть пое́сть
und das auf nǘ chternen Má gen! фам. — и э́то с утра́ пора́ньше! ( реакция на неприятность ранним утром)
j-m auf den Má gen schlá gen* (s), sich j-m auf den Má gen lé gen разг. — по́ртить аппети́т [настрое́ние] кому́-л.
etw. (Wá rmes) in den Má gen bekó mmen* разг. — пое́сть чего́-нибудь (горя́чего)das liegt mir schwer im Má gen разг. — э́то меня́ угнета́ет [му́чит]
er hat es mit dem Má gen разг. — у него́ больно́й желу́док
ein gú ter Má gen kann á lles vertrá gen* посл. — ≅ хоро́ший жё́рнов всё ме́летdie Á ugen sind grö́ ßer als der Má gen посл. — ≅ брю́хо сы́то, да глаза́ го́лодны
-
93 Schuld
Schuld f =, -en1. долг (денежный и т. п.); обяза́тельствоmehr Schú lden als Há are auf dem Kopf há ben разг. — быть круго́м в долга́х, ≅ быть в долгу́ как в шелку́
ich bin [stéhe] (tief) in Í hrer Schuld высок. — я ваш (большо́й) должни́к, я пе́ред ва́ми в (большо́м) долгу́
2. тк. sg вина́ich bin mir ké iner Schuld bewúßt — я не счита́ю себя́ вино́вным, я не чу́вствую за собо́й (никако́й) вины́
sé ine Schuld é ingestehen* [beké nnen*, á nerkennen*] — призна́ть себя́ вино́вным, призна́ть свою́ вину́
Schuld an etw. (D ) trá gen* — быть вино́вным [винова́тым] в чём-л., отвеча́ть за что-л., быть в отве́те за что л.é ine Schuld auf sich lá den* — провини́тьсяdie Schuld fällt auf ihn [liegt bei ihm] — э́то его́ вина́
Schuld und Sǘ hne — преступле́ние и наказа́ние
-
94 stramm
stramm a1. ту́го натя́нутый; пло́тно облега́ющийdie Já cke sitzt é twas zu stramm ǘ ber den Schú ltern — пиджа́к не́сколько теснова́т в плеча́х
2. подтя́нутый, молодцева́тыйé ine strá mme Ké hrtwendung má chen воен. — сде́лать чё́ткий поворо́т круго́м
3. ( физически) кре́пкий, здоро́вый; пло́тныйstrá mme Wáden [Béine] — кре́пкие и́кры [но́ги]
4. стро́гий, суро́вый, круто́йstrá mme Disziplín — стро́гая [суро́вая] дисципли́на
5. неодобр. непрекло́нный, твердоло́бый, зая́длый6. разг.:stramm á rbeiten — здо́рово вка́лывать
◇das ist á ber ein bí ßchen stramm разг. — ну, э́то уж немно́го сли́шком (кру́то, суро́во, стро́го)
Strá mmer Max — блюдо из сырого свиного фарша, приправленное яйцом, луком и острыми специями
-
95 Kopf
m (-(e)s, Köpfe)голова́ein gróßer Kopf — больша́я голова́
ein kléiner Kopf — ма́ленькая, небольша́я голова́
ein rúnder Kopf — кру́глая голова́
der Kopf éines Ménschen, éines Tíeres — голова́ челове́ка, живо́тного
der Kopf tut mir weh — у меня́ боли́т голова́
den Kopf hében — поднима́ть го́лову
den Kopf hoch trágen — высоко́ держа́ть го́лову
den Kopf durch die Tür stécken — вы́сунуть го́лову в дверь, вы́глянуть из-за двери́
Kopf an Kopf stéhen — стоя́ть вплотну́ю друг к дру́гу
auf dem Kopf stéhen — стоя́ть на голове́
den Hut auf den Kopf sétzen — надева́ть шля́пу на го́лову
etw.
auf dem Kopf trágen — нести́ что-либо на голове́ein Hemd über den Kopf zíehen — натя́гивать руба́шку че́рез го́лову
er ist um éinen Kopf größer / kléiner als séine Schwéster — он на го́лову вы́ше / ни́же свое́й сестры́
von Kopf bis Fuß ánsehen — огляде́ть кого́-либо с головы́ до ногetw.
im Kopfe behálten — запо́мнить, сохрани́ть что-либо в па́мятиbehältst du méine Telefónnummer im Kopfe? — ты (за)по́мнишь но́мер моего́ телефо́на?
