Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

tter

  • 1 Mutter

    f (=, Mütter)

    éine gúte Mútter — хоро́шая, до́брая мать

    éine strénge Mútter — стро́гая мать

    éine böse Mútter — серди́тая, зла́я мать

    séine éigene Mútter — его́ со́бственная мать

    méine líebe Mútter — моя́ дорога́я [ми́лая] ма́ма

    Váter und Mútter — оте́ц и мать

    Mútter und Tóchter — мать и дочь

    die Fréuden der Mútter — ра́дости ма́тери, матери́нские ра́дости

    er hat kéine Mútter — у него́ нет ма́тери

    séine Mútter ist gestórben — его́ мать умерла́

    sie ist Mútter von drei Kíndern / von zwei Mädchen — она́ мать трои́х дете́й / двух де́вочек [двух дочере́й]

    grüßen Sie bítte Íhre Mútter von mir! — переда́(ва́)йте, пожа́луйста, приве́т от меня́ ва́шей ма́тери!

    die Mútter liebt íhre Kínder — мать лю́бит свои́х дете́й

    die Mútter sorgt für ihr Kind — мать забо́титься о своём ребёнке

    die Kínder líeben sehr íhre Mútter — де́ти о́чень лю́бят свою́ мать

    j-m Mútter sein перен. — быть кому́-либо ма́терью, по-матери́нски забо́тится о ком-либо, воспи́тывать кого́-либо

    sie war ihm éine wáhre Mútter — она́ была́ для него́ настоя́щей ма́терью

    wie éine Mútter zu j-m sein — относи́ться к кому́-либо по-матери́нски

    sie war zu díesen Kíndern wie éine Mútter — она́ по-матери́нски относи́лась к э́тим де́тям

    séinem Kind wíeder éine Mútter gében — найти́ но́вую мать для своего́ ребёнка жениться вторично

    er hat es dort wie bei séiner Mútter — ему́ там так хорошо́, как у родно́й ма́тери

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Mutter

  • 2 Wetter

    n (-s)
    пого́да

    gútes Wétter — хоро́шая пого́да

    ángenehmes Wétter — прия́тная пого́да

    schönes Wétter — хоро́шая, прекра́сная пого́да

    wármes Wétter — тёплая пого́да

    káltes Wétter — холо́дная пого́да

    tróckenes Wétter — суха́я пого́да

    násses Wétter — сыра́я пого́да

    das Wétter ist gut / wird bésser / ändert sich — пого́да хоро́шая / улучша́ется, стано́вится лу́чше / меня́ется

    es ist hérrliches Wétter dráußen — на у́лице прекра́сная пого́да

    was wérden wir mórgen für Wétter háben [bekómmen]? — кака́я бу́дет за́втра пого́да?

    wir spráchen über das Wétter — мы говори́ли о пого́де

    únsere Pläne hängen vom Wétter ab — на́ши пла́ны зави́сят от пого́ды

    wir wárten / hóffen auf gútes Wétter — мы ждём хоро́шей пого́ды / наде́емся на хоро́шую пого́ду

    bei gútem / bei schléchtem Wétter — в хоро́шую / плоху́ю пого́ду

    ich géhe bei jédem Wétter spazíeren — я гуля́ю в любу́ю пого́ду

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Wetter

  • 3 Butter

    Bútter f =
    сли́вочное ма́сло
    in g ter B tter br ten* — жа́рить на одно́м сли́вочном ма́сле

    die B rnen sind weich wie B tter — гру́ши та́ют во рту

    B tter auf das Brot schmeren [str ichen*] — нама́зывать хлеб ма́слом

    j-m die B tter vom Br t(e) n hmen* разг. — лиши́ть кого́-л. ла́комого кусо́чка, поживи́ться за чей-л. счёт

    weich wie B tter sein разг. — быть мягкосерде́чным

    B tter auf dem Kopf h ben ю.-нем., австр. — ≅ име́ть ры́льце в пушку́

    wie B tter an [in] der S nne (zer)schm lzen* (s) разг. — мгнове́нно проходи́ть (напр. о каком-л. чувстве); исчеза́ть, бы́стро та́ять, переводи́ться (напр. о деньгах)

    da ist mir die B tter vom Brot gef llen разг. — ≅ у меня́ се́рдце в груди́ оборвало́сь; я пришё́л в у́жас

    er sieht aus, als hä́ tte man ihm die B tter vom Brot gen mmen разг. — ≅ он стои́т как в во́ду опу́щенный; у него́ соверше́нно обескура́женный вид

    er läßt sich nicht die B tter vom Brot n hmen разг. — он себя́ в оби́ду не даст

    lles in (b ster) B tter разг. — всё в (по́лном) поря́дке; всё идё́т как по ма́слу

