Перевод: с английского на русский

с русского на английский

как+жаль

  • 81 come

    I 1. [kʌm] гл.; прош. вр. came; прич. прош. вр. come
    1) приходить, подходить; идти

    to come back — вернуться, возвратиться

    to come forward — выходить вперёд, выступать

    I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? — Я думаю, пора вернуться к самому важному вопросу - кто оплатит строительство нового здания?

    We'd like to come back next year. — На следующий год мы бы хотели снова приехать сюда.

    He'll never come back to her. — Он никогда к ней не вернётся.

    Just then a bus came by so we got on and rode home. — Мимо как раз проезжал автобус, мы сели и доехали до дома.

    Move aside, please, the firemen want to come by. — Расступитесь, пожалуйста, пожарным нужно пройти.

    Godfather, come and see your boy. — Крёстный отец, подойдите же и посмотрите на своего мальчика.

    Mary came down the stairs. — Мэри спустилась по лестнице.

    The plane came down safely in spite of the mist. — Самолёт благополучно приземлился, несмотря на туман.

    Leave them alone and they'll come home, bringing their tails behind them. — Оставь их в покое и они вернутся с поджатыми хвостами.

    She comes and goes at her will. — Она приходит и уходит, когда ей заблагорассудится.

    A tall man came out from behind the screen. — Из-за перегородки вышел высокий мужчина.

    The family must come together for the parents' silver wedding. — На серебряную свадьбу родителей должна собраться вся семья.

    Syn:
    Ant:
    go 1., leave II
    2)
    а) приезжать, прибывать

    We have come many miles by train. — Мы приехали на поезде издалека.

    Syn:
    б) = come in / through прибывать (о поезде, пароходе)
    Syn:
    Ant:
    leave II
    3) ( come into) = come in входить

    The door opened and the children came into the room. — Открылась дверь, и в комнату вошли дети.

    "Come in!" called the director when he heard the knock at his door. — "Войдите!" - сказал директор, услышав стук в дверь.

    Syn:
    4) = come in поступать ( об информации)

    News of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast. — К началу передачи пришло известие о смерти знаменитой актрисы.

    I haven't a lot of money coming in just now. — У меня сейчас не очень большие доходы.

    Syn:
    Ant:
    5)
    а) доходить, доставать, достигать

    The window came down to the ground. — Окно доходило до земли.

    б) доходить, долетать, доноситься

    A message came down to the boys that they were to be ready. — Мальчикам передали, чтобы они приготовились.

    The wind came off the ocean. — С океана дул ветер.

    A pleasant female voice came over the phone. — В трубке послышался приятный женский голос.

    Syn:
    reach I 2.
    6) = come out at равняться, составлять; простираться (до какого-л. предела, границы)

    The bill comes to 357 pounds. — Счёт составляет 357 фунтов.

    Overall costs come out at 5,709 dollars. — Общие издержки составят 5709 долларов.

    7) ( come to) = come down to сводиться (к чему-л.)

    His speech comes to this: the country is deeply in debt. — Вся его речь сводится к одному: страна увязла в долгах.

    When it all comes down, there isn't much in his story. — По большому счёту, в его истории нет ничего особенного.

    The whole matter comes down to a power struggle between the trade union and the directors. — Всё сводится к противостоянию профсоюза и совета директоров.

    Syn:
    8) приходить в соприкосновение с (чем-л.), вступать в связь с (чем-л.)

    to come into contact with smth. — дотрагиваться до чего-л.

    The carbines will come into play. — В игру вступят карабины.

    The boat came into collision with a steamer. — Лодка столкнулась с пароходом.

    9) переходить в другое состояние, фазу

    to come into blossom / flower — распускаться, раскрываться ( о цветке); зацвести ( о дереве)

    10) ( come to) приступать к (какому-л. делу), обращаться к (какому-л. вопросу)

    Now I come to the question which you asked. — Теперь я перехожу к вопросу, который вы задали.

    11) = come about / along случаться, происходить (с кем-л. / чем-л.)

    come what may — будь, что будет

    to have it coming to one — заслуживать того, что с ним случается ( о человеке)

    I'm sorry he got caught by the police, but after all, he had it coming (to him), didn't he? — Мне очень жаль, что его арестовали, но ведь он сам во всём виноват, не так ли?

    Don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations. — Не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах.

    Peace can only come about if each side agrees to yield to the other. — Мир настанет только тогда, когда обе стороны пойдут на уступки.

    How did it come about that the man was dismissed? — Как так случилось, что его уволили?

    Trouble comes along when you least expect it. — Неприятности происходят именно тогда, когда их меньше всего ждёшь.

    Take every chance that comes along. — Пользуйся любой предоставляющейся возможностью.

    Syn:
    12) ( come to)
    а) приходить (в какое-л. состояние); достигать (каких-л. результатов)

    A compromise was come to. — Был достигнут компромисс.

    The boy has no character, he will never come to much. — У этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьётся в жизни.

    I'm disappointed that my efforts have come to so little. — Я разочарован, что мои усилия принесли так мало результатов.

    б) = come down to опуститься (до чего-л.), докатиться

    He came down to selling matches on street corners. — Он докатился до того, что торгует спичками на улицах.

    13) делаться, становиться

    a dream that came true — мечта, ставшая явью

    14) предстоять, ожидаться

    (which is) to come — грядущий; будущий

    15) появляться, встречаться

    This word comes on page 200. — Это слово встречается на странице 200.

    16) = come up прорастать, всходить

    He sowed turnips, but none of them came. — Он посеял репу, но она не взошла.

    17) груб.; = come off кончить ( испытать оргазм)
    18) получаться, выходить

    He repainted the figure, but it wouldn't come well. — Он заново нарисовал фигуру, но она всё равно не получилась.

    No good could come of it. — Из этого не могло получиться ничего хорошего.

    19) = come in поставляться ( о товарах); поступать в продажу

    The car comes with or without the rear wing. — Машина поставляется в двух модификациях - с задним крылом и без заднего крыла.

    These shoes come with a 30 day guarantee. — Эти туфли продаются с гарантией на один месяц.

    The new crop of tobacco will be coming in soon. — Скоро в продаже появится новый урожай табака.

    As soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale. — Как только к нам поступают свежие овощи, мы сразу выставляем их на продажу.

    20) разг.; = come along / on
    а) давай, двигай вперёд

    Come along, children, or we'll be late! — Поторапливайтесь, дети, а то опоздаем!

    Come along, Jane, you can do better than that. — Давай, Джейн, постарайся, ты же можешь сделать лучше.

    б) ври дальше; мели, Емеля, твоя неделя

    Oh, come along! I know better than that! — Кому вы рассказываете! Я лучше знаю.

    в) стой, погоди
    21) come + прич. наст. вр. (начать) делать что-л. ( указанное причастием)

    The fog came pouring in at every chink and keyhole. (Ch. Dickens, Christmas Carol, 1843) — Туман заползал в каждую щель, просачивался в каждую замочную скважину. (пер. Т. Озерской)

    22) come + инф. прийти к чему-л.; дойти до того, чтобы сделать что-л.

    to come to know smb. better — лучше узнать кого-л.

    to come to find out — случайно обнаружить, узнать

    23) = come next / on идти, следовать за (кем-л. / чем-л.)

    I can never remember which king came after which. — Никогда не мог запомнить, какой король шёл за каким.

    Mrs Brown was the first to arrive, and her daughter came next. — Первой приехала миссис Браун, затем - её дочь.

    I'll go ahead, and you come on later. — Сначала пойду я, потом ты.

    The military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence. — Военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате начались беспорядки.

    My family comes first, and my work comes next. — На первом месте для меня семья, на втором - работа.

    Syn:
    24) ( come after) преследовать кого-л., гнаться за кем-л., искать кого-л., домогаться кого-л.

    I saw a big dog coming after me. — Я увидел, что за мной гонится огромная собака.

    25) ( come at) нападать, набрасываться на кого-л.

    He allegedly came at Jim with a knife. — Как утверждают, он напал на Джима с ножом.

    26) ( come at) получить доступ к чему-л., добраться до кого-л. / чего-л.; найти, обнаружить, установить (правду, причины, факты)

    Put the food where the cat can't come at it. — Положи еду туда, где её не достанет кошка.

    I wanted to reply to your letter in detail, but I can't come at it anywhere. — Я хотел подробно ответить на ваше письмо, но нигде не могу его найти.

    It is always difficult to come at the truth. — Всегда трудно докопаться до истины.

    27) ( come before) предшествовать чему-л.

    Did the invention of the telephone come before the end of the 19th century? — Телефон изобрели ещё до конца девятнадцатого века?

    28) ( come before) превосходить кого-л. рангом; быть более важным, чем что-л.

    Consideration of a fellow worker's health must come before my own professional pride. — Я должен прежде думать о здоровье коллеги и лишь потом о собственной профессиональной гордости.

    29) ( come before) представать (перед судом или какой-л. официальной организацией); рассматриваться ( в суде)

    When you come before the judge, you must speak the exact truth. — Когда ты говоришь в суде, ты должен говорить чистую правду.

    The witness of the accident did not come before the court. — Свидетель этого происшествия не предстал перед судом.

    Your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting. — Ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков был результат.

    Syn:
    30) ( come between) вмешиваться в чьи-л. дела, вставать между кем-л.; вызывать отчуждение, разделять

    Never come between husband and wife. — Никогда не вставай между мужем и женой.

    Ten years of separation have come between them. — Их разделяли десять лет разлуки.

    Syn:
    31) ( come between) мешать кому-л. в чём-л.

    I don't like people who come between me and my work. — Я не люблю людей, которые мешают мне работать.

    32) ( come by) доставать, приобретать, находить

    It is not easy to come by a high paying job. — Не так-то просто найти высокооплачиваемую работу.

    Syn:
    33) ( come by) (случайно) получать (царапину, травму)
    Syn:
    34) ( come for) заходить за кем-л. / чем-л.

    I've come for my parcel. — Я пришёл за своей посылкой.

    I'll come for you at 8 o'clock. — Я зайду за тобой в 8 часов.

    35) ( come for) бросаться на кого-л.

    The guard dog came for me. — Сторожевая собака бросилась ко мне.

    36) (come from / of) происходить, иметь происхождение

    These words come from Latin. — Эти слова латинского происхождения.

    I came from a race of fishers. — Я из рыбацкого рода.

    He comes from a long line of singers. — Он происходит из старинного рода певцов.

    A butterfly comes from a chrysalis. — Бабочка появляется из куколки.

    She comes of a good family. — Она происходит из хорошей семьи.

    37) (come from / of) = come out from, come out of проистекать из чего-л., получаться в результате чего-л.; появляться (откуда-л.)

    Danger comes from unexpected places. — Опасность появляется оттуда, откуда не ожидаешь.

