Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

hrung

  • 1 Erfahrung

    Erfáhrung f =, -en
    о́пыт

    auf Erf hrung gegrǘ ndet — осно́ванный на о́пыте

    etw. aus Erf hrung w ssen* — знать что-л. по о́пыту

    aus igener Erf hrung — по со́бственному о́пыту

    ein Mann mit Erf hrung — челове́к с о́пытом

    viel Erf hrung h ben — име́ть большо́й о́пыт

    w nig Erf hrung h ben — име́ть ма́ло о́пыта

    ǘ ber l ngjährige Erf hrungen verfǘ gen (in D) — име́ть многоле́тний о́пыт (в чём-л.)

    Erf hrungen s mmeln — накопи́ть о́пыт

    Erf hrungen verm tteln — передава́ть о́пыт

    Erf hrungen uswerten — испо́льзовать о́пыт

    Erf hrungen ustauschen — обме́ниваться о́пытом

    gte [schlchte] Erf hrungen mit j-m m chen — убеди́ться на о́пыте, что кто-л. хоро́ший [плохо́й] челове́к

    ich h be dam t schlchte [schlmme] Erf hrungen gem cht — я уже́ име́ю (в э́том) печа́льный о́пыт, я убеди́лся, наско́лько э́то пло́хо, на своё́м го́рьком о́пыте

    er ist durch Erf hrung klug gew rden — он нау́чен го́рьким о́пытом

    in Erf hrung br ngen* книжн. — разузна́ть, получи́ть све́дения

    Большой немецко-русский словарь > Erfahrung

  • 2 Erfahrung

    f <-, -en> опыт

    eine réíche Erfáhrung — богатый опыт

    Erfáhrungen sámmeln — накапливать опыт

    Erfáhrungen áústauschen — обмениваться опытом

    über lángjährige Erfáhrungen verfügen (in D)иметь многолетний опыт (в чём-л)

    berúfliche Erfáhrung háben — обладать профессиональным опытом

    die Erfáhrung zéígte… — опыт показывает

    Er hat viel Erfáhrung auf díésem Gebíét. — У него большой опыт в этой области.

    Das weiß ich aus éígener Erfáhrung. — Я знаю это по собственному опыту.

    Sie ist durch Erfáhrung klug gewórden. — Она научена горьким опытом.

    in Erfáhrung bríngen* книжн — разузнать, получить сведения

    Универсальный немецко-русский словарь > Erfahrung

  • 3 Nahrung

    Náhrung f =
    1. пита́ние; пи́ща (тж. перен.)

    die N hrung bestnd aus [in] Gemǘse — пита́ние состоя́ло из овоще́й

    g istige N hrung — духо́вная пи́ща

    iner S che (D ) (n ue) N hrung g ben* — дава́ть но́вую пи́щу чему́-л. (напр. чувству, страхам, огню и т. п.)
    dem Verd cht n ue N hrung g ben* — укрепля́ть подозре́ние

    sein Verd cht fand mmer n ue N hrung — его́ подозре́ние всё бо́льше кре́пло

    2. пропита́ние
    s ine N hrung erw rben* — зараба́тывать себе́ на хлеб

    Большой немецко-русский словарь > Nahrung

  • 4 Nahrung

    f <-, - и́ спец -en> питание, пища, пропитание

    Nüsse díénen ihm zur [als] Náhrung. — Орехи служат ему пропитанием. / Он питается орехами.

    géístige Náhrung — духовная пища

    éíner Sáche (D) (néúe) Náhrung gében*давать новую пищу чему-л (напр, чувству, страхам, огню и т. п.)

    dem Gerüchte néúe Náhrung gében*давать пищу для слухов

    Náhrung bekómmen* [fínden*] — крепнуть (о чувствах, подозрениях и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Nahrung

  • 5 Verwahrung

    Verwáhrung f =
    1. (со)хране́ние

    etw. in Verw hrung g ben* [nhmen] — отдава́ть [брать] что-л. на хране́ние

    etw. in Verw hrung h lten* — сохраня́ть что-л.
    2. проте́ст, возраже́ние

    ggen etw. (A) Verw hrung inlegen книжн. — протестова́ть про́тив чего́-л.