    Большой немецко-русский словарь > Butter

  • 4 Wetter

    Wétter I n -s, =
    1. тк. sg пого́да (тж. перен.)

    was w rden wir m rgen für W tter hben [bekmmen]? — кака́я пого́да бу́дет за́втра?

    das W tter liegt ihm in den Gl edern — он чу́вствует переме́ну [измене́ния] пого́ды ( в виде болезненных ощущений)

    2. б. ч. pl горн. рудни́чный во́здух, рудни́чная атмосфе́ра

    schl gende W tter — рудни́чный газ

    3. бу́ря, гроза́

    ein W tter zieht sich zusmmen [zieht heruf] — надвига́ется гроза́

    das W tter brach los [entld sich] — разрази́лась гроза́

    er fuhr wie ein W tter zw schen die F inde — он сло́вно гроза́ обру́шился на враго́в

    lle W tter! разг. — чёрт возьми́!, вот э́то да! (возглас удивления, восхищения)

    bei j-m gut W tter m chen разг. — смягча́ть неприя́тное настрое́ние

    um g t(es) W tter b tten* — проси́ть ми́лости [благоскло́нности]
     
    Wétter II m -s, =
    уча́стник пари́; бью́щийся об закла́д; игра́ющий на бега́х

    Большой немецко-русский словарь > Wetter

  • 5 Butter

    f (=)
    (сли́вочное) ма́сло

    frísche Bútter — све́жее ма́сло

    schléchte Bútter — плохо́е ма́сло

    Bútter éssen — есть ма́сло

    Bútter néhmen — брать ма́сло

    Bútter káufen — покупа́ть ма́сло

    Bútter verkáufen — продава́ть ма́сло

    Brot mit Bútter — хлеб с ма́слом

    nach (fríscher) Bútter géhen — идти́ за (све́жим) ма́слом

    er hat ein Herz wie Bútter разг. — у него́ се́рдце как воск о мягком, чувствительном человеке

    er ist weich wie Bútter — он о́чень пода́тлив [добр, чувстви́телен]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Butter

  • 6 Wetter


    I
    n <-s, ->
    1) тк sg погода

    ein Wétter zum Éíerlegen — замечательная [хорошая] погода

    bei j́édem Wétter — при любой погоде

    Héúte ist schönes Wétter. — Сегодня стоит хорошая погода.

    2) тк sg перен погода, настроение
    3) буря, гроза

    Das Wétter tobt sich geráde aus. — Гроза разбушевалась.

    4) обыкн pl горн рудничный воздух, рудничная атмосфера

    schlágende Wétter — рудничный газ

    álle Wétter! разг — чёрт возьми!, вот это да! (возглас удивления, восхищения)

    bei Wind und Wétter — в непогоду

    bei j-m gut Wétter máchen разгсмягчать неприятное настроение

    um gút(es) [schön(es)] Wétter bítten* разг — просить милости [благосклонности]

    Bei sólchem [dem, díésem] Wétter jagt man kéínen Hund vor die Tür. — Хороший хозяин в такую погоду собаку на улицу не выгонит.


    II
    m <-s, -> участник пари; (человек,), бьющийся об заклад; игрок, делающий ставки (на бегах [скачках])

    Универсальный немецко-русский словарь > Wetter

  • 7 Gewitter

    Gewítter n -s, =
    гроза́

    ein dr hendes Gew tter — надвига́ющаяся гроза́

    ein hä́ usliches Gew tter — семе́йная бу́ря [сце́на]

    ein schwres [hftiges] Gew tter — си́льная гроза́

    ein Gew tter ist imnzug [kommt, zieht (her)uf] — надвига́ется гроза́

    das Gew tter entld sich [ging neder] — разрази́лась гроза́

    das Gew tter zieht vorǘ ber — гроза́ прохо́дит

    ein Gew tter steht am H mmel — не́бо покры́то грозовы́ми ту́чами

    wir bek mmen h ute Gew tter — сего́дня бу́дет гроза́

    die Ausein ndersetzung w rkte wie ein r inigendes Gew tter — ссо́ра была́ как гроза́, разряди́вшая атмосфе́ру