éinen róten Kopf bekómmen — покрасне́ть
••sich (D) über etw. (A) den Kopf zerbréchen — лома́ть себе́ го́лову над чем-либо
darüber / über díese Fráge háben wir uns schon lánge den Kopf zerbróchen — над э́тим / над э́тим вопро́сом мы уже́ давно́ лома́ли себе́ го́лову
-
96 nehmen
(nahm, genómmen) vt1) брать, взятьer nahm séinen Hut und ging — он взял свою́ шля́пу и пошёл [ушёл]
néhmen Sie Íhre Tásche — возьми́те свою́ су́мку
néhmen Sie bítte noch Fleisch / Gemüse! — бери́те, пожа́луйста, ещё мя́со / о́вощи!
ich wérde mir noch étwas Wurst [von der Wurst] néhmen — я возьму́ себе́ ещё немно́го колбасы́ за столом
er nahm dafür kein Geld — он не взял за э́то де́нег
2) ( aus D, von D) брать, доста́вать ( что-либо откуда-либо)sie nahm Téller / Tássen aus dem Schrank und stéllte sie auf den Tisch — она́ взяла́ [доста́ла] из шка́фа таре́лки / ча́шки и поста́вила их на стол
nimm aus dem Schrank Mésser und Gábeln und lége sie auf den Tisch — возьми́ в шкафу́ ножи́ и ви́лки и положи́ их на стол
aus der Tásche Geld néhmen — брать [вынима́ть] из су́мки де́ньги
3) брать, хвата́тьsie nimmt das Kind bei der Hand — она́ берёт ребёнка за́ руку
das Kind wúrde müde, und der Váter nahm es auf den Arm — ребёнок уста́л, и оте́ц взял его́ на́ руки
er nahm séine Mútter in den Arm — он о́бнял свою́ мать
4) брать, по́льзоваться; нанима́ть; покупа́тьdie Stráßenbahn, den Bus néhmen — пое́хать трамва́ем [на трамва́е], авто́бусом [на авто́бусе]; сесть в трамва́й, в авто́бус
néhmen wir den Bus óder géhen wir zu Fuß? — мы пое́дем авто́бусом или пойдём пешко́м?
sie beschlóssen, éinen Wágen zu néhmen — они́ реши́ли пое́хать на маши́не
néhmen wir líeber ein Flúgzeug — дава́й(те) лу́чше полети́м самолётом [на самолёте]
er nahm den nächsten Zug, um schnell zu Háuse zu séin — он пое́хал сле́дующим по́ездом, что́бы поскоре́е быть до́ма
sie hat Stúnden in Rússisch genómmen — она́ брала́ уро́ки ру́сского языка́
hast du dir éinen Léhrer in Énglisch genómmen? — ты взял себе́ учи́теля по англи́йскому языку́?
ich hábe ein Brot genómmen — я взял [купи́л] буха́нку [бато́н] хле́ба
5) принима́ть внутрь лекарство; есть, питьder Kránke nimmt díeses Míttel nach dem Éssen — больно́й принима́ет э́то лека́рство по́сле еды́
ich nahm den Káffee / den Tee — я вы́пил ко́фе / ча́ю
etw.
zu sich (D) néhmen — съесть что-либо, закуси́ть чем-либоhast du am Mórgen étwas zu dir genómmen? — ты у́тром ел что́-нибудь?
6) (j-m) отнима́ть, отбира́ть у кого-либо что-либо, лиша́ть кого-либо чего-либоer nahm dem Kind séinen Ball — он о́тнял у ребёнка мяч
der Tod hat ihm die Frau genómmen — смерть лиши́ла его́ жены́
das Brot néhmen — лиши́ть кого́-либо куска́ хле́баálle Réchte néhmen — лиша́ть кого́-либо всех прав••Úrlaub néhmen — брать [взять] о́тпуск
er nahm Úrlaub und fuhr in ein Férienheim — он взял о́тпуск и пое́хал в дом о́тдыха [в пансиона́т]
ich wérde mir éinen Tag Úrlaub néhmen und méine Éltern in éiner ánderen Stadt besúchen — я возьму́ свобо́дный день и съе́зжу к свои́м роди́телям в друго́й го́род
Platz néhmen — сади́ться, сесть
bítte, néhmen Sie Platz! — сади́тесь, пожа́луйста!