    I don't know what will come of your actions. — Не знаю, к чему приведут ваши действия.

    Syn:
    38) = come in
    а) прибывать (на работу, в учреждение), поступать ( в больницу)
    б) ( come into) вступать ( в должность), приступать ( к новым обязанностям)
    39)
    а) ( come to) = come down доставаться, переходить по наследству

    This painting belongs to us. It came through my mother. — Эта картина принадлежит нам. Она досталась мне от матери.

    The house came to me after my father's death. — Этот дом перешёл ко мне после смерти отца.

    This ring has come down in my family for two centuries. — Это кольцо передаётся в нашей семье по наследству уже два века.

    б) ( come into) получать в наследство, наследовать

    Charles came into a fortune when his father died. — Когда отец умер, Чарлз получил состояние.

    Syn:
    40) ( come into) присоединяться, вступать ( в организацию)

    Several new members have come into the club since Christmas. — С Рождества в клуб приняли несколько новых членов.

    41) ( come near) разг. быть на грани чего-л.; чуть не сделать что-л.

    The boy came near (to) falling off the high wall. — Мальчик едва не свалился с высокой стены.

    42) ( come on) снять трубку, ответить ( по телефону)

    One of the most powerful men in France came on the line. — В трубке раздался голос одного из самых влиятельных людей во Франции.

    43) (come over / (up)on) охватывать (кого-л.)

    Fear came upon him as he entered the empty house. — Когда он зашёл в пустой дом, его охватил страх.

    44) ( come through) проникать, просачиваться; пролезать, просовываться

    The first light came through the open window. — Первые лучи солнца проникли через открытое окно.

    45) ( come through) перенести, пережить (что-л. неприятное или тяжёлое); пройти через что-л.

    Bill came through his operation as cheerful as ever. — Билл перенёс операцию как обычно бодро.

    All my family came through the war. — Вся моя семья пережила войну.

    46) ( come through) = come out появляться (из-за туч; о солнце, луне, лучах)

    The sun came through the clouds for a while. — Солнце ненадолго выглянуло из-за туч.

    There was a wisp of sun coming through the mist. — Сквозь туман пробивался солнечный луч.

    47) (come across / to) приходить на ум; становиться известным (кому-л.)

    to come to smb.'s attention / notice — доходить до кого-л., становиться известным кому-л.

    It came to my knowledge that... — Я узнал, что…

    After ruminating about it for a period of time, suddenly it came to me how it could be done. — После долгих размышлений меня осенило, как можно это сделать.

    The thought came across my mind that I had met him before. — Тут мне показалось, что я видел его раньше.

    48) ( come under) подчиняться, находиться в ведении (какой-л. организации)

    This area comes under the powers of the local court. — Эта сфера подпадает под юрисдикцию местного суда.

    49) (come under / within) относиться (к чему-л.), попадать (в какой-л. раздел, категорию)

    all the paperwork that comes under the general heading of insurance — вся канцелярская работа, связанная со страхованием

    50) ( come under) подвергаться (нападению, критике, давлению)

    The town came under attack again last night. — Прошлой ночью на город снова напали.

    He came unber biting criticism at the last meeting. — На последнем собрании он подвергся жестокой критике.

    51) (come across / upon) натолкнуться на (что-л.), неожиданно найти (что-л.), случайно встретить (кого-л.)

    I came across this old photograph in the back of the drawer. — Я случайно обнаружил эту старую фотографию на дне секретера.

    A very interesting book has come across my desk. — На моём столе случайно оказалась очень интересная книга.

    Syn:
    а) нападать, атаковать

    The enemy came upon the town by night. — Враг атаковал город ночью.

    б) налетать, обрушиваться (на кого-л. / что-л.)

    The wind with lightening and thunder came on them. — На них налетел ветер с громом и молнией.

    ••

    light come light go — что досталось легко, быстро исчезает

    Come again?разг. Что ты сказал?

    to come into being / existence — возникать

    to come into season — созревать, появляться в продаже

    to come into service / use — входить в употребление

    to come into sight / view — появляться, показываться

    to come to oneself — прийти в себя; взять себя в руки

    to come to a dead endразг. зайти в тупик

    to come to one's feet — вскочить, подняться

    not to know whether / if one is coming or going — растеряться, чувствовать себя потерянным; не знать, на каком ты свете

    I'm so upset I don't know whether I'm coming or going. — Я так расстроен, что уж и не знаю, что делать.

    - come close
    - come easy
    - come natural
    - come it too strong
    - come of age
    - come one's ways
    - come one's way
    - come clean
    - come short of smth.
    - come home
    - come to a head
    - come to hand
    - come day go day
    2. [kʌm] предл.; разг.
    с наступлением, с приходом ( момента)

    ... but come summer, the beaches would be lined with rows of tents. —... но когда наступит лето, на пляжах появится множество навесов.

    II [kʌm] = cum II

    Англо-русский современный словарь > come

  • 82 should

    ʃud (полная форма) ;
    (редуцированные формы) гл.
    1) а) вспомогательный глагол;
    употребляется для выражения будущего действия в придаточных предложениях, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, с 1-м л. ед. и мн. ч. I said I should be glad to see him. ≈ Я сказал, что буду рад его видеть. б) вспомогательный глагол, приобретающий модальное значение;
    употребляется для выражения будущего действия в придаточных предложениях, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, с 2-м и 3-м л. ед. и мн. ч., придавая действию оттенок обещания, угрозы, приказания, предостережения и т. п. со стороны говорящего;
    на русский язык модальное значение передается соответствующей интонацией He said that she should have the books in a few days. ≈ Он сказал, что она получит книги через несколько дней.
    2) употребляется с 1-м и 3-м л. ед. и мн. ч. при обращении в косвенную речь вопроса, задаваемого с целью получить распоряжение от собеседника, если косвенный вопрос зависит от глагола в прош. времени;
    'should' в этом сл. имеет модальное значение, придавая действию оттенок долженствования I asked him where I should wait him. ≈ Я спросил его, где мне его ждать. I asked her whether he should come in the morning. ≈ Я спросил ее, приходить ли ему утром.
    3) употребляется в главной части условных предложений с 1-м л. ед. и мн. числа;
    'should' в сочетании с формой инфинитива переводится сослагат. накл. I should go there if I had time. ≈ Я пошел бы туда, если бы у меня было время. We should have caught the train if we had walked faster. ≈ Мы бы успели на поезд, если бы мы шли быстрее.
    4) употребляется в придаточной части условного предложения для подчеркивания малой вероятности делаемого предположения If they should come, I shall speak to them about it. ≈ Если они придут, я поговорю с ними об этом. If he should refuse, they would be greatly disappointed. ≈ Если бы он отказался, они были бы очень разочарованы.
    5) употребляется в придаточных предложениях после безличных оборотов типа 'it is important' It is important that he should return to-morrow. ≈ Важно, чтобы он возвратился завтра.
    6) употребляется в дополнительных придаточных предложениях, когда глагол гл. предл. выражает решимость, требование, совет, предложение, договоренность, приказание: 'to decide - решать', 'to demand, to require - требовать', 'to insist - настаивать', 'to advise - советовать', 'to recommend - рекомендовать' и др. He suggested that the case should be postponed. ≈ Он предложил, чтобы дело было отложено. The sellers demanded that payment should be made within five days. ≈ Продавцы требовали, чтобы платеж был произведен в течение пяти дней.
    7) употребляется в дополнительных придаточных предложениях, когда сказуемое гл. предл. выражает чувство удивления, сожаления, негодования, радости и т.п. I am surprised that he should have done it. ≈ Я удивлен, что он это сделал. I am sorry that you should think so. ≈ Жаль, что вы так думаете.
    8) употребляется в придаточных предложениях цели в сочетании с Indefinite Infinitive I'll ring up at once so that he shouldn't wait for me. ≈ Я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня.
    9) употребляется со всеми лицами в прямых и косвенных вопросах, начинающихся с 'why' и выражающих сильное удивление, недоумение Why should you dislike him so much? ≈ Почему вы его так не любите? I don't understand why you should be angry with him. ≈ Я не понимаю, почему вы сердитесь на него.
    10) употребляется для выражения морального долга или совета и имеет в этом сл. значение 'должен', 'следует', 'следовало бы' You should help her. ≈ Вам следовало (бы) помочь ей. past от shall выражает долженствование в форме рекомендации, пожелания - you * consult a doctor вам следует обратиться к врачу - I know I * go to the station я знаю, что (мне) нужно идти на станцию - we * go now нам пора уходить - which is as it * be что и должно было быть;
    как и следовало ожидать выражает с перфектным инфинитивом невыполненную рекомендацию, пожелание - you * really have been more careful вам следовало бы быть осторжнее - he hasn't brought the book, though he * have done it last week он не принес книгу, хотя ему бы следовало сделать это еще на прошлой неделе выражает предположение - they * be there by now сейчас они, наверное, уже там - that * suit you это вам, должно быть, подойдет выражает нерешительное утверждение - I * think that... мне кажется, что... - I * say that he was right я бы сказал, что он неправ - I * think he is wrong я думаю, что он неправ - so it * seem кеазалось бы, что это так;
    видимо, так выражает желание - I * like... мне бы хотелось (эмоционально-усилительно) выражает удивление, возмущение - why * you suspect me? с какой же это стати вы меня подозреваете? - why * he behave like that? и зачем только он так себя ведет? - how * I know? ну откуда мне знать? - it is strange that he * have said it весьма странно, что он сказал это - it is surprising that he * be so foolish! просто удивительно, до чего он неразумен! - whom * I meet but Jones? и кого же, вы думаете, я встретил? Джоунза, конечно;
    и подумать только, кого я встретил - Джоунза! - you * have seen him! посмотрели бы вы на него!, жаль, что вы не видели его! - I * think so! еще бы! вспомогательный глагол в придаточном дополнительном служит для выражения будущего времени, согласованного с прошедшим временем в главном предложении - I said that I * come back soon я сказал, что скоро вернусь - he had promised that I * be there он обещал, что я там буду - I said I * do it я сказал, что я сделаю это вспомогательный глагол служит для образования форм сослагательного наклонения первого лица в главном предложении при придаточном условии - I * have bought the book if I had seen it я бы купил эту книгу, если бы я ее увидел - we * go there if we were invited мы бы пошли туда, если бы нас пригласили - I shouldn't be surprised if... я не удивился бы, если...;
    меня не удивило бы, если... вспомогательный глагол служит для образования форм сослагательного наклонения в придаточных целях после союзов: lest, that, so that - I lent him the book so that he * study the subject я одолжил ему книгу, чтобы он изучил этот вопрс - ring him up first, lest you * find him gone сначала позвоните ему, а то он может уйти вспомогательный глагол служит для образования форм сослагательного наклонения в придаточных условиях - if I * be free tommorow, I'll come если я буду свободен завтра, я приду - if he * ask you tell him the truth если он вдруг тебя спросит, скажи ему правду вспомогательный глагол служит для образования форм сослагательного наклонения в придаточных дополнительных, когда действие вызвано необходимостью или зависит от чьей-либо воли, чьего-либо решения - they recommended that a special committee * be set up оени рекомендовали, чтобы была создана специальная комиссия - it is important that they * learn about it at once необходимо, чтобы они немедленно об этом узнали - it was impossible that this * continue for long это никак не могло долго продолжаться - it was not to be expected that they * surrender without a struggle нельзя было ожидать, чтобы они сдались без борьбы вспомогательный глагол служит для образования форм сослагательного наклонения в придаточных уступительных - whatever sun * be received from him... какая бы сумма от него не поступила... ~ вспомогательный глагол;
    служит для образования будущего в прошедшем в 1 л. ед. и мн. ч.: I said I should be at home next week я сказал, что буду дома на следующей неделе ~ вспомогательный глагол;
    служит для образования: условного наклонения в 1 л. ед. и мн. ч.: I should be glad to play if I could я бы сыграл, если бы умел it is necessary that he ~ go home at once необходимо, чтобы он сейчас же шел домой should (past от shall) вспомогательный глагол;
    служит для образования сослагательного наклонения ~ вспомогательный глагол;
    служит для образования: условного наклонения в 1 л. ед. и мн. ч.: I should be glad to play if I could я бы сыграл, если бы умел ~ вспомогательный глагол;
    служит для образования будущего в прошедшем в 1 л. ед. и мн. ч.: I said I should be at home next week я сказал, что буду дома на следующей неделе ~ модальный глагол, выражающий: предположение ( вытекающее из обстоятельств) ;
    they should be there by now сейчас они, наверное, уже там ~ модальный глагол, выражающий: долженствование, уместность, целесообразность ~ модальный глагол, выражающий: предположение (вытекающее из обстоятельств) ;
    they should be there by now сейчас они, наверное, уже там you ~ not do that этого делать не следует;
    we should be punctual мы должны быть аккуратны you ~ not do that этого делать не следует;
    we should be punctual мы должны быть аккуратны

