-
1 stampfen
stámpfenI vt1. толо́чь, мять2. тех. трамбова́ть3. ута́птывать (снег и т. п.)4.:den Takt [den Rhýthmus] stá mpfen — прито́птывать в такт, отбива́ть такт [ритм] нога́ми
◇etw. aus dem Bóden [aus der' Érde] stá mpfen — чу́дом сотвори́ть что-л. из ничего́
II vi1. (s) тяжело́ шага́ть (по глубокому снегу и т. п.)2. то́пать (ногами; тж. в знак протеста)3. глу́хо стуча́ть (о моторе и т. п.)4. мор. испы́тывать килеву́ю ка́чку; зарыва́ться но́сом в во́лны ( о судне) -
2 schimpfen
schímpfenI vt руга́ть, обруга́ть, поноси́ть, брани́ть; обзыва́тьer schimpft sich Dóktor, er läßt sich Dó ktor schí mpfen разг. пренебр. — и он ещё́ называ́ет себя́ до́ктором!
II vi1. (auf, über A) руга́ть, обруга́ть, поноси́ть, брани́ть (кого-л., что-л.)2. ( mit D) разг. руга́ться, брани́ться (на кого-л.), руга́ть, брани́ть (кого-л.) -
3 entkrampfen
1. vt1) расслаблять (мышцы)2) перен:éíne gespánnte Láge entkrámpfen — разрядить напряжённую обстановку, нормализовать ситуацию
2.sich entkrámpfen расслабляться (о мускулах) -
4 beimpfen
be¦ímpfen vt ( mit D) мед.привива́ть (что-л. кому-л.)den Nä́ hrboden mit Pí lzen be¦í mpfen — вводи́ть грибки́ в пита́тельную среду́
-
5 dampfen
dámpfen vi1. выпуска́ть [испуска́ть] пар; дыми́ть(ся)der Vulkán dampft — вулка́н кури́тся
2. (s) е́хать ( о поезде); плыть ( о пароходе)der Zug dampft ǘ ber die Brǘ cke разг. — по́езд идё́т по мосту́ ( выбрасывая клубы дыма)
-
6 dämpfen
-
7 entkrampfen
entkrámpfenI vt1. расслабля́ть ( мышцы)2. перен.:II sich entkra mpfen расслабля́ться ( о мускулах) -
8 dampfen
1.Der Átem dampft aus dem Mund. — Пар идёт изо рта.
Die Súppe dampft. — Суп кипит.
Die Wíése dampft. — Над лугом поднимается туман.
mal raus éíne dámpfen géhen — выйти покурить2. vi (s) разг1) идти (о поезде, о пароходе)Das Schiff dampft aus dem Háfen. — Пароход выходит из гавани.
2) ехать (на поезде), плыть (на пароходе)Er war mit dem Zug nach Berlín gedámpft. — Он поехал на поезде в Берлин.