    Большой немецко-русский словарь > Verwahrung

  • 6 Verehrung

    f <->
    1) поклонение, почитание

    die Veréhrung der Götter — поклонение богам

    2) уважение, почитание

    gróße Veréhrung für j-n empfínden — испытывать к кому-л большое уважение

    Универсальный немецко-русский словарь > Verehrung

  • 7 Wahrung

    f <-> высок сохранение, охрана; юр защита; соблюдение (напр интересов)

    únter Wáhrung — при соблюдении; соблюдая

    Wáhrung der Geschäftsgeheimnisse — охрана [защита] коммерческой [служебной] тайны

    Универсальный немецко-русский словарь > Wahrung

  • 8 Belehrung

    Beléhrung f =, -en
    1. поуче́ние, наставле́ние, сове́т, нравоуче́ние
    2. обуче́ние; разъясне́ние; инструкта́ж

    ine Bel hrung ǘ ber nfallschutz — инструкта́ж по те́хнике безопа́сности

    3. подгова́ривание (напр. свидетеля)

    Большой немецко-русский словарь > Belehrung

  • 9 Mehrung

    Méhrung f = высок.
    умноже́ние, увеличе́ние

    M hrung der B denfruchtbarkeit — повыше́ние урожа́йности земли́

    Большой немецко-русский словарь > Mehrung

  • 10 Überführung

    Überfǘhrung I f =, -en
    1. тк. sg перево́з
    2. тк. sg перево́д
    3. тк. sg переда́ча
    4. pl путепрово́д над автомагистра́лью [над желе́зной доро́гой]
    5. перего́н ( автомобиля)
    6.:

    Überführung in die Produktin — освое́ние произво́дства ( новой продукции)

     
    Überfǘhrung II f =
    изобличе́ние

    Большой немецко-русский словарь > Überführung

  • 11 Wahrung

    Wáhrung f = книжн.
    сохране́ние, охра́на; соблюде́ние

    nter W hrung der S lbständigkeit — при сохране́нии самостоя́тельности, сохраня́я самостоя́тельность

    Большой немецко-русский словарь > Wahrung

  • 12 Erfahrung, die

    (der Erfáhrung, die Erfáhrungen) жизненный [практический, профессиональный] опыт (совокупность приобретённых, усвоенных знаний, умений, навыков)

    Er hat eine große [reiche, langjährige] Erfahrung auf diesem Gebiet. — У него большой [богатый, многолетний] опыт в этой области.

    Das weiß ich aus (eigener, persönlicher) Erfahrung. — Я это знаю по (собственному, личному) опыту.

    Die Erfahrung hat gezeigt [gelehrt], dass... — Опыт показал [научил], что...

    Ich habe damit schlimme Erfahrungen gemacht. — У меня на этот счёт печальный опыт.

    Sie haben Erfahrungen gesammelt. — Они накопили опыт.

    Helfen Sie mir mit Ihrer Erfahrung. — Помогите мне своим опытом.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Erfahrung, die

  • 13 aufnehmen*

    vt

    den Hándschuh vom Bóden áúfnehmen — поднять перчатку с пола

    das Kind áúfnehmen — взять ребёнка на́ руки

    2) сев-нем вытирать (пролитое молоко с пола и т. п.)

    Verhándlungen mit j-m áúfnehmen — начинать переговоры с кем-л

    mit j-m Kóntakt áúfnehmen — устанавливать контакт с кем-л

    Bezíéhungen mit [zu] j-m áúfnehmen — устанавливать отношения с кем-л

    4) принимать, встречать

    j-n fréúndlich áúfnehmen — радушно принимать кого-л

    5) принимать, зачислять (куда-л)

    j-n in die Mánnschaft áúfnehmen — принимать кого-л в команду

    j-n in die Schúle áúfnehmen — зачислять кого-л в школу

    6) австр нанимать (на работу)
    7) вносить, записывать

    etw. (A) in den Spíélplan áúfnehmen — вносить что-л в репертуар

    8) вмещать (о лодке, зале и т. п.)

    etw. (A) schnell áúfnehmen — быстро схватывать что-л

    Das Gedächtnis kann das nicht álles áúfnehmen. — Память не в состоянии вместить всё это.