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > should

  • 83 pity

    pity [ˊpɪtɪ]
    1. n
    1) жа́лость, сострада́ние, сожале́ние;

    for pity's sake! умоля́ю вас!

    ;

    to take ( или to have) pity сжа́литься (onнад кем-л.)

    2) печа́льный факт;

    it is a pity жаль

    ;

    it is a thousand pities о́чень жаль

    ;

    more's the pity тем ху́же

    ;

    what a pity!, the pity of it! как жа́лко!

    2. v жале́ть, соболе́зновать

    Англо-русский словарь Мюллера > pity

  • 84 pity

    1. [ʹpıtı] n
    1. жалость, сострадание, сожаление

    for pity's sake! - умоляю вас!, помилуйте!

    to have /to take/ pity on /upon/ smb. - сжалиться над кем-л.

    have pity on us! - пожалейте нас!, сжальтесь над нами!

    to feel pity for smb. - испытывать к кому-л. чувство жалости

    to move smb. to pity - растрогать кого-л.

    to do smth. out of pity for smb. - сделать что-л. из жалости к кому-л.

    to excite pity - вызывать сочувствие /жалость/

    2. печальный факт; факт, достойный сожаления

    it is a thousand pities - разг. очень, очень жаль

    more's the pity - к сожалению, к несчастью

    what a pity!, the pity of it! - как жалко!

    what a pity I didn't know of it! - какая жалость, что я не знал об этом!

    2. [ʹpıtı] v
    жалеть, соболезновать

    he is in no mood to be pitied - он не хочет, чтобы его жалели

    НБАРС > pity

  • 85 like

    1. I
    do what you like делай, что хочешь /что угодно/; he thinks he can do anything he likes он думает, что может делать все, или что ему все дозволено; go where (whenever) you like идите, куда (когда) хотите; say what you like что хочешь говори, говори, что тебе вздумается; take whichever you like возьми любое /то, которое тебе нравится/
    2. III
    1) like smb., smth. like smb.'s brother (smb.'s friends, dogs, Bach's music, this kind of food, this kind of fish, hot toast, etc.) любить чьего-л. брата и т. д., I liked the concert (this picture, school, his books, his offer, his visits, his looks, etc.) мне понравился концерт и т. д., я [остался] доволен концертом и т. д., his parents like me and I like them мне нравятся его родители и я им тоже [пришелся по душе]; she likes him but she doesn't love him он ей нравится, но она его не любит; she seems to like you кажется, вы ей понравились; your father won't like it вашему отцу это будет не по вкусу, ваш отец будет этим недоволен; this is the kind of country I like вот такие места я люблю; [well,] I like that! coll. iron. вот это мне нравится!, хорошенькое дело!, вот это да!; I like his impudence! coll. iron. подумай /подумать только/; какое нахальство /какая наглость/!, вот это мне нравится!
    2) like smth. this plant, (this flower, etc.) likes sunlight (a warm climate, a sandy soil, etc.) этому растению и т. д. нужно солнце и т. д., ivy doesn't like sun плющ не любит солнца; these plants do not like damp soil эти растения не приживаются на влажной почве
    3) like smth. usually with would, should; would you like another cup of tea? хотите еще чашку чая?; I should like a cup of coffee я бы хотел /мне бы хотелось/ [выпить] чашку чая; have a glass of beer, or would you like tea? выпейте стакан пива, или вы предпочитаете /предпочли бы/ чай?; would you like the armchair? хотите сесть в кресло?; would you like my company? вы не возражаете против моего общества?; whether he likes it or not хочет он того или нет
    3. IV
    like smth. in some manner like smth. very much (exceedingly, naturally, scarcely, etc.) очень и т. д. любить что-л.; I don't like it very much мне это не очень по душе; I don't like it at all мне это совсем не нравится; they mutually liked each other они друг другу понравились: if he doesn't like it here he can go elsewhere если ему здесь не нравится, он может идти куда угодно
    4. VI
    like smth. in some state like one's tea strong (weak, hot, etc.) любить крепкий и т. д. чай; how do you like your tea? - I don't like it too sweet какой вы любите чай? - Не очень сладкий; like cucumbers fresh (carrots raw, etc.) любить свежие огурцы и т. д., take any book [that] you like best возьми ту книгу, которая тебе больше всего понравится
    5. VII
    1) like smb. to do smth. like people to tell the truth (her to be within reach, children to go to bed early, etc.) любить, чтобы [люди] говорили правду и т. д., I don't like women to smoke мне не нравится, когда женщины курят; like smth. to do smth. I like things to work smoothly я люблю, когда все идет гладко
    2) like smb. to do smth. usually with should, would; I should like you to know it (her to go with you, her to be near me, etc.) я бы хотел, чтобы вы об этом знали и т. д., I should like to have time to consider it мне нужно время, чтобы подумать об этом
    6. VIII
    like smb. doing smth. I like her reading serious books (them going into town, children behaving like that, etc.) мне нравится, когда она читает серьезные книги и т. д.
    7. IX
    like smth. done I like such subjects discussed (my books read, the lectures attended, etc.) мне нравится, когда /что/ обсуждаются такие вопросы и т. д., I don't like it to be talked of я не люблю /мне не нравится/, когда об этом говорят
    8. XI
    be liked in some manner he is well liked его очень любят, он пользуется всеобщим расположением; be liked in some place he is liked here (in his village, etc.) его любят здесь и т. д.
    9. XIII
    like to do smth.1)
    like to read in bed (to see new films, to go long walks, to see them now and then, to have a nice chat with good friends, to be obeyed, to be praised, etc.) любить читать в постели и т. д.
    2)
    usually with should, would or in the negative I should like to come (to stay here, to go out, to know, to see, to be able to help you, to sail round the world, etc.) я бы хотел прийти и т. д., I should like to see you do it я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешь; I should like to have been there жаль, что меня там не было: I'd like to see Mr. Johnson могу я видеть мистера Джонсона?; would she like to sell it, (to buy it, to read it, etc.)? захочет ли /согласится ли/ она продать это и т. д.?; I don't like to interrupt [him] (to disturb [you], to trouble you, to ask too many questions, etc.) я не хотел бы прерывать /сожалею, что мне приходится прервать/ [его] и т. д., I shouldn't like to be in your shoes мне не хотелось бы быть /оказаться/ на вашем месте
    10. XIV
    like doing smth.1)
    like dancing (reading, having meals in bed, singing, etc.) любить танцевать и т.д., находить удовольствие в танцах и т. д.
    2)
    usually in the negative I don't like troubling you (disturbing you, asking him, etc.) мне бы не хотелось /жаль, что мне приходится/ беспокоить вас и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > like

  • 86 bag

    I [bæg] 1. сущ.
    1) мешок; сумка; чемодан, пакет

    diplomatic bagпреим. брит. специальный пакет с дипломатической почтой, не являющийся объектом таможенного контроля

    late bag — почтовый мешок для писем, полученных после установленного срока приёма почты

    book bag — школьная сумка; рюкзак ( с которым ходят в школу), ранец

    2)
    а) ягдташ, охотничья сумка (для дичи)
    5) геол. полость, карман
    6) зоол. сумка, мешок (у животных и насекомых, служащий для хранения продуктов секреции специальных желез)

    water bag, bag of waters — плодный пузырь

    8) ( bags) вещи

    to check one's bags — проверять сумки, проверять чемоданы

    9) ( bags) мешки под глазами
    10) ( bags) преим. брит.; разг. множество, уйма, горы

    She's got bags of money. — У неё денег куры не клюют.

    11) ( bags) уст.; разг. штаны (особенно просторные, широкие)
    12) спорт. база ( в бейсболе)
    Syn:
    13) разг.; груб.
    а) уродина, страхолюдина

    I've never really known a pretty girl like you. At the training college they were all bags. — Я никогда ещё не был знаком с такой красивой девушкой, как ты. В педагогическом колледже были одни страхолюдины.

    б) баба, девка

    You silly old bag! — Ты, старая дура!

    14) разг. любимое занятие, занятие по душе

    Sorry, computers aren't really my bag. — Очень жаль, но компьютеры - это не моя стихия.

    Activity holidays aren't my bag. — Активный отдых в выходные - это не по мне.

    ••

    in the bagразг. дело в шляпе; дело верное

    to give smb. the bag to hold — покинуть кого-л. в беде; улизнуть от кого-л.

    to put smb. in a bag — взять верх над кем-л., одолеть кого-л.

    - bag of nerves
    - bag of mystery
    - bag of wind
    - bag and baggage
    - bag job
    - whole bag of tricks
    - bear the bag
    - carry the bag
    - make a good bag of smth.
    - make a bag of smth.
    - give the bag
    2. гл.
    1) иметь выпуклость, отвисать как мешок
    2) болтаться, свисать (как одежда, которая велика; особенно о штанах, растянутых на коленях)

    Coat, which bagged loosely about him. — Пальто висело на нём как на вешалке

    3) делать что-л. выпуклым; напихивать

    The chest was bagged up with money. — Сундук только что не лопался от золота.

