Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

смотреть+в+будущее

  • 81 The Lusty Men

       1952 - США (113 мин)
         Произв. RKO (Джерри Уодд, Норман Красна)
         Реж. НИКОЛАС РЕЙ
         Сцен. Хорэс Маккой, Дэйвид Дорторт по повести Клода Стэнаша
         Опер. Ли Гармс
         Муз. Рой Уэбб
         В ролях Сьюзен Хейуорд (Луиза), Роберт Мичам (Джефф), Артур Кеннеди (Уэс), Артур Ханникатт (Букер Дэйвис), Фрэнк Фэйлен (Эл Доусон), Уолтер Кой (Бастер Бёрджесс), Кэрол Ньюджент (Расти).
       Бывшая звезда родео Джефф Макклауд получает тяжелую травму на выступлении и вынужден завершить карьеру. Без определенной цели, просто по зову сердца, он возвращается туда, где прошло его детство, в родной дом который он хотел однажды выкупить. Но немалые деньги, выигранные им за 18 лет в родео, растрачены. Копить, смотреть в будущее - не в его характере. Живущий по соседству ковбой Уэс Мерритт, женатый уже 3-й год, наслышан о его подвигах и устраивает его на ранчо, где работает сам. Уэс и его жена Луиза планируют купить собственное ранчо, но для этого им нужно копить деньги еще много лет. Уэса манят быстрые выигрыши в родео, и он просит Джеффа ввести его в этот спорт. Он удачно выступает в Сан-Анджело. Жена Уэса очень недовольна его новым увлечением и во всем винит Джеффа. Уэс решает посвятить жизнь родео, пока не соберет деньги на ранчо. Его жена соглашается при условии, что она будет ездить с ним из города в город.
       Уэс берет Джеффа компаньоном. Прибыль они делят между собой. В Тусоне Уэса ждет успех: он оседлывает ретивого быка, на котором никому прежде не удавалось продержаться так долго. Эта победа воодушевляет Уэса, и он не пропускает ни одного соревнования в сезоне. Луиза с трудом терпит его каждодневное пьянство с девушками легкого поведения, которых притягивает его свежеприобретенная слава. Когда сумма, требуемая для покупки ранчо, собрана, Уэс прямо заявляет, что отнюдь не собирается уходить из спорта. Луиза просит Джеффа, чтобы тот повлиял на ее мужа. Джефф признается, что решил помочь Уэсу лишь потому, что влюбился в нее. Но Луизе не нужен никто, кроме мужа. Мужчины ссорятся. Уэс оскорбляет Джеффа и называет его тунеядцем. Джефф сбивает его с ног. Он решает сам участвовать в следующем родео - пусть даже без подготовки. Ряд испытаний он проходит блестяще, но вдруг его нога запутывается в стремени, и лошадь тащит его по дорожке. Он умирает от полученных ран. Смерть Джеффа вызывает переворот в душе Уэса, и он решает начать новую жизнь на ранчо, о котором они с женой мечтали.
        Хронологически это 1-й значительный фильм о кочевом, жестоком, мифическом и фальшивом мире родео. (За ним последуют Арена, Arena, Ричард Флайшер, 1953, и Автобусная остановка, Bus Stop, Джошуа Логан, 1956). С большой документальной силой, не сгущая краски (что было бы просто), Николас Рей точно показывает этот мир, отталкиваясь от тщательно прописанного сценария Хорэса Маккоя и Дэйвида Дорторта, бывшего ковбоя. В центре сюжета оказываются отношения между 2 главными героями. Один, гораздо более зрелый, становится для 2-го образцом для подражания, опасным искушением, затем - проводником в новый мир, оставшимся, наконец, позади. Подобные отношения - одна из фундаментальных тем творчества Николаса Рея (см., помимо прочего, В укрытие, Run for Cover: Бунтарь без причины, Rebel Without a Cause). Все это придает фильму оригинальность, выразительность и напряженность, но вовсе не это в нем главное. Главное - это психологический, нравственный, лиричный образ персонажа Роберта Мичама: человека, завершившего 1-й жизненный цикл, однако 2-й цикл ему не суждено пройти до конца. Разочарование, бесконечная неудовлетворенность, беспокойные скитания, одиночество в мире, где он стал чужим (это чувство знакомо большинству героев Николаса Рея), характеризуют Джеффа Макклауда - человека, лишенного корней, на которого автор смотрит с братским сочувствием, но без снисхождения. Восхитительная игра Мичама, разумеется, как нельзя лучше отвечает этим намерениям. Финал этой упущенной судьбы, которая в каком-то смысле будет продолжена в жизни другого человека (второстепенного персонажа, сыгранного Артуром Кеннеди), разворачивается в сумрачном освещении, среди скорби, но не отчаяния; эти тона - фирменный знак режиссера. Для многих любителей кино именно это освещение, источник поэзии и размышлений, в первую очередь выделяет Николаса Рея как важнейшего режиссера своего поколения, без которого это поколение не смогло бы высказать сокровенные истины.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Lusty Men