-
9 impfen
vt1) мед, вет прививать, делать прививку, вакцинироватьKínder gégen Pócken ímpfen — прививать детей от оспы
2) перен прививать (кому-л какое-л качество), воспитывать (в ком-л какое-л качество)3) с-х прививать (черенки) -
10 Kacke
f <-> груб1) кал, экскременты; нечистоты2) дрянь, дерьмо (о положении вещей)die Kácke ist am Dámpfen — дело – дрянь
-
11 Kesselflicker
m <-s, -> уст лудильщикwie ein Késselflicker schímpfen [flúchen] — ругаться как сапожник
-
12 schimpfen
1. vt1) ругать, бранитьüber j-n héftig schímpfen — сильно ругаться на кого-л
2) высок обзывать, оскорблять2. vi1) (auf, über A) ругать, бранить (кого-л, что-л) -
13 Tollwut
f <-> вет, мед водобоязнь, бешенствоder Infizíérte an Tóllwut — заражённый бешенством
die Gefáhr der Tóllwut minimíéren — минимизировать опасность заболевания бешенством
gégen Tóllwut ímpfen — делать прививку от бешенства
-
14 verdampfen
1.vi (s) испаряться, превращаться в парDas Wásser ist verdámpft. — Вода испарилась
2.vt испарять, выпаривать éíne Flüssigkeitverdámpfen — выпаривать жидкость
-
15 verkrampfen
1. vt2) судорожно цеплять (что-л)2.vi чувствовать себя скованным [зажатым], быть сильно напряжённым3. sich verkrámpfen2) судорожно цепляться (за что-л)3) см verkrampfen 2. -
16 versumpfen
vi (s)2) перен разг (in D) погрязнуть (в чём-л)in dem Kaff versúmpfen — погрязнуть в пороках
3) разг (морально) опуститься -
17 Windmühlenflügel
m <-s, -> крыло ветряной мельницыgégen Wíndmühlenflügel [mit Wíndmühlenflügeln] kä́mpfen перен — сражаться с ветряными мельницами, бесцельно тратить силы
-
18 zu
1. prp (D)1) употр для обозначения направления и цели движения к, в, наzum Váter láúfen* (s) — бежать к отцу
zu Bett géhen* (s) высок — ложиться спать
j-n zu sich bítten* — просить к себе, просить войти
2) употр для обозначения добавления чего-л к чему-л к, дляZúcker zum Káffe néhmen* — взять сахар к кофе
3) в, на (при обозначении места)mit den Éltern zu Háúse bléíben* — оставаться дома с родителями
zu Linz gebóren уст — родился в Линце
zur Tür heréínkommen* (s) — входить в дверь
4) употр для обозначения времени в, наzu Énde des Jáhres — в конце (этого) года
zur Únzeit kómmen* (s) — прийти не вовремя
5) употр для обозначения намеченной или достигнутой цели действия для, на, кetw. zum Spaß ságen — сказать что-л в шутку
zur Fréúde méíner Mútter — на радость моей матери
6) употр для обозначения способа передвижения наzu Fuß kómmen* (s) — прийти пешком
zu Pférde éínen Áúsritt máchen — совершить прогулку верхом (на лошади)
7) употр для обозначения соотношения чего-л к чему-л;das Stück zu zwei Éúro — по два евро за штуку
Acht verhält sich zu zehn wie vier zu fünf. — Восемь относится к десяти как четыре к пяти.
8) употр для обозначения цели, причины, результата действия;j-n zum Gebúrtstag éínladen* — приглашать кого-л на день рождения
sich zu éíner Réíse rüsten — готовиться к путешествию
9) употр для обозначения результата действия вetw. (A) zu éínem Brei zerstámpfen — приготовить пюре из чего-л
10) указывает на отношение к кому-л, чему-л;féíndlich zu j-m sein — вести себя враждебно по отношению к кому-л, чему-л
2. adv1) слишком, чрезмерно2) указывает на направление:3) разг указывает на нахождение в закрытом состоянии:Séíne Áúgen wáren zu. — Его глаза были закрыты.
4) разг указывает на продолжение действия:na, dann zu! — ну, давай же (продолжай)!
5) разг, обыкн сев-нем, употр как усечённый вариант слов dazu, wozu:da hab ich kéíne Lust zu! — У меня нет никакого желания это делать!
ich krieg zu viel!, was zu viel ist, ist zu viel! — это слишком!, это уже чересчур!
líéber [bésser] zu viel als zu wénig — лучше больше, чем меньше
zu sein разг — быть пьяным [в отключке]
3. conj1) употр перед infEr bemüht sich, séíner Óma zu hélfen. — Он старается помочь своей бабушке.
2) в сочетании с part I указывает на ожидаемость действия:die zu erwártende Probléme — проблемы, которых и следовало ожидать
-
19 bedampfen
bedámpfen vt тех.напыля́ть ( в вакууме) -
20 bekämpfen
bekä́mpfenI vt боро́ться, вести́ борьбу́ (с кем-л., с чем-л.); поборо́ть (кого-л., что-л.)