das lásse ich mir nicht néhmen — 1) от э́того я не откажу́сь [не отступлю́сь]; на э́том я наста́иваю 2) я не преми́ну сде́лать э́то
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > nehmen
-
97 Mann
1. мужчи́наManns genúg sein, um … — име́ть доста́точно му́жества [реши́мости] для того́, что́бы …
von Mann zu spré chen* — говори́ть как мужчи́на с мужчи́ной ( откровенно)2. мужer hat á lle sé ine Tö́ chter an den Mann gebrá cht разг. — он вы́дал за́муж всех свои́х дочере́й
3. челове́кdas ist der gegébene [réchte, ríchtige] Mann — э́то подходя́щий челове́к
er ist ein gemá chter Mann разг. — он челове́к со сре́дствами [с положе́нием]; он дости́г того́, к чему́ стреми́лся
ein geschlá gener Mann — побеждё́нный
er ist ein tó ter Mann разг. — он ко́нченый челове́к
1) найти́ того́, кто тебе́ ну́жен2) найти́ досто́йного проти́вникаer ist mein Mann! разг. — вот тот челове́к, кото́рый мне ну́жен [мне нра́вится, кото́рому я доверя́ю и т. п.]
an den ú nrechten Mann kó mmen* (s) — попа́сть не по а́дресу; напа́сть не на того́ челове́ка ( который нужен)
1) прода́ть, сбыть с рук2) подели́ться (чем-л.), рассказа́ть (новость, анекдот)3) пристро́ить, вы́дать за́мужwenn Not am Mann ist — в слу́чае кра́йней нужды́, когда́ нужда́ заста́вит
á lle wie ein Mann — все как оди́н (челове́к)
Mann an Mann — плечо́м к плечу́
Mann für Mann — оди́н за други́м
4. (pl =) ( при указании на количество людей):hú ndert Mann — сто челове́к
pro Mann разг. — на ка́ждого (челове́ка)
5. (pl - en) ист. во́ин, дружи́нник, васса́л6. партнё́р ( в игре)uns fehlt der drí tte Mann zum Ská t(spielen) — нам недостаё́т тре́тьего партнё́ра для ска́та
7. фам. ( с восклицанием):Mann! — (по)слу́шайте!
Mann Gó ttes! — ты что?! ( неодобрительно)
der Schwä́ rze Mann — злой стари́к, бу́ка ( для устрашения детей)
der Mann auf [von] der Stráße — челове́к с у́лицы; просто́й [рядово́й] челове́к
er stand sé inen Mann — он (хорошо́) справля́лся (с чем-л.)
ein Mann allé in kann das Feld nicht behá upten посл. — оди́н в по́ле не во́ин
ein Mann, ein Wort посл. — ≅ не да́вши сло́ва, крепи́сь, а да́вши — держи́сь
selbst ist der Mann посл. — вся́кому своя́ во́ля
-
98 eintreten
(trat ein, éingetreten) vi (s)1) входи́тьin ein Haus, in éine Wóhnung éintreten — входи́ть в дом, в кварти́ру
durch éinen Éingang éintreten — входи́ть че́рез вход
er ist in das Zímmer ében éingetreten — он то́лько что вошёл в ко́мнату
durch wélche Tür sind Sie hierhér éingetreten? — че́рез каку́ю дверь вы сюда́ вошли́?
bítte, tréten Sie ein! — входи́те, пожа́луйста!