  • 82 Pursued

       1947 – США (101 мин)
         Произв. Warner, United States Pictures (Милтон Сперлинг)
         Реж. РАУЛЬ УОЛШ
         Сцен. Найвен Буш
         Опер. Джеймс Вонг Хау
         Муз. Макс Стайнер
         В ролях Роберт Мичам (Джеб Рэнд), Тереза Райт (Торли Кэллам), Джудит Эндерсон (Медора Кэллам), Дин Джаггер (Грэнт Кэллам), Алан Хейл (Джейк Дингл), Джон Родни (Адам Кэллам), Гарри Кэрри-мл. (Прентис Маккомбер).
       Нью-Мехико, конец XIX века. Женщина по имени Торли верхом привозит еду Джебу Рэнду, укрывшемуся от патрульных в старом разрушенном ранчо на Медвежьем Холме. Он укрывается на ранчо, поскольку именно тут в детстве стал свидетелем событий, отметивших всю его жизнь, которые между тем он не может полностью припомнить. Его преследует навязчивый образ: сапоги со шпорами, шагающие взад-вперед перед его лицом. Торли помогает Джебу восстановить в памяти прошлое.
       В тот далекий день его увела с собой женщина. Это была миссис Кэллам, мать Торли, в то время – 10-летней девочки, – и 11-летнего Адама, ровесника Джеба. После этого миссис Кэллам растила Джеба как родного сына. Чуть позже Джеба пытается убить незнакомец, однако попадает не в мальчика, а в жеребенка. Миссис Кэллам отправляется в соседний город и там в отеле находит своего деверя Гранта, который, как она и предполагала, и напал на Джеба. Грэнт ненавидит весь род Рэндов и хочет уничтожить их до последнего человека. Однако он обещает снохе оставить Джеба в покое, пока тот не вырастет.
       Повзрослев, Джеб встречает в городе Гранта Кэллама, который набирает рекрутов для войны с испанцами. С каждого ранчо призывается по человеку. Джо и Адам кидают монетку, чтобы выбрать, кому идти. Джеб проигрывает. Раненный в ногу, он возвращается с войны героем. Кэллам, по-прежнему ненавидящий Джеба, настраивает против него Адама. В тот же вечер семья устраивает Джебу торжественную встречу. Джеб хочет увести Торли и жениться на ней, чтобы избежать несчастья. Ведь он всегда чувствовал себя чужим среди Кэлламов и не мог избавиться от ощущения, будто над ним висит мрачное проклятие. Но Торли хочет, чтобы за ней ухаживали по всем правилам. Чтобы поразмыслить и навести порядок в голове, Джеб едет на старое разрушенное ранчо.
       Вернувшись, он расспрашивает миссис Кэллам о том, что с ним произошло в детстве; она не хочет отвечать. Адам все более враждебен к Джебу; доходит до того, что Джеб предлагает ему кинуть монетку, чтобы разыграть ранчо. Джеб снова проигрывает. После драки с Адамом, разгоряченным победой, он уходит и говорит, что вернется завтра и заберет в жены Торли. В салуне Дингла Джеб выигрывает большой куш; хозяин предлагает ему партнерство.
       Джеб едет верхом по горам, когда в него стреляет какой-то всадник. Джеб стреляет в ответ и убивает незнакомого соперника; приблизившись к трупу, он узнает в нем Адама. На судебном процессе Джеба оправдывают. Однако Торли и миссис Кэллам возненавидели его навсегда. Джеб принимает предложение Дингла и заключает с ним партнерский союз. Чтобы снова увидеть Торли, которую он любит по-прежнему, он отправляется на танцы, зная, что она будет там. Он вынуждает Торли танцевать с ним. Грэнт Кэллам подталкивает кавалера Торли Прентиса отомстить за честь девушки и даже дает ему револьвер. Прентис несколько раз стреляет в Джеба, хотя тот предпочел бы избежать поединка. В конце концов Джеб, обороняясь, вынужден застрелить соперника. Спрятавшись в тени. Грэнт чуть не убивает Джеба – ему мешает Дингл, разгадавший его намерения.
       Торли заигрывает с Джебом, и тот ухаживает за ней по всем правилам. Мать стыдит Торли за такое поведение, но дочь объясняет ей, что собирается убить Джеба в 1-ю брачную ночь. Играют свадьбу. Джеб увозит жену в дом, купленный и обставленный для нее. Он читает ее мысли, как свои собственные, и приносит на подносе револьвер, чтобы она застрелила его. Дрожащей рукой Торли целится, но не попадает и бросается в объятия Джеба. Кэллам собирает свой клан и берет дом Джеба в осаду. Джебу удается сбежать и укрыться в старом ранчо на Медвежьем Холме.
       Настоящее время. Джеб наконец понимает, что его проклятие – Грэнт Кэллам. Он также понимает, что в детстве был свидетелем гибели своего отца, человека в сапогах со шпорами. Грэнт убил его отца, молодую сестру и братьев – в отместку за своего брата, которого убил отец Джеба, перед этим уведя у него жену – миссис Кэллам. Джеб решает сдаться людям Грэнта. Тот избивает его и готовится повесить, но его убивает миссис Кэллам. Наконец-то избавившись от прошлого, Джеб и Торли могут безмятежно смотреть в будущее.
         Загнанный относится к горстке фильмов, которые наглядно показывают, на что способен кинематограф, попав в руки гениального художника, в данном случае – Рауля Уолша. Психоаналитический вестерн, с одной стороны, космическая поэма и фреска – с другой, этот фильм охватывает огромные, почти безграничные пространства, и устремления. Траектория судьбы человека, чувствующего над собою власть прошлого (излюбленная тема Уолша), позволяет режиссеру выстроить и исследовать целый мир, берущий начало в самой глубине человеческого сердца и затем теряющийся где-то в небесной выси. Загнанный – не только материалистический, плотский рассказ о мести, которая крепче камня (ее носитель – Грэнт Кэллам, мечтающий истребить весь род Рэндов); это еще и неземное повествование из жизни призраков, где, к примеру, невеста в белом платье планирует в 1-ю брачную ночь отомстить тому, за кого только что вышла замуж. И описанная в этом фильме трагедия главных героев состоит в том, что им нужно победить не только весьма конкретных врагов, но и собственные сны, кошмары и прочие навязчивые идеи, порожденные воображением.
       В кинематографе быть гениальным режиссером означает прежде всего заразить своей гениальностью окружающих. И Уолш ― не исключение. Макс Стайнер дарит Загнанному все лучшее, что есть в его партитурах: мрачную, эпическую, грандиозную музыку, таящую в себе скрытый лиризм. Черное небо, скалы, едва освещенные интерьеры Джеймса Вонга Хау становятся офортами, рядом с которыми порой даже изобразительное искусство Дрейера напоминает наброски дебютанта. Если же говорить об актерах, то взгляд Роберта Мичама непроницаем, как у тех людей, кто не может разгадать тайну собственной судьбы; рядом с ним Тереза Райт и в особенности Джудит Эндерсон играют по-театральному аффектированно и напыщенно, однако кинематограф придает этой манере игры определенную свежесть.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Pursued