    10) принимать, усваивать

    Náhrung áúfnehmen — принимать пищу

    11) брать заём (кредит, ипотеку и т. п.)
    12) записывать, протоколировать
    13) фото, кино снимать
    14) записывать (на диск, кассету, плёнку и т. п.)
    15)

    Máschen áúfnehmen — набирать петли (при вязании)

    Универсальный немецко-русский словарь > aufnehmen*

  • 14 Energiegehalt

    m <-(e)s, -e> энергетическая ценность, калорийность

    der Energíégehalt der Náhrung — калорийность пищи

    Универсальный немецко-русский словарь > Energiegehalt

  • 15 ermangeln

    vi
    1) (G) высок не иметь, быть лишённым (чего-л)

    Es ermángelte ihr an Erfáhrung. — Ей не хватает опыта.

    2)

    Er wird nicht ermángeln, Íhnen das zu erzählen. канц уст — Он не преминет вам это рассказать.

    Универсальный немецко-русский словарь > ermangeln

  • 16 flüssig

    a
    1) жидкий, текучий; расплавленный; растопленный

    flüssige Náhrung — жидкая пища

    flüssiges Wáschmittel — жидкое моющее средство

    Bútter flüssig máchen — растопить масло

    Der Lack ist noch flüssig. — Эмаль [Краска] ещё не высохла.

    2) плавный, непрерывный (о речи, движении и т. п.)

    flüssiger Verkéhr — (уличное) движение без пробок

    3) эк свободный, ликвидный

    Ich bin zur Zeit nicht flüssig. разг — В настоящий момент у меня нет денег.

    sich flüssig máchen фам — (незаметно) уйти, исчезнуть

    Универсальный немецко-русский словарь > flüssig

  • 17 geistig

    a
    1) духовный, умственный

    géístige Náhrung — духовная пища

    géístige und körperliche Árbeit — умственный и физический труд

    géístige Interéssen — духовные интересы

    géístiges Éígentum — интеллектуальная собственность (защищаемая авторским правом)

    géístig zurückgeblieben sein — быть умственно отсталым

    2) спиртной (о напитках)

    géístige Getränke — спиртные напитки

    Универсальный немецко-русский словарь > geistig

  • 18 haben


    I
    1. vt
    1) иметь (что-л), владеть, обладать (чем-л)

    ein Haus am Meer háben — иметь дом на море

    éínen téúeren Wágen háben — иметь дорогую машину

    einen Hund háben — иметь собаку

    viel Zeit háben — иметь много времени

    viel Erfáhrung auf díésem Beréích háben — иметь большой опыт в этой области

    3) обладать (каким-л)качеством [свойством]

    hélle Hááre háben — иметь светлые волосы

    ein gútes Gedächtnis háben — обладать хорошей памятью

    kéínen Humór háben — не обладать чувством юмора

    4) проявлять, испытывать (что-л), быть охваченным (каким-л чувством)

    Angst háben — испытывать страх, бояться

    Húnger háben — испытывать голод, быть голодным

    Hústen háben — кашлять

    Er hat Héímweh. — Он тоскует по дому.

    Sie hatte eine schwére Kránkheit. — Она была тяжело больна.

    Ich habe kalt. диал — Мне холодно.

    den Gedánken háben etw. (A) zu tun — намереваться что-л сделать

    das Recht háben etw. zu tun — иметь право что-л сделать

    6) употр в сочетании с es + a для описания обстоятельства, состояния и т. п.:

    Sie hat es jetzt wírklich schwer. — Ей сейчас действительно тяжело.

    Wir háben es éílig. разг — Мы спешим.

    Du hast es warm hier. — У тебя здесь тепло (в квартире, в доме и т. п.).

    7) употр в сочетании с zu + inf для выражения наличия определённого количества чего-л:

    viel zu tun háben — иметь много дел

    Er hat étwas zu ságen. — Ему есть что сказать.

    Wir haben nichts zu trinken. — У нас нечего пить.

    8) иметь в распоряжении (что-л в определённом месте и определённым способом – употр в сочетании с inf обыкн без zu):auf der Bank 500 Éúro liegen

    háben — иметь на счёте в банке 500 евро

    9) употр для описания положения дел, обстоятельства, события:

    Urlaub háben — быть в отпуске

    Wélches Dátum háben wir héúte? — Какое сегодня число?