    Большой немецко-русский словарь > Gewitter

  • 8 Mutter

    Mútter I f =, Mǘ tter

    hre Frau M tter ( официально-вежливая форма) — ва́ша ма́тушка

    die M tter G ttes рел. — бо́жья ма́терь, богоро́дица

    M tter rde поэт. — мать (сыра́) земля́

    M tter w rden — стать ма́терью

    sich M tter fǘ hlen высок. — чу́вствовать при́знаки бере́менности

    bei M ttern разг. — до́ма, у ма́тери

    bei M tter Grün übern chten разг. — переночева́ть под откры́тым не́бом

     
    Mútter II f =, -n тех.
    га́йка

    Большой немецко-русский словарь > Mutter

  • 9 Ritter

    Rítter m -s, =
    1. ист. ры́царь (тж. перен.)

    f hrender R tter — стра́нствующий ры́царь

    j-n zum R tter schl gen* — посвяти́ть кого́-л. в ры́цари

    R tter hne Furcht und T del высок. — ры́царь без стра́ха и упрё́ка

    der R tter von der tr urigen Gestlt — ры́царь печа́льного о́браза ( Дон Кихот)

    sich wie ein R tter ben hmen* — вести́ себя́ по-ры́царски [как и́стинный кавале́р]
    2. кавале́р ( ордена)

    Большой немецко-русский словарь > Ritter

  • 10 Butter

    ábgepackte Bútter — фасованное сливочное масло

    Bútter auf das Brot stréíchen* [schmíéren] — намазывать масло на хлеб

    j-m fällt die Bútter vom Brot фамразочароваться (о ком-л)

    sich (D) nicht die Bútter vom Brót néhmen lássen разг — не позволить нанести себе обиду; не позволить причинить себе ущерб

    Bútter auf dem Kopf háben ю-нем, австр — у кого-л совесть нечиста

    es ist álles in (béster) Bútter фамвсё идёт как по маслу

    Универсальный немецко-русский словарь > Butter

  • 11 bitter

    bítter
    I a
    1. го́рький

    b tter w rden — прого́ркнуть

    ich hbe inen b tteren Geschm ck auf der Z nge — у меня́ во рту го́рько [го́речь]

    2. перен. го́рький (о слезах, об опыте); ожесточё́нный, озло́бленный, злой

    j-m die b ttere W hrheit s gen — сказа́ть кому́-л. го́рькую пра́вду

    es ist die b ttere W rheit! — увы́, э́то пра́вда!

    b ttere W rte — оби́дные слова́

    b ttere Irone — е́дкая иро́ния

    das b ttere nde — печа́льный коне́ц

    das L iden hat ihn b tter gem cht — страда́ние озло́било [ожесточи́ло] его́

    b tterer Frost — си́льный [лю́тый] моро́з

    die b tterste Not — кра́йняя [го́рькая] нужда́

    die b ttersten F inde — закля́тые враги́

    das ist b tterer Ernst — э́то кра́йне серьё́зно

    II adv
    1. го́рько ( на вкус)
    2. го́рько (плакать и т. п.)
    3.:

    j-n b tter krä́ nken — бо́льно оби́деть кого́-л.

    b tter kalt — стра́шно хо́лодно

    b tter w nig — ничто́жно ма́ло, почти́ ничего́

    Большой немецко-русский словарь > bitter

  • 12 Mutter


    I
    f <-, Mütter>

    wie éíne Mútter zu j-m sein — относиться к кому-либо по-матерински

    die Mútter Góttes — рел богородица

    Sie wird bald Mútter. — Она скоро станет матерью.

    2) тех матрица
    3) сокр от Muttergesellschaft жарг основное [головное] общество, головная компания

    bei Mútter Grün schláfen* (s) — разг спать под открытым небом

    Mútter Natúr — мать-природа


    II
    f <-, -n> сокр от Schraubenmutter тех гайка

    Универсальный немецко-русский словарь > Mutter

  • 13 Gevatter

    Gevátter m -s и -n, -n уст.
    кум; крё́стный оте́ц
    bei j-m Gev tter st hen* — крести́ть, быть крё́стным отцо́м
    bei etw. Gev tter st hen* шутл. — помога́ть в како́м-л. де́ле; стоя́ть у колыбе́ли како́го-л. начина́ния
    j-n zu Gev tter b tten* — проси́ть кого́-л. быть крё́стным отцо́м

    Gev tter Tod поэт., уст.смерть

    Большой немецко-русский словарь > Gevatter

  • 14 Gewitter

    n <-s, -> гроза

    ein héftiges Gewítter — сильная гроза

    Ein Gewítter droht [ist im Ánzug]. — Надвигается гроза.