  • 83 алыс

    далекий, далеко, дальний

    алыс жерге ұзатқан қыз — девушка, выданная замуж в далекие края

    алысқа көз жіберусмотреть в будущее

    Казахско-русский словарь для учащихся и студентов > алыс

  • 84 радужно

    нареч. бо умеди нек; радужно смотреть на будущее ба оянда бо уме­ди нек нигаристан

    Русско-таджикский словарь > радужно

  • 85 redzēt nākotni rožainā gaismā

    смотреть радужно на будущее

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > redzēt nākotni rožainā gaismā

  • 86 look

    luk
    1. сущ.
    1) а) взгляд to have/take a look atпосмотреть на;
    ознакомиться с to steal a lookукрадкой посмотреть б) выражение глаз, выражение лица to dart, shoot a look ≈ бросить взгляд to get, have, take a look ≈ встретить отсутствующий взгляд to give smb. a look ≈ посмотреть на кого-л. to steal a look ≈ перехватить взгляд blank, distant, faraway, vacant look ≈ отсутствующий взгляд She had a faraway look in her eyes. ≈ У нее был отсутствующий взгляд anxious, worried look ≈ беспокойный взгляд close, hard look ≈ пристальный взгляд come-hither, inviting look ≈ зовущий взгляд curious, strange look ≈ странный взгляд dirty, nasty, vicious look ≈ масляный взгляд disapproving, stern look ≈ осуждающий взгляд eloquent, meaningful look ≈ выразительный взгляд inquiring, searching look ≈ пытливый взгляд pensive, thoughtful look ≈ задумчивый взгляд baleful lookзлобный взгляд furtive look ≈ хитрый взгляд grim look ≈ жуткий взгляд haggard look ≈ изможденный вид hungry look ≈ голодный взгляд knowing look ≈ проницательный взгляд penetrating look ≈ проницательный взгляд piercing lookпронизывающий взгляд pleading lookумоляющий взгляд provocative lookдерзкий, вызывающий взгляд puzzled lookозадаченный взгляд rapt lookвосхищенный взгляд scathing lookвраждебный взгляд sharp lookострый взгляд sinister lookзловещий взгляд skeptical lookскептический взгляд steady lookтвердый взгляд sullen lookсердитый взгляд suspicious lookподозрительный взгляд tender lookнежный взгляд troubled lookобеспокоенный взгляд withering lookиспепеляющий взгляд
    2) вид, внешность, наружность, облик Syn: appearance, aspect ∙ not to have a look in with smb. ≈ быть хуже, чем кто-л., не сравниться с кем-л. upon the lookв поисках
    2. гл.
    1) а) смотреть, глядеть;
    осматривать;
    перен. быть внимательным, следить to look ahead ≈ смотреть впередбудущее) look ahead! ≈ берегись!;
    осторожно! to look through blue-coloured (rose-coloured) glasses ≈ видеть все в непривлекательном (привлекательном) свете to look things in the face ≈ смотреть опасности в глаза Syn: gaze, glance, glare, peer, stare, see б) перен. выходить на..., быть обращенным на...;
    'смотреть' (об окнах, дверях, выходах и т.д.) My room looks south. ≈ Моя комната выходит на юг.
    2) как глагол-связка в составном именном сказуемом выглядеть, казаться to look bigпринимать важный вид to look well (ill) ≈ выглядеть хорошо (плохо) to look likeвыглядеть как, походить на, быть похожим на it looks like rain(ing) ≈ похоже, что будет дождь to look one's age ≈ выглядеть не старше своих лет to look oneself againпринять обычный вид, оправиться
    3) показывать, выражать( взглядом, видом) He looked his thanks. ≈ Весь его вид выражал благодарность. ∙ look about look after look ahead look aside look at look back look down look for look forward look in look into look on look out look over look round look through look to look toward look towards look up look upon look before you leap ≈ не будьте опрометчивы look here! ≈ послушайте! look sharp! ≈ живей!;
    смотри(те) в оба! to look at homeобратиться к своей совести, заглянуть себе в душу to look at him ≈ судя по его виду look aliveспешить, торопиться взгляд - kind * добрый взгляд - to have /to take, to give/ a * at smth. посмотреть /взглянуть/ на что-л.;
    /бегло/ ознакомиться с чем-л. - to take a good * at smb., smth. внимательно посмотреть на кого-л., что-л.;
    хорошенько рассмотреть кого-л., что-л. - to cast /to shoot/ a * бросить взгляд - to flash a * at smb. метнуть взгляд на кого-л. - to steal a * посмотреть украдкой - may I have a * at your passport? позвольте взглянуть на ваш паспорт? вид, наружность - to have a * of smb., smth. чем-то (смутно) напоминать кого-л., что-л.;