    4) раскладывать по мешкам, сумкам; копить

    Good husbandry bags up gold. — У хорошего хозяина прибывает денег.

    I undressed, bagged up my things in decent order, and prepared for rest. — Я разделся, аккуратно сложил свои вещи и приготовился отойти ко сну.

    5) складывать добычу в ягдташ; убивать дичь

    In the evening I again hit several animals by the unanimous verdict of my men, but did not bag. — А вечером, как были абсолютно убеждены мои люди, я убил еще несколько зверей, но просто не забрал их.

    6) сграбастать, разжиться; украсть

    They bagged 9,000 PWs and a battery of 15-inch guns. — Они взяли в плен 9 тысяч человек и целую батарею 15-дюймовых орудий.

    7) разг. объявлять свой собственностью; оставлять за собой ( особенно в детской речи)

    I'm going to bag the best chair. — Самое лучшее кресло - моё.

    I bag be Abraham Lincoln. — А я буду Авраамом Линкольном. (в игре; в роли)

    8) увольнять, освобождать от обязанностей.

    The master told him if he did not mind his work he would bag him. — Хозяин сказал ему, что если он не займется своим делом он его уволит.

    Threatening him with castor oil, when he seemed set to bag school, never did any good. — Когда он твёрдо решал прогулять школу, не помогали даже угрозы напоить его касторкой.

    10) мор. сбиваться с прямого курса ( из-за неудобного ветра)
    II [bæg] гл.; уст.

    Англо-русский современный словарь > bag

  • 87 plain

    ̈ɪpleɪn I
    1. прил.
    1) уст. плоский, ровный Syn: even II
    1., level
    2.
    2) чистый, беспримесный Syn: pure
    3) а) очевидный, явный, ясный The facts are plain to see. ≈ Факты просты. It's plain to everyone that she will never return. ≈ Всем ясно, что она не вернется. It's perfectly plain that they will resist. ≈ Они совершенно точно окажут сопротивление. Syn: apparent, conspicuous, evident, manifest, obvious Ant: imperceptible, implicit, inconspicuous, secret, concealed, hidden б) простой;
    ясный, понятный to make one's meaning clearсделать понятной свою точку зрения plain writing Syn: clear в) прямой, резкий, без обиняков be plain withговорить( кому-л.) неприятную правду Syn: blunt
    1.
    4) а) незамысловатый, обыкновенный plain clothesштатское платье б) простой, несложный plain home-cooked meals ≈ простая домашняя еда
    5) простоватый, незнатный( о происхождении) Syn: ordinary
    1.
    6) а) одноцветный, гладкокрашенный, без узора( о материи) б) простой, без украшений Syn: undecorated
    7) некрасивый Syn: ugly ∙ it will be all plain sailingвсе пойдет как по маслу plain sailing
    2. сущ.
    1) а) равнина б) амер. степь, прерия ∙ The plains of America are generally characterised by their gramineous covering or their vast forests. ≈ Для американских равнин и прерий свойственен либо травяной покров, либо обширные леса. Syn: bush, desert, outback, pampas, prairie, range, steppe, tundra, savannah, veldt Ant: mountain
    2) поэт. поле брани
    3) а) геом., уст. плоскость б) горизонтальная поверхность биллиардного стола
    3. нареч.
    1) разборчиво, ясно, вразумительно Others began to speak plainer than he did. ≈ Другие стали говорить более понятно, чем он. Syn: clearly, intelligibly, candidly
    2) явно, откровенно the figure plainest to be seen ≈ фигура, которая самым явным образом виднелась (где-л.) Syn: frankly, candidly, evidently, manifestly
    3) совершенно, безусловно( с эмоционально-усилительным оттенком) I had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before. ≈ Я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной дом. Syn: simply, absolutely, purely II гл.;
    поэт., уст. сетовать, жаловаться, плакаться;
    хныкать Syn: lament, complain равнина - in the open * в открытом поле - Salisbury P. равнина Солсбери обыкн. pl (американизм) (австралийское) безлесные равнины;
    прерии поле брани (the P.) (историческое) "болото" (во французском национальном конвенте) прямая петлявязанье) - * and purl прямая и обратная петля > Cities of the P. (библеизм) Содом и Гоморра ясный;
    отчетливый - * view /sight/ открытый вид - * articulation отчетливая артикуляция - * writing разборчивый почерк - all was * to see все было ясно видно - the rippling of the brook was * to be heard журчание ручейка было отчетливо слышно явный, очевидный - it is your * duty это ваш прямой долг - it was * that he did not wish to do it было очевидно /ясно/, что он не хотел этого делать полный, совершенный, абсолютный - * folly чистое безумие - * nonsense полнейшая бессмыслица, абсолютная чепуха - * stupidity непробиваемая тупость простой, понятный - to explain smth. in * and precise terms объяснить что-л. ясно и точно - to make smth. * to smb. разъяснить что-л. кому-л. - tell her what you want in * words объясните ей членораздельно, что вы хотите - the meaning is quite * значение совершенно ясно /понятно/ - in * English ясно, членораздельно - he can't understand * English он не понимает простых слов незашифрованный - * langauge (военное) открытый /незашифрованный/ текст - in * (военное) открыто, открытым текстом (о радиограмме, донесении) простой, незамысловатый, обыкновенный - * dress простое платье - * style простой /незамысловатый/ стиль - * unvarnished tale бесхитростный рассказ, рассказ без всяких прикрас - * food простая пища - * water простая /обыкновенная/ вода - * bread and butter просто хлеб с маслом - * living простой /скромный/ образ жизни - * dive простой прыжок( прыжки в воду) - * sewing простое шитье (в отличие от вышивки) - * stitch чулочная вязка - he was called * John его звали просто Джоном - I like my cooking * я люблю готовить просто, я не люблю всякие разносолы чистый, несмешанный, без добавок - * boiled beef вареное мясо( из бульона) - a cup of * black coffee чашечка черного кофе без сахара - * tea чай (только) с хлебом и маслом - * cigarettes сигареты без фильтра гладкий( о волосах) обычный - * card нефигурная игральная карта;
    некозырная карта - * steel нелегированная сталь - * concrete (строительство) неармированный бетон - it's * common sense это обычный /всего лишь/ здравый смысл одноцветный, без узора или рисунка - * drawing нецветной рисунок - * blue material гладкий синий материал - * silk гладкий шелк - * wallpaper гладкие обои( без рисунка) простой, незнатный - * man простой человек - * countryfolk простые /бесхитростные/ деревенские люди, простонародье прямой, откровенный - * statement откровенное заявление - * answer прямой ответ - * langauge прямая /откровенная/ речь;
    особая, откровенная манера речи квакеров - * talk прямой разговор - the * truth настоящая /чистая/ правда;
    неприятная /печальная/ правда, правда без прикрас - the * truth /fact/ is... дело просто в том, что... - to make one's meaning perfectly * говорить откровенно /прямо/;
    поставить все точки над "i" - to be * with smb. быть откровенным с кем-л.;
    говорить кому-л. правду в глаза - to stick to the * facts придерживаться( только) фактов невзрачный, некрасивый - * face некрасивое лицо - * Jane некрасивая девушка - a pity the girl is so * жаль, что девочка так некрасива гладкий, ровный (о местности) - * ground плоский рельеф - * surface ровная поверхность > (as) * as a pikestaff /as the nose on your face, as the day, as daylight, as the sun at noonday/ ясный как день, очевидный;
    совершенно ясно ясно, разборчиво, отчетливо - I made them speak the word * я заставил их произносить это слово отчетливо откровенно - others spoke *er than he другие говорили более откровенно, чем он - talk /speak/ * so that I can understand you говори прямо, чтобы я тебя понял просто, совершенно, абсолютно - he is just * stupud он просто глуп (устаревшее) жаловаться, плакаться, сетовать ~ прямой, откровенный;
    plain dealing прямота, честность;
    to be plain (with smb.) говорить (кому-л.) неприятную правду ~ sailing легкий, простой путь;
    it will be all plain sailing = все пойдет как по маслу ~ ясный, явный, очевидный;
    to make it plain выявить, разъяснить plain гладкий, ровныйместности) ~ незамысловатый, обыкновенный;
    plain water обыкновенная вода;
    plain card нефигурная игральная карта ~ некрасивый ~ одноцветный, без узора (о материи) ~ откровенно ~ плоскость ~ поэт. поле брани ~ простой, незнатный;
    plain folk простонародье ~ простой, скромный (о пище и т. п.) ~ простой;
    понятный;
    plain writing разборчивый почерк ~ прямой, откровенный;
    plain dealing прямота, честность;
    to be plain (with smb.) говорить (кому-л.) неприятную правду ~ равнина ~ поэт. сетовать, жаловаться, плакаться;
    хныкать ~ ясно, разборчиво, отчетливо ~ ясный, явный, очевидный;
    to make it plain выявить, разъяснить ~ ясный, явный, очевидный ~ незамысловатый, обыкновенный;
    plain water обыкновенная вода;
    plain card нефигурная игральная карта ~ clothes штатское платье;
    plain work простое шитье (в отличие от вышивания) ~ простой, незнатный;
    plain folk простонародье ~ sailing легкий, простой путь;
    it will be all plain sailing = все пойдет как по маслу ~ sailing мор. плавание по локсодромии the ~ truth (или fact) is that... дело просто в том, что..., совершенно очевидно, что... ~ незамысловатый, обыкновенный;
    plain water обыкновенная вода;
    plain card нефигурная игральная карта ~ clothes штатское платье;
    plain work простое шитье (в отличие от вышивания) ~ простой;
    понятный;
    plain writing разборчивый почерк