2) вступа́ть, поступа́тьin éine Partéi éintreten — вступа́ть в па́ртию
in éine Geséllschaft éintreten — вступа́ть в како́е-либо о́бщество, объедине́ние
an éine Fakultät éintreten — поступа́ть на факульте́т
in éinen Kampf éintreten — начина́ть борьбу́, вступа́ть в борьбу́
3) выступа́ть за что-либоfür den Fríeden éintreten — выступа́ть за мир
für díesen Vórschlag éintreten — выступа́ть за э́то предложе́ние
für etw. tápfer, entschlóssen éintreten — выступа́ть за что-либо сме́ло, реши́тельно
4) заступа́тьсяer trat tápfer für séine Fréunde ein — он сме́ло вступи́лся за свои́х друзе́й
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > eintreten
-
99 Person
f (=, -en)1) лицо́, ли́чностьéine wíchtige Persón — ва́жная персо́на
éine bekánnte Persón — изве́стное лицо́
man sprach über die Persón des Künstlers / des Schríftstellers — говори́ли о ли́чности худо́жника / писа́теля
du írrst dich in séiner Persón — ты ошиба́ешься в нём
Persónen sind beim Féuer nicht ums Lében gekómmen — во вре́мя пожа́ра челове́ческих жертв не́ было
2) челове́к; персо́наer ist éine tüchtige / éhrliche / gefährliche Persón — он де́льный / че́стный / опа́сный челове́к
sie ist éine nétte / fréundliche Persón — она́ ми́лый / приве́тливый челове́к
éine Geséllschaft von 20 Persónen — о́бщество [компа́ния] из двадцати́ челове́к
die Famílie bestéht aus vier Persón en — семья́ состои́т из четырёх челове́к
sie bráuchten éinen Wágen für fünf Persónen — им ну́жен был автомоби́ль на пятеры́х (челове́к)
die Fráu déckte den Tisch für sechs Persónen — же́нщина накры́ла стол на шесть персо́н
er kam in éigener Persón ирон. — он яви́лся со́бственной персо́ной
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Person
-
100 an
anI prp1. (D) указывает на местонахождение (где?), близость, соприкосновение: у, при, о́коло, во́зле, близ; на; вan der Wand — на стене́
an der Dé cke — на потолке́
am Fé nster — у окна́
am Tisch — за столо́м
an Bord — на борту́
an é iner Universitä́ t studí eren — учи́ться в университе́те
an Ort und Sté lle sein — быть на ме́сте
2. (A) указывает на направление (куда?): к, на, о́коло; вan die Wand sté llen — ста́вить к стене́
an die Wand hä́ ngen — ве́шать на́ стену
sich an den Tisch sé tzen — сесть за стол [к столу́]
an den Fluß — к реке́, на́ реку
an é inen Stein stó ßen* (s) — наткну́ться на ка́мень
3. (D) указывает на время (когда?): в, наam Mó ntag — в понеде́льник
am nä́ chsten Táge — на сле́дующий день
am Mó rgen — у́тром
am Táge — днём
am Á bend — ве́чером
am Á nfang — внача́ле
am Ánfang [am Énde] der Stú nde — в нача́ле [в конце́] уро́ка
es ist an der Zeit zu gé hen — вре́мя [пора́] идти́
4. (A) указывает на предназначенность кому-л., чему-л., обращенность к кому-л., к чему-л.: к, дляes ist ein Brief an Sie da — вам [для вас] есть письмо́
die Lá ndschaft hat an Schö́ nheit nicht í hresgleichen — по красоте́ э́тот ландша́фт не име́ет себе́ ра́вных
sie ist ein É ngel an Gedúld — у неё́ а́нгельское терпе́ние
5. (D) указывает на способ, образ действия: по6. указывает на то, за что держатся, чего придерживаются:а) (D) заj-n an der Hand fǘ hren — вести́ кого́-л. за́ руку
б) (A):а) (D):б) (A):ans Werk gé hen* — приступи́ть к де́лу8. указывает на принадлежность, отношение, на участие в чём-л., на состояние:а) (D) вFréude [ Vergnǘ gen] an sé iner Á rbeit fí nden* — находи́ть ра́дость [удово́льствие] в свое́й рабо́теdu hast í mmer an mir é twas á uszusetzen — ты всегда́ нахо́дишь во мне како́й-нибудь недоста́ток
an sich, an und für sich — сам [сама́, само́, са́ми] по себе́, в су́щности, со́бственно
die Idée an sich ist rí chtig — сама́ по себе́ иде́я пра́вильна
an und für sich ist nichts Schlí mmes dabéi — со́бственно [е́сли разобра́ться], в э́том нет ничего́ стра́шного [плохо́го]
б) (A):es geht ihm ans Lé ben — де́ло идё́т о его́ жи́зни, его́ жизнь в опа́сности
9. (D) указывает на причину заболевания, смерти: отer ist krank an der Lé ber — у него́ больна́я пе́чень
an Kó pfschmerzen lé iden* — страда́ть головны́ми бо́лями10. (D) указывает на недостаток или изобилие чего-л.:Ǘ berfluß an Obst — изоби́лие фру́ктов
reich an Idéen — бога́тый мы́слями [иде́ями]
es fé hlte an dem Nó twendigsten — не хвата́ло са́мого необходи́мого
11. указывает на приближение к чему-л., достижение чего-л.:а) (D):du bist an der Réihe, die Ré ihe ist an dir — о́чередь за тобо́й; наста́ла твоя́ о́чередь
du bist am Zug — твой ход ( шахматы)
б) (A):wann kommst du an die Ré ihe? — когда́ (придё́т) твоя́ о́чередь?