    быть похожим на кого-л., что-л. - I don't like the * of him мне не нравится его вид /его внешность/ - he had an odd * about him у него был странный вид - the house had a dismal * дом выглядел довольно мрачно - judging by the * of his rash, he has scarlet fever судя по (виду) сыпи, у него скарлатина - affairs took on an ugly * дела приняли дурной оборот - I don't like the new * in evening wear мне не нравится последняя мода вечерних туалетов - it has given the shop a new * от этого магазин совсем преобразился выражение - a * of pleasure came to her face довольное выражение появилось на ее лице - there was an ugly * in his eye вид у него был угрожающий обыкн. pl наружность (человека) - good *s красота, миловидность - to be in good *s хорошо выглядеть - she has *s and youth она молода и красива - she's beginning to lose her *s она начинает дурнеть поиск - to have a * for smth. искать /разыскивать/ что-л. - to be upon the * (for) быть в поисках (чего-л.) > by the *(s) of it с виду;
    по виду;
    видимо > by the *(s) of it we shan't have much rain this year похоже, что в этом году будет мало дождей > I don't like the *(s) of it мне это кажется подозрительным;
    меня это настораживает > to give smb. the * заигрывать с кем-л. > women still gave him the * женщины все еще заглядывались на него /интересовались им/ смотреть, глядеть - to * but see nothing смотреть, но ничего не видеть - to * at smb., smth. смотреть на кого-л., что-л. - to * at the ceiling смотреть в потолок - don't * at me! не смотрите на меня! - to * on smb. with dislike смотреть на кого-л. с отвращением - to * black at smb. смотреть на кого-л. сердито /со злостью/ - to * after the train as it is leaving the station провожать глазами отходящий поезд - to * another way смотреть в другую сторону /в другом направлении/ - *! смотри!, вот! - * this way! смотри сюдаэту сторону/! - to * throug a glass смотреть сквозь стекло - he *ed about the room он обвел глазами комнату взглянуть, посмотреть - to * into the window заглянуть в окно - to * out of /(амер) out/ smth. выглянуть откуда-нибудь - he *ed out of the window to see if she was coming он посмотрел /выглянул/ в окно, не идет ли она - to * over smth. просмотреть, осмотреть что-л. - to * over one's manuscript просмотреть свою рукопись - to * over the house осмотреть дом - to * through smth. просматривать;
    виднеться, проглядывать - to * through smb.'s papers просмотреть /проверить/ чьи-л. документы /бумаги/ - his greed *ed through his eyes по его взгляду можно было сказать, что он жадный человек - to * about one осматриваться - we hardly had time to * about us before we had to continue our journey мы еле-еле успели осмотреться, как уже было пора отправляться в путь - not much to * at некрасивый, непрезентабельный;
    смотреть не на что выглядеть, иметь вид, казаться - to * happy выглядеть /казаться/ счастливым, иметь счастливый вид - to * big принимать важный вид - to * small иметь жалкий вид - he made me * small он меня унизил - to * one's age выглядеть не старше /или не моложе/ своих лет - not to * oneself измениться до неузнаваемости, быть непохожим на самого себя - to * oneself again оправиться, прийти в себя, принять свой обычный вид - to * one's part внешне соответствовать образу (об актере) - you don't * yourself вас узнать нельзя;
    на вас лица нет - everybody *ed tired у всех был усталый вид - does this hat * well on me? мне идет эта шляпа? - things * promising положение обнадеживающее /благоприятное/, дела принимают хороший оборот - things * black дела плохи, дела принимают плохой оборот - that *s heavy на вид /по виду/ это тяжело - I never saw her * better она никогда не выглядела лучше - she *s her best in blue синий цвет ей больше всего к лицу - he made me * a fool он поставил меня в дурацкое положение - that *s suspicious это подозрительно( like, as of) быть похожим;
    напоминать;
    производить то или иное впечатление - she *s like her father она похожа на своего отца - he *s like an honest man он производит впечатление порядочного человека - it *s like rain /like raining/ похоже на (то, что будет) дождь - you * as if something has happened у тебя такой вид, будто что-то случилось - it *s as if /as though/ we are going to have trouble похоже на то, что /видимо/, у нас будут неприятности - you * as if you slept badly ты выглядишь, как будто ты не выспался - it would * as if you are afraid можно подумать, что вы боитесь проверить, посмотреть, в чем дело - to * into a matter разбираться в деле, рассматривать проблему - to * into a question изучать вопрос - will you * at this sentence, please? проверьте /взгляните, пожалуйста, на/ это предложение - the plumber has come to * at the pipes водопроводчик пришел, чтобы проверить трубы - I must get my car *ed at надо, чтобы посмотрели /проверили/ мою машину - when one *s more closely если вдуматься( хорошенько) - it is something that needs *ing это требует расследования (to) заботиться о( ком-л., чем-л.) ;