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > plain

  • 88 thought

    ̈ɪθɔ:t сущ.
    1) мысль;
    мышление;
    размышление (about, on) at a thought ≈ при мысли to collect/compose one's thoughtsсобраться с мыслями to entertain, harbor, have a thought ≈ вынашивать мысль to harbor thoughts of revenge ≈ вынашивать мысли об отмщении to express, present a thought ≈ выражать мысль to gather, sum up one's thoughts ≈ собраться с мыслями to read smb.'s thoughts ≈ читать чьи-л. мысли to relish a thought ≈ наслаждаться мыслью о чем-л. to take thought ≈ задуматься;
    опечалиться evil thought ≈ жестокая мысль fleeting, passing thought ≈ мелькнувшая мысль happy thought ≈ удачная мысль intriguing, refreshing thought ≈ занимательная, интересная мысль sober, sobering thought ≈ здравая мысль ugly thought ≈ ужасная, гадкая мысль upsetting thought ≈ неприятная, печальная мысль (lost) in thought ≈ погруженный в размышления The thought struck me that... ≈ Мне вдруг пришло в голову, что... What are your thoughts on this matter? ≈ Что ты думаешь по этому поводу? My mind boggles at the very thought. ≈ Я боюсь даже думать об этом. in one's thoughts ≈ у кого-л. в мыслях She was always in my thoughts. ≈ Я всегда думаю о ней. That thought has crossed my mind. ≈ Я тоже думал об этом. a train of thoughtход мыслей in thought and deed ≈ словом и делом The thought that we would soon reach home gave us courage. ≈ Нас поддерживала мысль о том, что скоро мы будем дома. Syn: conception, reflection, idea
    2) намерение, цель Syn: intention, design
    3) забота;
    внимание, попечение, попечительство to take/show thought for smb. ≈ заботиться о ком-л. thank you for your kind thought of me ≈ благодарю вас за внимание ко мне Syn: care, concern
    4) (a thought) чуточка( обыкн. употр. как нареч.: чуточку) a thought more politeчуть вежливей ∙ (as) quick as thought ≈ с быстротой молнии;
    мгновенно second thoughts are best посл. ≈ семь раз отмерь, один раз отрежь мышление - freedom of * свобода мысли - * disorder психическое расстройство - after much * после долгих размышлений - to give a great deal of * to smth. много размышлять о чем-л. - after (giving the matter) some * поразмыслив немного( об этом деле) - to be deep /lost, absorbed/ in * погрузиться в размышлениясвои мысли/ - to spend whole hours in * проводить долгие часы в размышлениях - a few moments' * made him change his mind минутное размышление заставило его отказаться от этого намерения;
    поразмыслив немного, он передумал - it's a pity he doesn't put more * into his books жаль, что он так легкомысленно относится к занятиям - animals are incapable of * животные неспособны мыслить воображение - beauty beyond * несказанная /необыкновенная/ красота мысль, идея;
    мнение;
    соображение - noble * благородная мысль - * control (неодобрительно) стеснение интеллектуальной свободы - full of dismal *s полный мрачных мыслей - at the * of smth. при мысли о чем-л. - at the * that... при мысли о том, что... - the mere * of it... одна /сама/ мысль об этом... - the mere * of it makes my blood boil при одной мысли об этом у меня закипает кровь - to speak one's *(s) прямо говорить, что думаешь - to collect /to compose/ one's *s собраться с мыслями - to read smb.'s *s читать чьи-л. мысли - to reject /to discard/ a * отбросить мысль (о чем-л.) - to exchange *s with one another обмениваться мыслями друг с другом - to keep one's *s to oneself ни с кем не делиться своими мыслями - to follow the thread of smb.'s * следить за ходом чьей-л. мысли - have you ever given it a single *? ты хоть когда-нибудь задумывался об этом? - you're always in my *s я не забываю о тебе ни на минуту - the * came suddenly to me /to my head/ мне вдруг пришла в голову мысль - such a * would never occur to me /enter my head/ такая мысль никогда бы не пришла мне в голову - I have very few *s on the subject у меня мало соображений по этому поводу, мне нечего сказать по этому вопросу - tell me your *s on the matter что ты думаешь по этому поводу? - he hasn't a * in his head он ни о чем не думает, он совсем пустоголовый - her *s were elsewhere мыслями /в мыслях/ она была /уносилась/ далеко - a penny for your *s о чем ты думаешь? мысль, взгляды, воззрения - modern * современная мысль - to keep specialists aware of current * держать специалистов в курсе современной (научной) мысли учение, философия - an excellent introduction to Gandhi's * прекрасное введение в философию /в учение/ Ганди намерение - to have no *(s) of going there не иметь ни малейшего намерения ехать туда - I had a * of asking him to dinner я хотел /думал/ пригласить его на обед - I had no * of offending you я не хотел вас обидеть, у меня и в мыслях не было вас обидеть ожидание, надежда - I had no * of meeting you here вот уж не думал вас здесь встретить - you must give up all *(s) of seeing him не рассчитывайте /не надейтесь/ увидеться с ним, вам придется отказаться от мыли увидеться с ним - he had no * of disaster он совершенно не думал о катастрофе /не ожидал катастрофы/, у него и в мыслях не было, что близка катастрофа забота, внимание;
    думы - full of * for smb. заботящийся /постоянно думающий/ о ком-л. - to take /to show, to have/ * for smb. заботиться о ком-л. - to give smth. no * не обратить внимания на что-л. - don't give it a moment's * не думайте об этом;
    можете быть совершенно спокойны на этот счет - I didn't give it another * я перестал думать об этом, я выбросил это из головы - her one * is to get married она во власти одной мысли /поглощена одной мыслью/ - выйти замуж( разговорное) немного;
    капелька, чуточка, самая малость - a * shorter чуть короче - please, be a * more careful будьте, пожалуйста, поосторожней /повнимательней/ - the colour was a * too dark цвет был чуточку темнее, чем нужно( устаревшее) тревога;
    печаль;
    огорчение;
    досада (диалектизм) причина тревоги, беспокойства > first *s первая мысль, первый импульс > on /upon/ second *(s) по зрелом размышлении > as quick /as swift/ as * быстрый, как мысль > to take * призадуматься > to take * for the morrow думать о завтрашнем дне > to take no * for the morrow не думать о завтрашнем дне, быть легкомысленным > second *s are best семь раз отмерь - один отрежь past и р.р. от think ~ мысль;
    мышление;
    размышление;
    to collect (или to compose) one's thoughts собраться с мыслями (lost) in ~ погруженный в размышления;
    to read (smb.'s) thoughts читать (чьи-л.) мысли;
    to take thought задуматься;
    опечалиться (as) quick as ~ = с быстротой молнии;
    мгновенно (lost) in ~ погруженный в размышления;
    to read (smb.'s) thoughts читать (чьи-л.) мысли;
    to take thought задуматься;
    опечалиться second thoughts are best посл. = семь раз отмерь, один раз отрежь ~ забота;
    внимание;
    to take (или to show) thought (for smb.) заботиться (о ком-л.) (lost) in ~ погруженный в размышления;
    to read (smb.'s) thoughts читать (чьи-л.) мысли;
    to take thought задуматься;
    опечалиться thank you for your kind ~ of me благодарю вас за внимание ко мне thought past & p. p. от think ~ забота;
    внимание;
    to take (или to show) thought (for smb.) заботиться (о ком-л.) ~ мысль;
    мышление;
    размышление;
    to collect (или to compose) one's thoughts собраться с мыслями ~ намерение ~ (а ~) чуточка (обыкн. употр. как adv чуточку) ;
    a thought more polite чуть вежливей ~ (а ~) чуточка (обыкн. употр. как adv чуточку) ;
    a thought more polite чуть вежливей

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > thought

  • 89 ships that pass in the night

    мимолётные, случайные встречи (ср. разошлись как в море корабли) [первонач. амер.; выражение из стихотворения Г. Лонгфелло (Н. Longfellow):
    Ships that pass in the night, and speak each other in passing.
    Only a signal shown and a distant voice in the darkness;
    So on the ocean of life we pass and speak one another.
    Only a look and a voice; then darkness again and a silence. (Является также названием романа Б. Харраден (В. Harraden, 1864 - 1936))]

    ‘You remember, Fleur? The young Englishman I met at Mount Vernon.’ ‘Ships that pass in the night!’ said Fleur. (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part I, ch. X) — - Помнишь, Флер? Молодой англичанин, которого я встретил в Маунт-Верноне? - Мимолетное знакомство, - сказала Флер.

    Don: "I'm crazy about you. I've been crazy about you for three whole years." Miranda (contemptuously): "Crazy about me! What about Beejie Lemaire, and Zenda Hicks?.." Don: "They didn't mean a thing to me, not a thing, you know they didn't. They were just ships that pass in the night." (N. Coward, ‘Relative Values’, act II, sc. II) — Дон: "Я без ума от тебя. Вот уже три года, как я без ума от тебя." Миранда (с презрением): "Без ума от меня? А как насчет Биджи Лемер и Зенды Хикс?.." Дон: "Они ничего для меня не значили, ничего. Ты же знаешь. Это были просто случайные знакомства."

    It would be a great pity if we stopped being friends, simply for nothing... and drifted apart... like ships that pass in the night... (A. J. Cronin, ‘Shannon's Way’, book II, ch. 3) — Будет очень жаль, если наша дружба оборвется просто так, ни с того ни с сего... и мы разойдемся, как корабли, что встретились и разминулись в ночи...

    Large English-Russian phrasebook > ships that pass in the night

  • 90 shame

    1. [ʃeım] n
    1. стыд

    a sense of shame - чувство /ощущение/ стыда

    to one's [to smb.'s] shame - к своему [к чьему-л.] стыду

    to feel shame at smth. - стыдиться чего-л.

    he felt shame at having told a lie - ему было стыдно, что он солгал

    to burn [to tingle, to blush /to flush/] with shame - сгорать [гореть, краснеть] от стыда

    to have no shame, to be without shame - не испытывать стыда, быть бесстыдным

    to be past /dead to, lost to/ shame - потерять (всякий) стыд

    to bring /to put/ to shame - пристыдить, посрамить

    her performance brings to shame even a professional singer - её исполнение может посрамить даже профессиональную певицу

    lie could not refuse for very shame - он не мог отказаться из чувства неловкости /стыда/

    2. позор

    to bring shame on /to, upon/ one's family [on /to, upon/ one's name] - опозорить свою семью [своё имя]

    to bring shame on /to, upon/ oneself - опозориться

    to bring to shame - (о)позорить, (о)бесчестить

    shame!, shame on you!, for shame! - разг. стыдно!, как вам не стыдно!, стыд и срам!

    why, shame upon you, man! - послушайте, как вам не стыдно?

    howling shame - позор, стыд и срам

    3. (a shame) разг. обида, жалость, досада

    what a shame! - обидно!, жаль!; какое безобразие!

    what a shame that... - как обидно /досадно/, что...

    what a shame to deceive you in that way - какое безобразие вас так обманывать

    2. [ʃeım] v
    1. 1) стыдить; пристыдить

    to shame smb. (in front of /before/ smb.) - стыдить кого-л. (в чьём-л. присутствии)

    2) посрамить

    he shamed me by knowing more about... - он посрамил меня более обширными знаниями по...

    3) (into, out of) пристыдить и заставить сделать что-л.; сконфузить и заставить отказаться от чего-л.

    to shame smb. into smth. /into doing smth./ - пристыдить кого-л. и заставить сделать что-л.

    he shamed me into apologizing - он пристыдил меня, и я извинился

    to shame smb. out of smth. /out of doing smth./ - пристыдить кого-л. и заставить отказаться от чего-л. /не делать чего-л./

    he was shamed out of his prejudice - его пристыдили, и он отказался от своего предубеждения

    2. позорить, срамить

    to shame one's family [one's name] - опозорить свою семью [своё имя]

    to shame oneself - опозориться, осрамиться

    НБАРС > shame

  • 91 alliteration

    •• Не могу отказать себе в удовольствии привести хотя бы пару примеров использования в американской журналистике аллитерации как выразительного средства. В наше торопливое время переводчики чаще всего оставляют его без внимания, а жаль.