    Morgen háben wir kéíne Schúle. — Завтра у нас нет уроков.

    Wann habt ihr Férien? — Когда у вас каникулы?

    Sie hat éíne schwére Prüfung vor sich. — Ей предстоит сложный экзамен.

    10) состоять из определённого количества [числа]

    Éíne Stúnde hat 60 Minúten. — В одном часе 60 минут.

    Das Buch hat 800 Séíten. — В книге 800 страниц.

    11) получать, приобретать, добывать

    Wie viel Geld möchten Sie für díése Árbeit háben? — Сколько денег вы хотели бы получить за эту работу?

    Kann ich noch éínen Kafféé háben? — Можно мне ещё (чашку) кофе?

    Ich hätte gern noch éínen Líter Öl. — Мне ещё литр масла.

    12) разг учить

    In der Schúle hátten wir kéíne Religión. — В школе мы не изучали религию.

    13) разг использовать; носить, быть в моде (об одежде)

    Man hat wíéder längere Röcke. — Сейчас снова носят длинные юбки.

    14) разг поймать, схватить, найти

    Wir háben den Schúldigen. — Мы нашли виновного.

    Ich háb’s jetzt. — 1) Я нашёл (это). 2) перен До меня дошло. / Теперь я понял.

    15) диал иметься, существовать, быть в наличии

    Hier hat es víéle nétte Léúte. — Здесь много хороших людей.

    16)

    etw. (A) gégen j-n. / etw. (A) háben — иметь что-л против кого-л / чего-л

    Was hast du éígentlich gégen mich? — Что ты имеешь против меня?

    Das hat nichts auf sich. — Это ничего не значит.

    Was hat es damít auf sich? — Что это значит [означает]?

    Er hat viel von séínem Váter. — Он многое взял от [очень похож на] своего отца.

    Das Präparát ist nicht mehr zu haben. — Это препарат больше не продаётся.

    2. sich haben разг
    1) неодобр прикидываться, валять дурака

    Hab’ dich nicht so! — Прекрати сейчас же! / Не придуривайся!

    Sie háben sich wíéder gehábt. — Они снова поругались.

    3) фам быть улаженным [законченным]

    Damít hat sich’s. — И на этом конец (точка)!

    Hat sich was! разг — Как бы не так! / Ещё чего! / Не тут-то было! / Ничего подобного!


    II
    1) вспомогательный глагол, служащий для образования перфекта и плюсквамперфекта:

    Ich háben [hátte] Milch getrúnken. — Я попил молока.

    Heute háben er wénig geschláfen. — Он сегодня мало спал.

    Hast du mich gerúfen? — Ты мне звонил?

    2) с́ zu + inf выражает долженствование:

    Ich hábe díése Sáche zu erlédigen. — Мне нужно уладить это дело.

    Du hast mir zúzuhören, wenn ich mit dir spréche. — Ты должен меня слушать, когда я с тобой разговариваю.

    Du hast gut réden. — Тебе хорошо говорить.

    Универсальный немецко-русский словарь > haben

  • 19 heilsam

    a
    1) полезный, благотворный, плодотворный

    éíne héílsame Erfáhrung — полезный опыт

    ein héílsamer Rat — полезный совет

    2) устарев целебный

    Универсальный немецко-русский словарь > heilsam

  • 20 neu

    1. a
    1) новый, недавно изготовленный, не бывший в употреблении

    éíne neue Blúse — новая кофточка

    neu auf dem Markt [im Ángebot] — новинка, новое предложение

    2) молодой, свежий (о картофеле и т. п.)
    3) новый, существующий с недавнего времени

    die néuesten Náchrichten — последние известия

    neu in díésem Beréích — новичок в этом деле

    4) новый, современный

    neuere spánische Literatúr — современная испанская литература

    Ich war wúnderschö́n und kléídete mich nach der neuesten Móde. — Я была очень красивой и одевалась по последней моде.