    следить за( кем-л., чем-л.) - just * to it that this doesn't happen again проследите за тем, чтобы это не повторилось - the country must * to its defences страна должна обеспечивать свою оборону - * to your manners, boy! веди себя как полагается, мальчик! (towards, on to, into, down) выходить (тж, * out) ;
    быть обращенным (куда-л., в какую-л. сторону) - the room *s south комната выходит на юг - the windows * (out) on the garden окна выходят в сад выражать (взглядом, видом) - to * one's consent выражать свое согласие взглядом - he *ed his thanks весь его вид выражал благодарность - she has *ed "yes" ее глаза сказали "да" (с инфинитивом) (американизм) ожидать с уверенностью;
    надеяться - he *ed to hear from her он ждал, что она даст о себе знать - we *ed to have immediate success мы надеялись /рассчитывали/ сразу добиться успеха в грам. знач. междометия: послушайте!, эй! (тж. * here!;
    привлекает внимание собеседника) - *, old boy - go easy with her! послушай, старина, поосторожнее с ней! - * who's here! кого я вижу! - now * what you've done! смотрите, что вы наделали! - * who's talking! не вам бы говорить - to look on /upon/ smb. as smb. считать кого-л. кем-л. - to * on /upon/ smb. as an authority считать кого-л. авторитетом - to look on /upon/ smth. as smth. рассматривать что-л. в качестве чего-л. или как что-л. - I * on /upon/ it as an ill omen я считаю это дурным предзнаменованием - to look to smb. for smth. обращаться к кому-л. за чем-л., рассчитывать, надеяться на кого-л. - to * to smb. for help рассчитывать на чью-л. помощь - I * to you for protection я ищу у вас защиты - to look after smb., smth. присматривать, ухаживать за кем-л., чем-л.;
    заботиться о ком-л., чем-л. - to * after one's health заботиться о своем здоровье - to * after flowers ухаживать за цветами - to give one's valuables to the bank to * after сдать свои ценности в банк на хранение - who will * after the children? кто посмотрит за детьми?, кто позаботится о детях? - he's well able to * after himself он не нуждается в посторонней помощи, он все умеет делать сам;
    он отлично умеет защищать свои интересы - to look for smb., smth. искать кого-л., что-л. - he is *ing for his son он разыскивает своего сына - she is *ing for her keys она ищет ключи подыскивать, присматривать - to * for an apartment подыскивать /присматривать/ себе квартиру - he is *ing for a wife он ищет себе жену - to * for trouble напрашиваться на неприятность надеяться, ожидать - rain may be *ed for можно ждать дождя - to look + пассивный инфинитив: ожидать - to * to be helped ждать помощи > * and see смотрите во все глаза > * after your own business не суй свой нос в чужие дела > to * through smb. пронизывать кого-л. взглядом;
    не замечать, смотреть как на пустое место > to * throug rose-coloured glasses смотреть (на все) сквозь розовые очки, видеть все в привлекательном свете > to * through blue-coloured glasses смотреть (на все) пессимистически, видеть все в непривлекательном свете > to * at him... если судить по его виду... > to * at it... с внешней стороны..., если посмотреть снаружи... > not to * at smth. больше не прикасаться к чему-л., отказываться вмешиваться во что-л. > he wouldn't * at the proposal он и думать /слышать/ не хотел об этом предложении > * sharp! не зевай!, не мешкай! > * alive /lively/! живей!, пошевеливайся! > to * down one's nose at smb. смотреть сверху вниз /свысока, с едва скрываемым презрением или неудовольствием/ на кого-л. > to * up and down искать везде, перерыть все;
    смерить взглядом > to * smb. in the face смотреть смело /прямо/ в лицо кому-л. > to * danger in the face смотреть опасности в глаза > to * like a million dollars( американизм) прекрасно выглядеть > he never *ed behind him всю жизнь ему сопутствовал успех;
    он неуклонно шел вверх по служебной лестнице > * before you leap сначала посмотри, потом прыгай affairs took on an ugly ~ дела пошли плохо ~ to указывать на;
    the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают;
    look toward = look to ~ вид, наружность;
    good looks красота;
    миловидность look взгляд;
    to have (или to take) a look at посмотреть на;
    ознакомиться с ~ выражать (взглядом, видом) ;
    he looked his thanks весь его вид выражал благодарность ~ upon смотреть как на;
    считать за;
    he was looked upon as an authority на него смотрели как на авторитет, его считали авторитетом to lose one's ~s дурнеть;
    I don't like the look of him мне не нравится его вид ~ towards: I ~ towards you пью за ваше здоровье to ~ like выглядеть как, походить на, быть похожим на;
    it looks like rain(-ing) похоже, что будет дождь ~ смотреть, глядеть;
    осматривать;
    перен. быть внимательным, следить;
    to look ahead смотреть вперед (в будущее) ;
    look ahead! берегись!;
    осторожно! ~ смотреть, глядеть;