    •• Особенно богат (может быть, лучше сказать – грешит) аллитерациями журнал Time – традиционно, со времен его основателя Генри Люса. Вот характеристика проходящей раз в четыре года кампании по выборам президента: These events... are a captivation of the splendor, spirit and stupidity of quadrennial madness. Мой учитель Я.И.Рецкер советовал передавать в таких случаях выразительность, прибегая к какому-нибудь красочному фразеологизму. Попробую: В этих событиях, как в капле воды, отражаются обычаи наших периодических президентских кампаний во всей их красе и безумии. Другой пример из того же источника: The Internet [is] providing people from Peru to Pennsylvania with access to identical information and entertainment, while consumers from Bangkok to Brussels go to the same shops to purchase the same products from the same multinational corporations.
    •• Подытожу следующей цитатой из статьи главного редактора журнала Уолтера Айзексона:...engaging in analysis rather than simple attitude, having core beliefs but not biases, following principles but not prejudices. (And perhaps avoiding a bit better Luce’s fondness for alliteration.) Айзексон здесь слегка ироничен и самокритичен, а ведь написано неплохо! Как у поэта рифма нередко ведет за собой мысль, так в первом предложении мысль – причем интересная – частично порождена аллитерацией. Переводчику остается лишь в восхищении снять шляпу!

    English-Russian nonsystematic dictionary > alliteration

  • 92 bad

    [bæd]
    adj
    (worse [wəːs], worst [wəːst])
    1) дурной, плохой, скверный, непристойный, неприличный, грубый, противный, неудачный, слабый, невыгодный

    Not a bd idea! — Неплохая идея.

    It is too bad! — Очень плохо/Очень жаль!

    I didn't tell her about it and I feel bad about it. — Мне неловко, что я не сказал ей об этом.

    I don't see anything bad in/about that. — Я в этом не вижу ничего плохого.

    It looks (sounds) very bad. — Это выглядит (звучит) довольно плохо.

    He is not a bad fellow. — Он неплохой парень.

    Things aren't all that bad. — Дела не так уж плохи.

    It was bad of you to miss that talk. — С твоей стороны было нехорошо пропустить эту беседу. /Плохо, что ты пропустил эту беседу.

    It is bad to tell lies. — Лгать нехорошо.

    It was a bad time to ask him about it. — Это был неподходящий момент для того, чтобы спрашивать его об этом.

    - bad person
    - bad friend
    - bad pupil
    - bad mark
    - bad mistake
    - bad luck
    - bad habits
    - bad weather
    - bad influence
    - bad smell
    - bad food
    - bad novel
    - bad reputation
    - bad housing
    - bad light
    - bad try
    - bad excuse
    - bad buy
    - bad language
    - bad word
    - in the bad sence of the word
    - be in a bad temper
    - feel bad about smth
    - be in bad condition
    - be in bad shape
    - call smb bad names
    - be bad at smth, at doing smth
    - be bad at drawing
    - houses with bad heating
    - not a bad idea!
    - it is too bad!
    2) больной, нездоровый

    He looked bad. — У него был больной вид. /Он выглядит больным.

    - bad leg
    - bad heart
    - bad tooth
    - bad cold
    - bad cough
    - bad wound
    - feel bad
    - be taken bad
    3) сильный, интенсивный (с названиями болезней, ощущений, недомоганий); глубокий

    He has a bad cold. — Он сильно простужен. /У него сильный насморк.

    I have a bad headache. — У меня сильно болит голова.

    He has bad toothache (stomack ache). — У него сильно болит зуб (живот).

    I've caught a bad cold. — Я сильно простудился.

    - bad pain
    - bad cut
    - bad attack of cough
    - be in bad health
    - catch a bad cold

    It is bad to smoke (to overeat, to keep late hours, not to have enough sleep) for the healt. — Курить (поздно ложиться спать, недосыпать) вредно для здровья.

    The climate here is bad for me. — Мне не подходит/вреден здешний климат.

    Small print is bad for the eyes. — Мелкий шрифт вреден для глаз.

    - bad for smb's eyes

    Fish goes quickly bad in hot weather. — Рыба быстро портится в жаркую погоду.

    The car is in bad condition. — Машина неисправна.

    - bad egg
    - bad meat
    - bad fish
    - bad air
    - bad water
    - bad apples
    - go bad
    6) неуверенный, ложный, фальшивый, поддельный, неудачный
    - bad coin
    - bad documents
    - bad spelling
    - bad grammar
    - bad laws
    - bad guess
    - speak bad French
    - see smth in a bad light
    - bad workman always blames his tools
    - fire and water are good servants but bad masters
    USAGE:
    (1.) Прилагательное bad 2. соответствует в русском языке и полному прилагательному больной и краткому - болен. В атрибутивном употреблении bad соответствует русскому больной и используется для описания длительного, хронического заболевания разных органов и частей тела: he has a bad heart у него больное сердце; his bad leg keeps him often awake его больная нога часто не дает ему уснуть. В предикативном употреблении bad соответствует русским болен, плох: he is very bad он очень болен/очень плох. (2.) Предикативное русское словосочетание "он болен/плохо себя чувствует" передается сочетанием глаголов to be и to feel с прилагательным bad 1. или предикативным прилагательным ill: he is (feels) ill/bad. В отличие от русского языка, в английском языке возвратное местоимение не употребляется: he feels bad он чувствует себя плохо. Русское сравнительное словосочетание "он чувствует себя хуже/ему хуже" передается сравнительной формой прилагательного bad: he is (feels) worse and worse ему все хуже и хуже. (3.) В сочетаниях с глаголами to look, to feel, to smell, to sound, to taste также употребляется прилагательное bad (как и другие прилагательные - sweet, sour; correct, wrong...), а не наречия, как в русских соответствиях: to look bad иметь плохой/больной вид/выглядеть плохо; to smell bad (pleasant) иметь неприятный (приятный) запах/плохо (приятно) пахнуть; to taste bad (sweet, sour) иметь неприятный (сладкий, кислый) привкус; to sound bad (correct, wrong) звучать плохо/неверно (верно, неправильно). (4.) Русские сочетания глагола с наречием "делать что-либо плохо" или с модальным глаголом "не уметь что-либо делать" соответствуют в английском языке сочетаниям глагола to be с прилагательным bad (3.) и отглагольным существительным: to be a bad dancer (swimmer) плохо/не уметь танцевать (плавать). Эта черта объдиняет bad с такими прилагательными, как good, fast, slow, poor: to be a fast walker (обычно) быстро ходить; to be a good eater хорошо есть; to be a fast (slow) reader быстро (медленно) читать; he has always been a fast sleeper он всегда крепко спал. (5.) For bad 4; See ill, adj; feel, v (6.) For bad 2; See ache, n

    English-Russian combinatory dictionary > bad

  • 93 red as a turkey-cock

    ≈ красный как рак

    He was sorry for MacGown! There he sat, poor devil! - with every one getting up all round him, still; and red as a turkey-cock. (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part III, ch. VIII) — Ему было жаль Мак-Гауна. Все вокруг него встали, а бедняга сидел неподвижно, красный как рак.

    I felt myself grow as red as a turkey-cock. I could hardly believe my ears. ‘Laura, what do you mean?’ I said. ‘You were in court,’ she said. ‘You heard me say Carlo was my lover.’ (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘A Woman of Fifty’) — Я почувствовал, что мое лицо залилось краской. Я не верил своим ушам. - Лаура, что вы хотите сказать? - Вы же были в суде, - ответила Лаура. - Вы ведь слышали, как я сказала, что Карло был моим любовником.

    Large English-Russian phrasebook > red as a turkey-cock

  • 94 shame

    1. n стыд

    he felt shame at having told a lie — ему было стыдно, что он солгал

    to have no shame, to be without shame — не испытывать стыда, быть бесстыдным

    to bring to shame — пристыдить, посрамить

    2. n позор

    to bring to shame — позорить, бесчестить

    shame!, shame on you!, for shame! — стыдно!, как вам не стыдно!, стыд и срам!

    why, shame upon you, man! — послушайте, как вам не стыдно?

    howling shame — позор, стыд и срам

    3. n разг. обида, жалость, досада

    what a shame! — обидно!, жаль!; какое безобразие!

    what a shame that … — как обидно, что …

    4. v стыдить; пристыдить
    5. v посрамить

    he shamed me by knowing more about … — он посрамил меня более обширными знаниями по …

    6. v позорить, срамить

    to shame oneself — опозориться, осрамиться

    Синонимический ряд:
    1. disgrace (noun) contempt; discredit; disesteem; disfavor; disgrace; dishonor; dishonour; disrepute; ignominy; infamy; obloquy; odium; opprobrium; pity; regret; scandal; stigma
    2. humiliation (noun) abashment; chagrin; compunction; contrition; discomposure; embarrassment; guilt; humiliation; mortification; remorse; shamefacedness
    3. pity (noun) pity
    4. dishonor (verb) defile; dishonor; scandalise; scandalize; soil; stain; sully; taint; tarnish
    5. dishonour (verb) discredit; disgrace; dishonour
    6. embarrass (verb) belittle; embarrass; humble; humiliate; mortify
    Антонимический ряд:
    encourage; exaltation; glorify; glory; honor; honour; immodest; impropriety; impudence; innocence; pride; respect; uphold