См. также в других словарях:
(s)kerb(h)-, (s)kreb(h)-, nasalized (s)kremb- — (s)kerb(h) , (s)kreb(h) , nasalized (s)kremb English meaning: to turn, curve Deutsche Übersetzung: “drehen, krũmmen; also especially sich zusammenkrũmmen, schrumpfen (also vor Hitze, Trockenheit), runzeln” Note: extension to… … Proto-Indo-European etymological dictionary
u̯er-3: B. u̯er-b- and u̯er-bh- (*su̯erkʷ-) — u̯er 3: B. u̯er b and u̯er bh (*su̯erkʷ ) English meaning: to turn, bend Deutsche Übersetzung: “drehen, biegen” Material: Gk. ῥάμνος “a kind of briar, Rhamnus paliurus L.” (*ῥαβ νος, *u̯r̥b nos), ῥάβδος “rod, Gerte, staff”, Eol.… … Proto-Indo-European etymological dictionary
Rumple — Rum ple, v. t. & i. [imp. & p. p. {Rumpled} p. pr. & vb. n. {Rumpling}.] [Cf. rimple, and D. rimpelen to wrinkle, rompelig rough, uneven, G. r[ u]mpfen to wrinkle, MHG. r[ u]mphen, OHG. rimpfan, Gr. ra mfos the crooked beak of birds of prey, ? to … The Collaborative International Dictionary of English
Rumpled — Rumple Rum ple, v. t. & i. [imp. & p. p. {Rumpled} p. pr. & vb. n. {Rumpling}.] [Cf. rimple, and D. rimpelen to wrinkle, rompelig rough, uneven, G. r[ u]mpfen to wrinkle, MHG. r[ u]mphen, OHG. rimpfan, Gr. ra mfos the crooked beak of birds of… … The Collaborative International Dictionary of English
Rumpling — Rumple Rum ple, v. t. & i. [imp. & p. p. {Rumpled} p. pr. & vb. n. {Rumpling}.] [Cf. rimple, and D. rimpelen to wrinkle, rompelig rough, uneven, G. r[ u]mpfen to wrinkle, MHG. r[ u]mphen, OHG. rimpfan, Gr. ra mfos the crooked beak of birds of… … The Collaborative International Dictionary of English
Гихтель — (Иоганн Георг Gichtel) мистик; род. в Регенсбурге в 1638 г.; изучал сначала богословие, затем право, занимался адвокатской практикой. С юности одаренный живым воображением, он рано был удостоен, как ему казалось, непосредственных сношений с… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Japan \(710 bis 1603\): Vom Absolutismus des Kaisers zur Herrschaft der Schogune — Das 7. Jahrhundert ist in die japanische Geschichte als ein Jahrhundert der Reformen eingegangen. Unter maßgeblicher Mitwirkung von Fujiwara no Fuhito, dessen Familie jahrhundertelang die Politik des Kaiserhauses bestimmen sollte, wurden die… … Universal-Lexikon
widereinander — wi|der|ei|n|ạn|der; widereinạnder kạ̈mpfen, schreiben … Die deutsche Rechtschreibung
me-2 — me 2 English meaning: in the middle of, by, around, with Deutsche Übersetzung: as Grundlage von Adverbien (Präpositionen) “mitten in, mitten hinein” Material: A. me dhi (also basic form me ti possible) in Goth. miÞ “with”, asäch.… … Proto-Indo-European etymological dictionary
(s)ner-2 — (s)ner 2 English meaning: to turn, wind, etc.. Deutsche Übersetzung: “drehen, winden (also von Fäden and Flechtwerk), zusammendrehen, zusammenschnũren; sich zusammenwinden, einschrumpfen” Note: perhaps extension to snē ds.… … Proto-Indo-European etymological dictionary
u̯er-5 (*su̯er-) — u̯er 5 (*su̯er ) English meaning: to close, cover; to guard, save Deutsche Übersetzung: “verschließen, bedecken; schũtzen, retten, abwehren” Material: A. With Präfixen: ‘shut” and “öffnen”; “door”; u̯ortom “gate”. O.Ind. api… … Proto-Indo-European etymological dictionary