    Das Gewítter bricht los. — Разражается гроза.

    Das Gewítter zieht vorüber. — Гроза проходит.

    Универсальный немецко-русский словарь > Gewitter

  • 15 Brett

    Brett n -(e)s, -er
    1. доска́

    gesä́ gte Br tterтёс

    2. по́лка, этаже́рка
    3. ша́хматная [ша́шечная] доска́
    4. pl театра́льные подмо́стки, сце́на

    ǘ ber die Br tter g hen* (s) — ста́виться, идти́ ( о пьесе)

    die Br tter betr ten* — пойти́ на сце́ну ( стать актёром)

    die Br tter, die die Welt bed uten высок. — теа́тр, театра́льные подмо́стки, театра́льный мир

    5. pl лы́жи
    6. уст. подно́с

    das Schw rze Brett — доска́ (для) объявле́ний

    bei j-m inen Stein im Brett h ben разг. — быть на хоро́шем счету́ у кого́-л.; по́льзоваться чьим-л. расположе́нием

    er hat ein Brett vor dem Kopf разг. — он наби́тый дура́к

    hier ist die Welt mit Br ttern vern gelt разг.
    1) да́льше пути́ нет, тут доро́га конча́ется
    2) де́ло зашло́ в тупи́к; нет вы́хода

    das Brett bhren, wo es am dǘ nnsten ist фам. — ≅ идти́ по ли́нии наиме́ньшего сопротивле́ния, выбира́ть наибо́лее лё́гкий путь

    Большой немецко-русский словарь > Brett

  • 16 kochen

    1. vt
    1) вари́ть, гото́вить

    das Éssen, Fleisch, Gemüse, Súppe, Káffee kóchen — вари́ть [гото́вить] еду́, мя́со, о́вощи, суп, ко́фе

    gut, schnell, gern kóchen — гото́вить хорошо́, бы́стро, охо́тно

    geschíckt kóchen — уме́ло гото́вить

    die Kartóffeln weich kóchen — вари́ть карто́фель до мя́гкого состоя́ния

    es ist höchste Zeit, das Éssen zu kóchen — (давно́) пора́ гото́вить еду́

    die Mútter stand in die Küche und kóchte — мать стоя́ла на ку́хне и гото́вила

    sie kocht gut und gern — она́ хорошо́ и охо́тно гото́вит

    sie verstéht gut zu kóchen — она́ уме́ет хорошо́ гото́вить

    die Mútter kóchte für das Kind ein Ei — мать свари́ла ребёнку яйцо́

    sie kocht für die gánze Famílie — она́ гото́вит на всю семью́

    ich hábe héute für zwei Táge gekócht — сего́дня я пригото́вила (еду́) на два дня

    die Mútter hat sie gut kóchen geléhrt — мать научи́ла её хорошо́ гото́вить

    2) кипяти́ть

    Wásser, Tee kóchen — кипяти́ть во́ду, чай

    2. vi
    вари́ться; кипе́ть

    das Éssen / das Fleisch kocht noch — еда́ / мя́со ещё ва́рится, еда́ ещё не гото́ва / мя́со ещё не гото́во

    das Wásser kocht / hat schon gekócht — вода́ кипи́т / уже́ кипе́ла

    die Milch kocht noch nicht — молоко́ ещё не кипи́т

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kochen

  • 17 warm

    1. adj

    ein warm er Mántel — тёплое пальто́

    ein warmer Ánzug — тёплый костю́м

    éine warme Jácke — тёплая ку́ртка

    ein warmer Wínter — тёплая зима́

    ein warmes Zímmer — тёплая ко́мната

    ein warmes Bett — тёплая посте́ль

    warmes Wétter — тёплая пого́да

    bei warmem Wétter — в тёплую пого́ду

    héute ist es wärmer als géstern, héute háben wir wärmeres Wétter als géstern — сего́дня (пого́да) тепле́е, чем вчера́

    warme Hände — тёплые ру́ки

    warme Füße — тёплые но́ги

    die warmen Sómmermonate — тёплые ле́тние ме́сяцы

    warme Länder — тёплые стра́ны

    es wáren die érsten warmen Táge des Jáhres — э́то бы́ли пе́рвые тёплые дни го́да

    éine warm Spéise — горя́чее блю́до

    das Éssen ist noch warm — еда́ ещё тёплая [ещё не осты́ла]

    man muss díese Spéise warm éssen — э́то блю́до [э́то ку́шанье] на́до есть в горя́чем ви́де

    sie hat die Súppe warm gemácht — она́ подогре́ла суп

    hier ist es (sehr) warm — здесь (о́чень) тепло́

    mir ist es warm — мне тепло́

    schließ bítte das Fénster, damít es im Zímmer warm bleibt — закро́й, пожа́луйста, окно́, что́бы в ко́мнате остава́лось тепло́