    English-Russian base dictionary > shame

  • 95 from

    preposition
    1) указывает на пространственные отношения от, из, с (передается тж. приставками); from Leningrad из Ленинграда; where is he coming from? откуда он?; we are two hours journey from there мы находимся в двух часах пути оттуда; we were 50 km from the town мы были в 50 км от города
    2) указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от; from the beginning of the book с начала книги; from floor to ceiling от пола до потолка; from end to end из конца в конец; you will find the word in the seventh line from the bottom (of the page) вы найдете это слово в седьмой строке снизу; from ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч; from my point of view с моей точки зрения
    3) указывает на временные отношения с, от, из; from the (very) beginning с (самого) начала; from the beginning of the century с начала века; from a child с детства; from before the war с довоенного времени; from now on с этих пор, отныне; beginning from Friday week начиная с будущей пятницы; from dusk to dawn от зари и до зари; from six a. m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца
    4) указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от; take the knife from the child отнимите нож у ребенка; take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати; to exclude from the number исключить из числа; she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей; they withdrew the team from the match команда не была допущена к соревнованиям
    5) указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от; to hide from smb. спрятаться от кого-л.; to release from duty mil. сменить на посту, заступить в наряд; he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ; he was saved from ruin он был спасен от разорения; prevent him from going there не пускайте его туда
    6) указывает на источник, происхождение от, из, по; I know it from papers я знаю это из газет; to speak (to write down) from memory говорить (записывать) по памяти; I heard it from his own lips я слышал это из его собственных уст
    7) указывает на причину действия от, из; to suffer from cold страдать от холода; he died from blood-poisoning он умер от заражения крови; to act from good motives действовать из добрых побуждений; to be shy from nature быть от природы застенчивым
    8) указывает на различие от, из; to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного; customs differ from country to country в каждой стране свои обычаи; to do things differently from other people поступать не так, как все
    9) указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу
    from away
    from outside
    from over
    from under
    * * *
    (p) из; от; с
    * * *
    1) от, из 2) с 3) по
    * * *
    [frɑm,frʌm /frɒm] prep. из, с, от, судя по
    * * *
    ага-с
    азия-с
    антонович-с
    а-с
    ас-с
    а-у
    благодарим-с
    благодарю-с
    больны-с
    бы-в
    была-с
    были-с
    было-с
    был-с
    бы-с
    быть-с
    в
    вами-с
    вам-с
    вас-с
    верно-с
    весьма-с
    вздор-с
    видели-с
    видел-с
    видите-с
    виноват-с
    вист-с
    вместе-с
    во
    во-во
    вовсе-с
    во-от
    вот-с
    время-с
    все-с
    вы-с
    высеку-с
    выслушайте-с
    вычитание
    глупые-с
    гнев-с
    говорили-с
    говорил-с
    говорю-с
    год-с
    гонюсь-с
    гробу-у
    грустно-с
    дал-с
    дальше-с
    да-с
    два-в
    дело-с
    денег-с
    денежки-с
    деньги-с
    держим-с
    дозволено-с
    дома-с
    домой-с
    дом-от
    дорожке-от
    думал-с
    его-с
    есть-с
    жаль-с
    ждем-с
    ждется-с
    ждите-с
    женщина-с
    же-с
    забыл-с
    завод-от
    записали-с
    захотят-с
    здесь-с
    здравствуйте-с
    знаете-с
    знал-с
    знать-с
    знаю-с
    и-в
    иду-с
    иду-у
    из
    известно-с
    извините-с
    извинить-с
    из-во
    изъятие
    именно-с
    иначе-с
    испытать-с
    итог-с
    как-с
    к-во
    кого-с
    кол-во
    конечно-с
    кусок-от
    лежат-с
    ли-с
    люблю-с
    меня-с
    минуту-с
    мне-с
    много-с
    могли-с
    мог-с
    могу-с
    можно-с
    мороз
    м-с
    м-у
    мужик-от
    му-у
    надо-с
    например-с
    нас-с
    наш-от
    невозможно-с
    неизвестно-с
    некогда-с
    непонятно-с
    непременно-с
    нет-с
    нехорошо-с
    нечего-с
    никогда-с
    ними-с
    ничего-с
    нужно-с
    ну-с
    нуте-с
    ну-у
    о-в
    опишу-с
    от
    отец-от
    отлично-с
    ото
    отчего-с
    о-у
    очень-с
    парус-от
    пи-у
    поверят-с
    повремените-с
    погреб-с
    подвел-с
    позвольте-с
    пол-в
    получил-с
    получит-с
    помилуйте-с
    помните-с
    помню-с
    понимаем-с
    понимаете-с
    понимать-с
    понимаю-с
    послушайте-с
    посмотрите-с
    постоять-с
    походить
    почему-у
    пошел-с
    правду-с
    прекрасно-с
    прибыть-с
    приму-с
    принесли-с
    принять-с
    припереть-с
    приучены-с
    причине-с
    пронзили-с
    простых-с
    проходили-с
    прощайте-с
    пять-в
    пятьдесят-в
    пять-с
    равно-с
    рад-с
    разумеется-с
    рук-во
    рыло-с
    с
    сами-с
    сам-от
    санпропускник-с
    сбили-с
    с-в
    свободен-с
    сделано-с
    себе-с
    сказал-с
    сказать-с
    слежу-с
    служил-с
    слушаю-с
    слышал-с
    со
    сомнительно-с
    спрашивают-с
    с-с
    такое-с
    так-с
    теперь-с
    того-с
    тоже-с
    то-с
    точно-с
    три-в
    тут-с
    ту-у
    тысяч-с
    тэк-с
    у
    убили-с
    убьют-с
    уведомим-с
    увезли-с
    угадали-с
    удовлетворить-с
    уме-с
    уму-у
    у-от
    у-с
    у-у
    хамство-с
    характер-с
    ход-от
    хорошенькие-с
    хорошо-с
    хотите-с
    часов-с
    чего-с
    человека-с
    человек-с
    чем-в
    чем-с
    читал-с
    что-с
    шесть-в
    штуки-с
    шучу-с
    этого-с
    это-с
    я-в
    я-с
    яс-с
    * * *
    предл. 1) от 2) с 3) а) с, от, начиная с, начиная от б) с 4) а) от б) 5) от

    Новый англо-русский словарь > from

  • 96 tipping point

    •• * Из многочисленных примеров употребления этого вошедшего в последнее время в моду выражения приведу два:

    •• Peter D. Feaver, a professor of political science at Duke University and an expert on war and public opinion, said continued casualties could reach a “tipping point” at which the Bush administration loses the most important element in public support for the war: a belief that success is likely. <...> A single event that causes a large number of U.S. casualties, such as the 1983 bombing of the Marine barracks in Lebanon, could push the public toward the tipping point, said retired Marine Lt. Col. Gary D. Solis, the Marine Corps’ chief of oral history. (Washington Post)
    •• The situation in Iraq is fast approaching the tipping point. The terrorists know that if they can wreak enough havoc, kill enough Iraqis waiting in line to join their own police force, they can prevent the U.N. from coming up with a plan for elections and a stable transfer of U.S. authority to an Iraqi government. (New York Times)
    •• Происходит, видимо, от метафорического фразеологизма to tip the scales – надавить на чашу весов, изменить соотношение сил в чью-то пользу. Жаль, что это выражение отсутствует и в Новом БАРСе, и в ABBYY Lingvo. Tipping point, как кажется, восполняет отсутствие в английском языке метафорического слова, аналогичного русскому перелом ( переломный момент). Обычно в переводах это русское слово передается как turning point или watershed, но это все-таки другие метафоры, имеющие прямые соответствия в русском. Переводя на русский предложения с tipping point, можно, наверное, прибегнуть и к другой метафоре – критическая масса.

    English-Russian nonsystematic dictionary > tipping point

  • 97 be up

    фраз. гл.
    1) встать, проснуться
    Syn:

    Don't worry about phoning us, we're often up late. — Звони нам в любое время - мы обычно поздно ложимся спать.

    Syn:
    3) увеличиться, повыситься, подняться

    Production is up this quarter. — Уровень производства повысился в этом квартале.

    Jane's temperature is up again. — У Джейн снова повышается температура.

    Eggs are up again this month. — В этом месяце снова подорожали яйца.

    5) разг. случаться, происходить; быть причиной (чего-л.)

    What's up? You look pale. — Что случилось? Ты так бледна.

    Something must be up, the children are not usually as quiet as that. — Обычно дети не ведут себя так тихо, наверное, что-то случилось.

    I think I know what's up with the washing machine. — Думаю, что я понял, что случилось со стиральной машиной.

    6) закончиться, подойти к концу ( о времени)

    Bring the boat in now, your time is up. — Верните лодку, ваше время истекло.

    7) прибыть, приехать в университет или большой город

    My family are up in London for a few days. — Моя семья поехала в Лондон на несколько дней.

    8) разг. предстать перед судом

    I'm sorry to hear that the boys are up in court again; what's the charge this time? — Мне очень жаль, что мальчики снова предстали перед судом. В чём их обвиняют на этот раз?

    I hear the gardener is up for the robbery at the big house. — Я слышал, что садовник предстанет перед судом за совершение кражи в большом доме.

    9) ( be up against) разг. столкнуться (с чем-л.); иметь проблемы, трудности

    The firm is up against serious competition from the other company, and we'll have to double our efforts to succeed. — У нашей фирмы серьёзные проблемы из-за конкуренции с другой компанией, и нам придётся удвоить наши усилия, чтобы преуспеть.

    10) ( be up for) рассматриваться, учитываться, обсуждаться

    I've heard that your name is up for the chairmanship. — Я слышал, что вашу кандидатуру выдвигают на должность председателя.

    11) ( be up for) выставляться на продажу
    12) ( be up for) быть готовым / в настроении что-либо сделать

    I am always up for a challenge. — Я всегда готов принять вызов.

    Are you up for a game of cards? — Хочешь, сыграем в карты?

    13) ( be up to) быть способным сделать (что-л.)

    I'm not up to such hard work in this hot weather. — Я не способен выполнять такие сложные задания в такую жару.

    I'm not up to going out tonight, I have a headache. — Я никуда не пойду сегодня вечером, у меня болит голова.

    14) ( be up to) делать (как правило, что-л. плохое)

    I'd better go into the children's room and see what they're up to. — Я лучше схожу в детскую и посмотрю, что они там делают.

    15) ( be up to) соответствовать ( стандарту)

    Your latest effort isn't up to much. — Ваша последняя попытка не увенчалась успехом.

    Your recent work has not been up to your usual standard. — Последнее задание вы выполнили хуже, чем обычно.

    The new film is not up to his last one. — Его новый фильм не так хорош, как предыдущий.

    16) ( be up to) зависеть от (кого-л.)

    It's up to you to keep the boy out of trouble. — В ваших силах оградить мальчика от неприятностей.

    17) ( be up to) разг. знать о (чём-л. секретном)

    Don't worry, I'm up to all his little tricks. — Не беспокойся, я знаю обо всех его проделках.

    Англо-русский современный словарь > be up

  • 98 it

    [ɪt] 1. мест.
    1) он, она, оно (о неодушевлённых предметах, животных, младенцах)

    She took a quick look at the house and noticed it was very old. — Она быстро оглядела дом и заметила, что он был очень стар.

    There is a rosebush near the fence and it is now blooming. — Около ограды есть розовый куст. Сейчас он цветёт.

    She threw the baby high in the air and it stopped crying. — Она высоко подкинула ребёнка, и он перестал плакать.

    She will not be jealous, or if she is, she will not show it. — Она не будет ревновать, а если и будет, то не покажет этого.

    He was through with sports, not because he had to be but because he wanted it that way. — Он бросил заниматься спортом, не потому что он вынужден был это сделать, а просто ему так хотелось.

    The day will be fine; no one doubts it. — День будет отличный, никто в этом не сомневается.