    осматривать;
    перен. быть внимательным, следить;
    to look ahead смотреть вперед (в будущее) ;
    look ahead! берегись!;
    осторожно! ~ ahead упреждение ~ at посмотреть (в чем дело), проверить;
    one's way of looking at things (чьи-л.) взгляды;
    (чья-л.) манера смотреть на вещи ~ at смотреть (на что-л., на кого-л.) to ~ at home обратиться к своей совести, заглянуть себе в душу;
    to look at him судя по его виду to ~ at home обратиться к своей совести, заглянуть себе в душу;
    to look at him судя по его виду ~ back вспоминать, оглядываться на прошлое ~ back оглядываться ~ before you leap не будьте опрометчивы;
    look here! послушайте!;
    look sharp! живей!;
    смотри(те) в оба! ~ down ком. падатьцене) ~ down смотреть свысока, презирать (on, upon) ~ for искать ~ for ожидать, надеяться на ~ for a job искать работу ~ before you leap не будьте опрометчивы;
    look here! послушайте!;
    look sharp! живей!;
    смотри(те) в оба! ~ in заглянуть (к кому-л.) ~ in смотреть телепередачу ~ into заглядывать ~ into исследовать ~ on = look upon ~ on наблюдать to ~ one's age выглядеть не старше своих лет to ~ oneself again принять обычный вид, оправиться ~ out быть настороже;
    look out! осторожнее!, берегись! ~ out быть настороже;
    look out! осторожнее!, берегись! ~ out выглядывать( откуда-л.) ~ out иметь вид, выходить (on, over - на что-л.) ~ out подыскивать;
    to look out for a house присматривать (для покупки) дом ~ out подыскивать;
    to look out for a house присматривать (для покупки) дом ~ over не заметить ~ over просматривать ~ over простить ~ round взвесить все (прежде чем действовать) ~ round оглядываться кругом ~ before you leap не будьте опрометчивы;
    look here! послушайте!;
    look sharp! живей!;
    смотри(те) в оба! sharp: look ~! живей! look ~! смотри(те) в оба! to ~ things in the face смотреть опасности в глаза ~ through видеть (кого-л.) насквозь ~ through просматривать (что-л.) ~ through смотреть в (окно и т. п.) through: I have read the book ~ я прочел всю книгу;
    to get through пройти;
    to look through просмотреть to ~ through blue-coloured (rose-coloured) glasses видеть все в непривлекательном (привлекательном) свете ~ to заботиться о, следить за;
    look to it that this doesn't happen again смотрите, чтобы это не повторилось ~ to надеяться на ~ to рассчитывать на ~ to стремиться, быть направленным ( к чему-л., на что-л.) ;
    иметь склонность( к чему-л.) ~ to указывать на;
    the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают;
    look toward = look to ~ to указывать на;
    the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают;
    look toward = look to ~ to заботиться о, следить за;
    look to it that this doesn't happen again смотрите, чтобы это не повторилось ~ to указывать на;
    the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают;
    look toward = look to ~ towards: I ~ towards you пью за ваше здоровье ~ up искать (что-л. в справочнике) ~ up вчт. искать ~ up разг. навещать( кого-л.) ~ up повышаться( в цене) ~ up смотреть вверх, поднимать глаза;
    to look up and down смерить взглядом;
    to look up (to smb.) смотреть почтительно( на кого-л.) ;
    уважать( кого-л.) ;
    считаться( с кем-л.) ~ up смотреть вверх, поднимать глаза;
    to look up and down смерить взглядом;
    to look up (to smb.) смотреть почтительно (на кого-л.) ;
    уважать (кого-л.) ;
    считаться (с кем-л.) ~ up разг. улучшаться( о делах) ;
    things are looking up положение улучшается ~ up смотреть вверх, поднимать глаза;
    to look up and down смерить взглядом;
    to look up (to smb.) смотреть почтительно (на кого-л.) ;
    уважать (кого-л.) ;
    считаться (с кем-л.) ~ on = look upon ~ upon смотреть как на;
    считать за;
    he was looked upon as an authority на него смотрели как на авторитет, его считали авторитетом ~ как глагол-связка в составном именном сказуемом выглядеть, казаться;
    to look well (ill) выглядеть хорошо (плохо) ;
    to look big принимать важный вид to lose one's ~s дурнеть;
    I don't like the look of him мне не нравится его вид ~ выходить на..., быть обращенным на...;
    my room looks south моя комната выходит на юг new ~ новая мода (о фасонах) not to have a ~ in (with smb.) быть хуже, чем (кто-л.), не сравниться (с кем-л.) ~ at посмотреть (в чем дело), проверить;
    one's way of looking at things (чьи-л.) взгляды;
    (чья-л.) манера смотреть на вещи to cast a ~ бросить взгляд, посмотреть;
    to steal a look украдкой посмотреть ~ up разг. улучшаться (о делах) ;
    things are looking up положение улучшается upon the ~ в поисках ~ выражение (глаз, лица) ;
    a vacant look отсутствующий взгляд