    2) перен. тёплый

    warme Wórte — тёплые слова́

    2. adv
    тепло́ тж. перен.

    sich warm ánziehen — тепло́ одева́ться

    das Kind ist zu warm ángezogen — ребёнок оде́т сли́шком тепло́

    j-n / etw. warm áufnehmen — тепло́ принима́ть кого́-либо / что-либо

    das néue Buch des Schríftstellers wúrde warm áufgenommen — но́вая кни́га писа́теля бы́ла тепло́ встре́чена

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > warm

  • 18 bitter

    1. a
    1) горький (о вкусе)

    bíttere Schokoláde — горький шоколад

    Díése Spéíse hat éínen bítteren Geschmáck. — У этого блюда горький вкус.

    2) горький (о словах, переживаниях и т. п.)

    bíttere Wórte — горькие слова

    3) страшный, сильный (о степени проявления чего-л):

    bíttere Not — горькая нужда

    bíttere Kälte — страшный холод

    2. adv
    1) горько (на вкус, запах)

    bítter schmécken — быть горьким на вкус

    2) горько (плакать и т. п.)
    3) страшно, сильно (о степени проявления)

    bítter kalt — страшно холодно

    bítter beréúen — жутко сожалеть (о чём-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > bitter

  • 19 Gevatter

    m <-s и́ уст -n, -n> уст крёстный (отец)

    bei j-m Gevátter stéhen*быть крёстным (отцом)

    bei etw. (A) Gevátter stéhen* шутл — оказывать помощь [поддержку] в чём-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Gevatter

  • 20 Gitter

    n <-s, ->

    hínter Gítter [Gíttern] sítzen* разгсидеть за решёткой (в тюрьме)

    j-n hínter Gítter bríngen* разгупрятать кого-л за решётку (в тюрьму)

    von éínem Gítter umgében sein — быть обнесённым решёткой

    3) см Gitternetz
    4) радио сетка (электронной лампы)

    Универсальный немецко-русский словарь > Gitter

См. также в других словарях:

  • ǽtter — see átor …   Old to modern English dictionary

  • Jens Sætter-Lassen — Jens Frederik Sætter Lassen (* 6. Februar 1986 in Dänemark) ist ein dänischer Schauspieler. Er ist der Sohn der Schauspielerin Vibeke Hastrup und des Schauspielers Søren Sætter Lassen. Leben Er debütierte frühzeitig als Kinder und Jugendarsteller …   Deutsch Wikipedia

  • Erik Sætter-Lassen — (July 15, 1892 ndash; December 24, 1966) was a Danish sport shooter who competed in the 1920 Summer Olympics, in the 1924 Summer Olympics, and in the 1936 Summer Olympics.1920 AntwerpIn 1920 he won the gold medal as member of the Danish team in… …   Wikipedia

  • Lyse nætter — Når solen ved midnat står mindre end 18 grader under horisonten, går aftendæmringen over i morgendæmringen, og natten siges at høre til de lyse nætter. I Danmark fra cirka 5. maj til 8. august …   Danske encyklopædi

  • fortsætter — fort|sæt|ter sb., en, e, ne, i sms. fortsætter , fx fortsætterkursus …   Dansk ordbog

  • halvfætter — halv|fæt|ter sb., en, halvfætre, halvfætrene (søn af en kusine el. fætter til ens mor el. far) …   Dansk ordbog

  • iværksætter — i|værk|sæt|ter sb., en, e, ne, i sms. iværksætter , fx iværksætterkursus …   Dansk ordbog

  • kætter — kæt|ter sb., en, e, ne (modstander af den officielle troslære), i sms. kætter , fx kætterbål …   Dansk ordbog

  • opdrætter — op|dræt|ter sb., en, e, ne (person der opdrætter dyr) …   Dansk ordbog

  • pantsætter — pant|sæt|ter sb., en, e, ne (person som sætter noget i pant) …   Dansk ordbog

  • wætter — see wæter …   Old to modern English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»