    What is it? It's a picture. — Что это? Это картинка.

    "Who is it?" he asked. - "It's your neighbour." — "Кто это?" - спросил он. "Это ваш сосед".

    It is snowing. — Идёт снег.

    It's getting dark. — Становится темно.

    It is cold. — Холодно.

    It is midnight. — Полночь.

    It was nice to see you again. — Приятно было снова с вами встретиться.

    It's a pity you are not here. — Жаль, что тебя здесь нет.

    it is said — говорят, что...

    it is known — известно, что...

    5) в качестве подлежащего заменяет какое-л. подразумеваемое понятие

    It is three o'clock in the morning. — Сейчас три часа ночи.

    It was Monday, so she was at home. — Был понедельник, поэтому она была дома.

    6) в качестве дополнения образует вместе с глаголами как переходными, так и непереходными разговорные идиомы; например:
    - cab it
    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Personal pronouns[/ref]
    2. сущ.; разг.
    1) = It тот, кто водит ( в детских играх)

    They decided to play hide-and-seek. Susan was "It" and the others scattered to hide. — Они решили поиграть в прятки. Сьюзен была водящей, а остальные попрятались кто куда.

    2) разг.
    а) чувственность, сексапильность, сексуальная привлекательность

    She's definitely got "it". — У неё определённо есть сексуальная привлекательность.

    б) секс; половой акт

    One day he told me he wanted to do it with me. — Однажды он мне сказал, что хочет, чтобы мы сделали "это".

    Англо-русский современный словарь > it

  • 99 order

    ['ɔːdə] 1. сущ.
    1) порядок, расположение в определённом порядке; последовательность, очерёдность

    order of priorities — очерёдность, степень приоритетности

    Syn:
    2) исправность, порядок; хорошее состояние

    in good order — в порядке, в хорошем состоянии

    in bad / out of order — в неисправности

    His love of order made him always the most regular of men. (A. W. Ward, Dickens, 1882) — Благодаря любви к порядку, он всегда был самым организованным человеком.

    3) порядок, система; заведённый порядок
    Syn:
    4) приказ; распоряжение; предписание

    by smb.'s order — по чьему-л. приказанию

    under the orders of smb. — под чьей-л. командой

    to give an order / issue an order / hand down an order амер.издать приказ

    to carry out / execute an order — выполнять приказ

    to obey / follow orders — выполнять приказания

    to cancel / rescind / revoke an order — отменять приказ

    We received an order to attack. — Мы получили приказ атаковать.

    Headquarters issued an order that the attack be resumed. — Из штаба поступил приказ возобновить атаку.

    I'm awfully sorry, you people, but orders are orders. — Мне очень жаль, ребята, но приказ есть приказ.

    - be under orders
    - no-resuscitation order
    Syn:
    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Giving orders[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Orders, requests and permission[/ref]
    5) ордер; разрешение; пропуск
    6)

    to give / place / put in an order — заказывать

    to make out / write out an order — делать заказ

    to be fully engaged with orders — быть занятым выполнением заказов, иметь много заказов

    б) амер. порция, заказ ( в ресторане)
    7)

    cloistered / monastic order — монашеский орден

    б) ист. рыцарский орден
    8) знак отличия, орден

    Order of Merit — орден "За заслуги"

    9) слой общества, социальная группа
    Syn:
    class 1.
    10) рел.
    а) чин, степень священства

    holy orders — священство, духовенство

    minor orders — церковнослужители, находящиеся на низших ступенях духовенства

    б) ( orders) духовный сан

    to be in orders — состоять в духовном звании, быть церковнослужителем

    to confer orders — рукополагать, посвящать в духовный сан

    to take orders — стать священнослужителем, духовным лицом

    12) порядок; регламент; устав
    13) строй, государственное устройство

    pecking order — неофициальная иерархия; сложившийся порядок подчинения

    social order — общественный строй; общественный порядок

    14) воен. строй, построение
    - extended order
    - battle order
    15) архит. ордер
    - Doric order
    - Tuscan order
    16) мат. порядок; кратность, степень
    17) зоол.; бот. отряд; подкласс
    Syn:
    ••

    large / big / strong / tall order разг. — трудное дело, сложная задача

    - in order that
    - in order to
    - of the order of
    - in short order
    2. гл.
    1)
    а) = order about / around приказывать, командовать

    She ordered the dog to sit. — Она приказала собаке сесть.

    He belonged to the class whose business was to order rather than obey. — Он принадлежал к тому классу, который занимался тем, что отдавал приказания, а не подчинялся им.

    For a man of weak or undeveloped will nothing is so pleasant as being ordered about. — Для человека слабого или с недостаточной волей нет ничего приятнее, чем подчиняться чужим приказаниям.

    б) предписывать; давать инструкции; назначать, прописывать

    The doctor had ordered as much fresh air as possible. — Врач предписал как можно больше бывать на свежем воздухе.

    Syn:
    command 2., bid 2., direct 3., instruct, charge 1.
    2) = order up заказывать

    Let's order dessert when the waitress comes back. — Когда официантка вернётся, давайте закажем десерт.

    I ordered up two ham sandwiches. — Я заказал два бутерброда с ветчиной.

    Syn:
    request 2., book 2., engage 1.
    3) управлять, руководить, регулировать
    Syn:
    4) уст. предопределять

    So my lot was ordered. — Итак, моя судьба была предопределена.

    Syn:
    5) располагать в определённом порядке, упорядочивать; приводить в порядок

    The list is ordered alphabetically. — Пункты списка расположены в алфавитном порядке.

    Syn:
    ••

    just what the doctor ordered — то, что доктор прописал; как раз то, что нужно

    Англо-русский современный словарь > order

  • 100 plain

    I
    1. [pleın] n
    1. равнина
    2. обыкн. pl амер., австрал. безлесные равнины; прерии
    3. поэт. поле брани
    5. прямая петля ( в вязанье)

    Cities of the Plain - библ. Содом и Гоморра

    2. [pleın] a
    1. 1) ясный; отчётливый

    plain view /sight/ - открытый вид

    the rippling of the brook was plain to be heard - журчание ручейка было отчётливо слышно

    2) явный, очевидный

    it was plain that he did not wish to do it - было очевидно /ясно/, что он не хотел этого делать

    3) полный, совершенный, абсолютный

    plain nonsense - полнейшая бессмыслица, абсолютная чепуха

    2. 1) простой, понятный

    to explain smth. in plain and precise terms - объяснить что-л. ясно и точно

    to make smth. plain to smb. - разъяснить что-л. кому-л.

    tell her what you want in plain words - объясните ей членораздельно, что вы хотите

    the meaning is quite plain - значение совершенно ясно /понятно/

    in plain English - ясно, членораздельно

    2) незашифрованный

    plain language - воен. открытый /незашифрованный/ текст [см. тж. 6]

    in plain - воен. открыто, открытым текстом (о радиограмме, донесении)

    3. 1) простой, незамысловатый, обыкновенный

    plain dress [furniture] - простое платье [-ая мебель]

    plain style - простой /незамысловатый/ стиль

    plain unvarnished tale - бесхитростный рассказ; рассказ без всяких прикрас

    plain water - простая /обыкновенная/ вода

    plain living - простой /скромный/ образ жизни

    I like my cooking plain - я люблю готовить просто, я не люблю всякие разносолы

    2) чистый, несмешанный, без добавок
    3) гладкий ( о волосах)
    4) обычный

    plain card - а) нефигурная игральная карта; б) некозырная карта

    plain steel - метал. нелегированная сталь

    plain concrete - стр. неармированный бетон

    it's plain common sense - это обычный /всего лишь/ здравый смысл

    4. одноцветный, без узора или рисунка

    plain silk [velvet] - гладкий шёлк [бархат]

    5. простой, незнатный

    plain countryfolk - простые /бесхитростные/ деревенские люди, простонародье

    6. прямой, откровенный

    plain language - а) прямая /откровенная/ речь; б) особая, откровенная манера речи квакеров [см. тж. 2, 2)]

    the plain truth - а) настоящая /чистая/ правда; б) неприятная /печальная/ правда, правда без прикрас

    the plain truth /fact/ is... - дело просто в том, что...

    to make one's meaning perfectly plain - говорить откровенно /прямо/; ≅ поставить все точки над «i»

    to be plain with smb. - быть откровенным с кем-л.; ≅ говорить кому-л. правду в глаза

    7. невзрачный, некрасивый

    a pity the girl is so plain - жаль, что девочка так некрасива

    8. гладкий, ровный ( о местности)

    (as) plain as a pikestaff /as the nose on your face, as the day, as daylight, as the sun at noonday/ - ясный как день, очевидный; ≅ совершенно ясно

    3. [pleın] adv
    1) ясно, разборчиво, отчётливо

    I made them speak the word plain - я заставил их произносить это слово отчётливо

    2) откровенно

    others spoke plainer than he - другие говорили более откровенно, чем он

    talk /speak/ plain so that I can understand you - говори прямо, чтобы я тебя понял

    3) просто, совершенно, абсолютно

    he is just plain stupid [tired] - он просто глуп [устал]

    II [pleın] v арх.
    жаловаться, плакаться, сетовать

    НБАРС > plain

См. также в других словарях:

  • ЖАЛЬ — ЖАЛЬ, безл. 1. в знач. сказуемого, кому чему кого что или с инф. Охватывает чувство жалости, сострадания по отношению к кому чему нибудь, по поводу чего нибудь. До смерти мне жаль брата. До слез жаль смотреть на него. 2. кому чему кого чего или с …   Толковый словарь Ушакова

  • Как нам обустроить Россию — Жанр: публицистика Автор: Александр Исаевич Солженицын Язык оригинала: русский Год написания: июль 1990 Публикация …   Википедия

  • жаль — См …   Словарь синонимов

  • Жаль — Жаль, нет ружья Жаль, нет ружья! Альбом группы Король и Шут Дата выпуска 2002 …   Википедия

  • Жаль, нет ружья! — Альбом группы Король и Шут Дата выпуска 2002 Жанр панк рок Длительность 55:39 Лейбл …   Википедия

  • Жаль нет ружья! — Жаль, нет ружья! Альбом группы Король и Шут Дата выпуска 2002 Жанр панк рок Длительность 55:39 Лейбл …   Википедия

  • Жаль, нет ружья — Жаль, нет ружья! …   Википедия

  • как на грех — См …   Словарь синонимов

  • как нарочно — жаль, к несчастью, как на беду, как на грех, как на зло, к сожалению Словарь русских синонимов. как нарочно нареч, кол во синонимов: 6 • жаль (23) • …   Словарь синонимов

  • Жаль-Нюр-Соим — Характеристика Длина 15 км Бассейн Северная Сосьва Водоток Устье Енгота Ю  · Местоположение 42 км по левому берегу Ра …   Википедия

  • Как в старой сказке — «Как в старой сказке» …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»