    5) новый, обновлённый; другой, иной

    ein neuer Mensch wérden — стать другим человеком, сильно измениться

    Wir háben ein neuer Kóllegen. — К нам пришёл новый сотрудник.

    die Néúe Welt — Новый Свет (Америка)

    das Néúe Testamént релНовый завет

    neuen Mut fássen — (при)ободриться

    Gerüchten neue Náhrung líéfern — дать пищу слухам

    mit neuen Kräften an die Árbeit géhen* (s) — взяться за работу со свежими силами

    2. adv
    2) заново; снова, ещё раз

    das Fénster bezíéhen*поставить новое окно

    das Bett neu bezíéhen*сменить постельное бельё

    Das Dach ist úndicht, wir sóllen es neu décken. — Крыша протекает, нужно её перекрыть.

    seit neu(s)stem [Néú(e)stem]; — недавно, в последнее время

    von neuem — снова, опять, ещё раз

    Универсальный немецко-русский словарь > neu

См. также в других словарях:

  • hrung — f ( e/ a) cross bar, spoke …   Old to modern English dictionary

  • Races and species in The Hitchhiker's Guide to the Galaxy — This is a list of races, fauna, and flora (as well as creatures without category) featured in various incarnations of The Hitchhiker s Guide to the Galaxy . RacesAldebaransAmoeboid ZingatulariansThe Amoeboid Zingatularians appear in a continuity… …   Wikipedia

  • Formelsammlung Makroökonomie — Diese Formelsammlung soll einen Überblick über gängige Formeln aus dem Bereich der Makroökonomie geben. Dabei sind die Zeichenerklärungen entweder eingangs allgemein angegeben oder in Sonderfällen an entsprechender Stelle. Weitere Informationen… …   Deutsch Wikipedia

  • Wechselkurs — des Euro zum United States Dollar seit Bestehen des Euros Der Wechselkurs ist der Preis einer Währung ausgedrückt in einer anderen Währung. Der Markt, auf dem sich dieser Preis bildet, ist der globale Devisenmarkt. Der Wechselkurs ist… …   Deutsch Wikipedia

  • Пиво* — (Bier. bière, beer), пивоваренное производство. П. называют вообще содержащие углекислоту спиртные напитки, приготовляемые из зерновых хлебов с прибавлением хмеля. Крахмалистые материалы для приготовления П. подвергаются, подобно тому, как …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Hintergründe zu Per Anhalter durch die Galaxis — Dieser Artikel beschreibt hauptsächlich fiktive Gegenstände aus dem Universum des Romans Per Anhalter durch die Galaxis. Inhaltsverzeichnis 1 Raumschiffe 1.1 Herz aus Gold 1.2 Krikkit 1 1.3 Showraums …   Deutsch Wikipedia

  • Ford Prefect (character) — Infobox character colour = gray name = Ford Prefect caption = David Dixon as Ford Prefect in Episode One of the BBC TV series. first = Fit the First (radio) last = cause = nickname = Ix in childhood alias = species = Betelgeusian homeworld =… …   Wikipedia

  • Places in The Hitchhiker's Guide to the Galaxy — Hitchhiker s portal This is a list of places featured in Douglas Adams s science fiction series, The Hitchhiker s Guide to the Galaxy. The series is set in a fictionalised version of the Milky Way galaxy and thus, while most locations are pure… …   Wikipedia

  • Фойт — (Карл von Voit, род. в 1831 г.) немецкий физиолог; уроженец Баварии, он сначала изучал медицину в Мюнхене и Вюрцбурге, затем всецело отдался физиологии и изучал химию осенью 1855 г. в Гёттингене. В 1856 г. поступил ассистентом в физиологический… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Big-Mac-Index — Der Big Mac Index vergleicht die Preise des Big Mac in verschiedenen Währungen der Erde. Durch die Umrechnung der inländischen Währungen zum aktuellen US Dollar Kurs werden diese untereinander mit einer stark vereinfachenden Methode… …   Deutsch Wikipedia

  • BigMac-Index — Der Big Mac Index (auch Hamburger Index genannt) vergleicht die Preise des Big Mac in verschiedenen Ländern dieser Erde. Durch die Umrechnung der inländischen Währungen zum aktuellen US Dollar Kurs werden diese untereinander mit einer stark… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»