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > look

  • 87 look

    1. I
    look! (посмотрите!; look, the sun is up! глядите, солнце встало /взошло/!; we looked but saw nothing мы (подсмотрели, но ничего не (увидели; it is no good looking какой смысл смотреть?; I did it while he wasn't looking я это сделал, пока он не смотрел; look who's here! посмотри, кто пришел!
    2. II
    1) look around оглядываться, осматриваться, все оглядывать; look aside смотреть в сторону, отводить глаза, отворачиваться; he looked aside when I spoke to him когда я с ним разговаривал, он отворачивался; look away отворачиваться, отводить взгляд; look back [behind, round] оборачиваться, оглядываться; don't look round, I don't want him to notice us не оглядывайся, я не хочу, чтобы он нас заметил; look down смотреть вниз; look forward /ahead/ смотреть вперед; look in /inside/ заглядывать внутрь; look out выглядывать, высовываться; look up /upward/ поднять глаза. взглянуть; he looked up and saw me он поднял глаза и увидел меня; look up from one's writing (from his book, etc.) бросить писать и т. д. и поднять голову; look right and left (this way, that way, etc.) (по-) смотреть направо и налево и т. д.; look the other way отвернуться, смотреть в другую сторону. сделать вид, что ты кого-л. не узнал /не заметил/; I happened to be looking another way я в этот момент смотрел в другую сторону
    2) the house (the window, the terrace, etc.) looks south (west, east, etc.) дом и т. д. выходит на юг /обращен к югу/ и т. д., which way does the house look? куда выходит дом?
    3. III
    look smb. look an honest man (every inch a gentleman, every inch a king, a queen, a rascal, a clown, a dandy, etc.) иметь вид честного человека и т. д.; look one's usual again снова принять свой обычный вид, оправиться, поправиться; you don't look yourself ты на себя не похож; he looked a perfect fool у него был совершенно дурацкий вид; look smth. look a perfect sight ужасно выглядеть; look the very picture of health быть воплощением / олицетворением/ здоровья; look the very picture of his father быть вылитым портретом своего отца; the actor looked his part актер выглядел так, как и требовалось по роли; look one's age (one's years, sixteen. etc.) выглядеть на свой годы /не старше сваях лет/ и т. д., he is only thirty but he looks fifty ему только тридцать, а на вид можно дать все пятьдесят; she is forty but she doesn't look it ей уже сорок, но она выглядит моложе /на вид ей столько не дашь/; this investment looked a sure profit казалось, что это капиталовложение сулит верный доход
    4. IV
    look smb. in some mariner look smb. all over осмотреть кого-л. с ног до головы /с головы до пят/; look smb. up and down смерить кого-л. взглядом, окинуть кого-л. взглядом с головы до пят
    5. X
    look to be in some state look pleased (alarmed, worried, worn out, unconcerned, disheartened, etc.) выглядеть довольным и т. д.
    6. XI
    1) be looked at the house, looked at from the outside... дом, если смотреть на него снаружи...
    2) be looked upon as smb., smth. he is looked upon as an absolute authority (as an impartial judge, as a judicious critic, etc.) его считают /он считается/ непререкаемым авторитетом и т. д., he is looked upon as a likely candidate его рассматривают, как возможную /вероятную/ кандидатуру
    3) be looked after he is wonderfully looked after there он получает там прекрасный уход; be looked over the brakes need to be looked over тормоза требуют осмотра /проверки/
    7. XV
    look to be in some quality or of some state look young (old, tired, angry, sad, grave, happy, guilty, innocent, etc.) выглядеть молодым /молодо/ и т. д.; look to be of some kind look foolish (pale, wise, brave, good-natured, thin, charming, uninviting, etc.) иметь глупый и т. д. вид, выглядеть глупо и т. д., he looked trustworthy у него был вид человека, которому можно доверять; look blank выглядеть /казаться/ рассеянным или растерянным; this book looks very tempting эту книгу очень хочется почитать; look well (ill) хорошо (плохо) выглядеть; he looks well in uniform ему идет форма; the hat looks well on you шляпа вам к лицу; things look very ugly /black/ дела обстоят плохо /не сулят ничего хорошего/; things are looking a little better дела понемногу поправляются; you look blue with cold вы посинели от холода; the clouds look rainy судя по тучам, будет дождь
    8. XVI
    1) look at smb., smth. look at each other (at his fellow-traveller, at the watch, at the ceiling, at the illustrations, etc.) смотреть друг на друга и т. д., look at oneself in the glass (поосмотреться в зеркало; what are you looking at? куда /на что/ вы смотрите?; look at me! взгляните на меня! I enjoy looking at old family portraits я люблю рассматривать старые фамильные портреты; look [up] at the stars (at the roof, at the tree-tops, etc.) взглянуть на звезды и т. д.; let me look at your work (at your results, at this sentence, etc.) дайте мне взглянуть на вашу работу и т. д., just look at this! [вы] только посмотрите!; to come to look at the pipes (at the drains, at the roof, etc.) прийти, чтобы осмотреть /проверить/ трубы и т. д., what sort of a man is he to look at? что он собой представляет внешне, как он выглядит?; the man is not much to look at внешне он ничего собой не представляет; to look at him one would say... судя по его виду можно сказать...; to look at the illustrations it will be observed... судя по иллюстрациям можно отметить...; she will /would/ not look at him (at his offer, at my proposals etc.) она и смотреть на него и т. д. не хочет; look at smb., smth. in some manner look at the boy (at the picture, etc.) closely (critically, questioningly. threateningly, keenly, reproachfully, wistfully, significantly, etc.) смотреть на мальчика и т. д. пристально и т. д.; he looked at me vacantly он посмотрел на меня пустым /ничего не выражающим/ взглядом; look at smb., smth. with (in) smth. look at smb., smth. with pity (with respect, with kindness, with interest, etc.) смотреть на кого-л., что-л. с жалостью и т. д.; look at me in embarrassment (in fear, in admiration, etc.) посмотреть на меня в смущении и т. д.; look about (round, before, behind, etc.) smb., smth. we hardly had time to look about us мы едва успели осмотреться; the boy was looking before him мальчик смотрел перед собой; look round the room (round the shop, etc.) окинуть комнату и т. д. взглядом; look after the train (after the ship, after the girl as she left the room, etc.) смотреть вслед поезду и т. д., провожать поезд и т. д. взглядом /глазами/; the child looked behind me to make sure that I was alone ребенок посмотрел, нет ли кого-л. сзади меня; look behind the door посмотреть за дверью; look down (up) smth. look down the well [внимательно] (подсмотреть