12. (A) разг. при числительных указывает на приблизительность: о́колоan die hú ndert Mann — о́коло ста челове́к
an die Tá usend — о́коло ты́сячи
14.:an … entláng — вдоль
am Ú fer entláng — вдоль бе́рега
II adv разг.:an sein — быть включё́нным
das Licht ist an — свет включё́н, свет гори́т
См. также в других словарях:
Ine (Wessex) — Ine oder Ina († 728 in Rom) war von 688 bis 726 König von Wessex. Ine war mit dem Königshaus von Wessex weitläufig verwandt: Sein Vater Cenred, ein Unterkönig im zu Wessex gehörigen Dorset, war ein Neffe Cynegils. Dennoch ist nicht genau bekannt … Deutsch Wikipedia
-ine — Suffixe servant à désigner des substances isolées ou obtenues synthétiquement. ⇒ IN, INE, suff. I. in, ine, suff. formateur d adj. de relation A. [Le dér. signifie « qui appartient à »; il est à la fois adj. et subst. de l animé hum.] 1. [Le dér … Encyclopédie Universelle
Ine — Ine, König von Wessex (688 726), ✝ Rom nach 726; ließ das westsächsische Recht in angelsächsischer Sprache kodifizieren. Seine lange Regierungszeit war geprägt durch die Auseinandersetzungen mit den benachbarten Reichen Kent, Mercia und Sussex… … Universal-Lexikon
Den Pandrevome — Δεν Παντρεύομαι Studio album by Nikos Karvelas Released 1985 … Wikipedia
Ine Sata — Sata Ineko (jap. 佐多 稲子, auch: Kubokawa Ineko (窪川 稲子) und Tajima Ine (田島 いね), eigentlich: Sata Ine (佐多 イネ); * 1. Juni 1904 in Nagasaki; † 12. Oktober 1998) war eine japanische Schriftstellerin. Zum Zeitpunkt ihrer Geburt waren beide Eltern Schüler … Deutsch Wikipedia
Ine Tajima — Sata Ineko (jap. 佐多 稲子, auch: Kubokawa Ineko (窪川 稲子) und Tajima Ine (田島 いね), eigentlich: Sata Ine (佐多 イネ); * 1. Juni 1904 in Nagasaki; † 12. Oktober 1998) war eine japanische Schriftstellerin. Zum Zeitpunkt ihrer Geburt waren beide Eltern Schüler … Deutsch Wikipedia
Ine Schäffer — Inga Ine Schäffer, geb. Mayer Bojana, (* 28. März 1923) ist eine ehemalige österreichische Leichtathletin, die bei den Olympischen Spielen 1948 eine Medaille im Kugelstoßen gewann. Ine Mayer Bojana wurde 1943 österreichische Meisterin im… … Deutsch Wikipedia
Ine Kusumoto — Dieser Artikel oder Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) versehen. Die fraglichen Angaben werden daher möglicherweise demnächst gelöscht. Hilf Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst und… … Deutsch Wikipedia
INE — Die Abkürzung INE bezeichnet: Institut für Nachhaltige Entwicklung Inland Navigation Europe, Interessensvertretung der Schifffahrt Statistikämter einige spanischsprachigen Länder: Instituto Nacional de Estadística (Bolivien), Statistikamt… … Deutsch Wikipedia
Sata Ine — Sata Ineko (jap. 佐多 稲子, auch: Kubokawa Ineko (窪川 稲子) und Tajima Ine (田島 いね), eigentlich: Sata Ine (佐多 イネ); * 1. Juni 1904 in Nagasaki; † 12. Oktober 1998) war eine japanische Schriftstellerin. Zum Zeitpunkt ihrer Geburt waren beide Eltern Schüler … Deutsch Wikipedia
Tajima Ine — Sata Ineko (jap. 佐多 稲子, auch: Kubokawa Ineko (窪川 稲子) und Tajima Ine (田島 いね), eigentlich: Sata Ine (佐多 イネ); * 1. Juni 1904 in Nagasaki; † 12. Oktober 1998) war eine japanische Schriftstellerin. Zum Zeitpunkt ihrer Geburt waren beide Eltern Schüler … Deutsch Wikipedia