в колодец; look down the list просмотреть весь список, проверить список сверху донизу; look down (up) the street внимательно осмотреть улицу, посмотреть вниз (вверх) no улице; look from /out of/ smth. look from /out of/ a window смотреть из окна; look out of the corner of one's eye посмотреть краешком глаза; look in /into/ smth. look in a mirror (посмотреться в зеркало; look in smb.'s face (in smb.'s eyes) (подсмотреть кому-л. в лицо (в глаза); look into smb.'s face (into smb.'s eyes) заглядывать кому-л. в лицо (в глаза); look in that direction смотреть в том /в указанном/ направлении; look into a well (into a shop window, into the darkness of the forest, into the fire, into a mirror, into the garden, into the sky, etc.) всматриваться /вглядываться, смотреть/ в колодец и т. д.; look into a room заглядывать в комнату; look into the future (into the hearts of other people, etc.) заглянуть в будущее и т. д.; he looked [down] into my face он [нагнулся и] посмотрел мне в лицо; look over smth. look over one's spectacles посмотреть поверх очков; look over one's shoulder посмотреть /кинуть взгляд/ через плечо; look over their heads смотреть поверх их голов; look over the wall (over the fence, etc.) заглядывать через стену и т. д.; look to smth. look to the right (to the left) посмотреть направо (налево); look [up] to heaven посмотреть [вверх] на небо; look through smth. look through the window (through a telescope, etc.) смотреть в окно и т. д., look through the keyhole смотреть /подсматривать/ в замочную скважину; his greed looked through his eyes в его глазах горела /светилась/ жадность; his toes look out through the shoe у него пальцы из ботинок вылезают, у него ботинки "каши просят"; look towards smth. look towards the horizon (towards the sea, etc.) смотреть в сторону горизонта /по направлению к горизонту/ и т. д.
    2) look on (upon, to, towards, etc.) smth. the drawing-room (the window, the house, etc.) looks on the river (on the sea, on the street, upon the garden, on the park, to the east, towards the south, towards the Pacific, across the garden, etc.) гостиная и т. д. выходит /выходит окнами, обращена/ на реку и т. д., look [down] into the street (down on the lake, down on the river, etc.) стоять на возвышенности /возвышенном месте/, откуда открывается вид на улицу и т. д., the castle looks down on the valley замок стоит на вершине, откуда открывается вид на долину
    3) look after smb., smth. look after children (after the old man, after a dog, after a garden, after smb.'s house, etc.) ухаживать /следить, присматривать/ за детьми и т. д.; who will look after the shop while we are away? на чьем попечении / на кого/ останется магазин на время нашего отсутствия?; I look after the саг myself я сам ухаживаю за машиной; he is able to look after himself a) он в состоянии обслужить [самого] себя; б) он может постоять за себя; look after her when I am gone присмотрите за ней, пока меня не будет; he is young and needs looking after он еще мал, и за ним нужен присмотр /уход/; did you get someone to look after the child? вы нашли кого-нибудь для ухода за ребенком?; look after smb.'s interests блюсти /соблюдать/ чьи-л. интересы; look after smb.'s rights охранять /оберегать, защищать/ чьи-л. права; look after smb.'s wants ухаживать за кем-л., исполнять чьи-л. желания; look after the affair веста какое-л. дело; look to smth. look to smb.'s tools (to the fastenings, to the water-bottles, etc.) отвечать за инструменты и т. д., следить, за инструментами и т.д., look to your manners следи за своими манерами /за тем, как ты себя ведешь/; the country must look to its defences страна должна заботиться об обороне; look to the future (подумать /(побеспокоиться/ о будущем: look to it that this does not happen again (that everything is ready, etc.) смотря, чтобы это не повторилось /чтобы этого больше не было/ и т. д.
    4) look for smb., smth. look for one's brother (for smb.'s hat, for the lost money, for employment, for a job, for gold, for a shorter route to the East, etc.) искать брата и т. д., what are you looking for? что вы ищете?; что вам надо?; I am looking for а, room мне нужна комната, я ищу комнату; look for trouble напрашиваться на неприятности; look for smth. somewhere look for spectacles in the bureau drawers (in the jar, around the room, etc.) искать очки в ящиках стола и т. д., one has not to look very far for the answer за ответом далеко ходить не, надо; look to smb. for smth. look to smb. for help (for advice, for guidance, for comfort, for a loan of money, etc.) прибегать /обращаться/ к кому-л. за помощью и т. д., искать у кого-л. помощи и т. д.; he looks to me for protection он ищет защиты у меня; it is no good looking to them for support нечего ждать от них поддержки; ' look to smb. to do smth. look to smb. to put things right (to make the arrangement, to protect them from aggression, etc.) рассчитывать, что кто-л. все уладит и т. д.; he looks to me to help him он полагается на то, что я помогу ему
    5) look at /on, upon/ smth. look at all the facts (at /upon/ the offer, at smb.'s motives, at this matter seriously, on smb.'s proposal from this point of view, etc.) рассматривать все факты и т. д., it is a new way of looking at things это новый подход к вопросу; look upon death without fear относиться к смерти без страха; look only at /on/ the surface of things поверхностно подходить к вопросу; look (up)on smb., smth. as smb., smth. look upon him as my teacher считать его своим учителем, смотреть на него как на своего учителя; I look on that as an insult я рассматриваю это как оскорбление; I look on it as an honour to work with you для меня большая честь работать с вами; look on smth., as being in some state look on smth. as useless (as necessary, as unusual, as unfortunate, etc.) считать что-л. бесполезным и т. д.; you can look upon it as done можешь считать это [уже] сделанным /выполненным, готовым/
    6) look into smth. look into a problem рассматривать проблему, разбираться в вопросе; will you look into the question of supplies? вы займетесь вопросом снабжения?; the police will look into the theft полиция займется расследованием этой кражи
    7) look for smth., smb. look for the arrival of the heir (for a great victory, for much profit from the business, for no recompense, for the news, for a line from you, etc.) ожидать приезда наследника и т. д., I'll be looking for you at the reception я надеюсь увидеть вас на приеме; I never looked for such a result as this я и не ожидал такого результата /не рассчитывал на такой результат/; death steals upon us when we least look for it смерть подкрадывается к нам, когда мы ее меньше всего ждем; look to /towards/ smth. look to the future (to greater advances in science and technology, towards the day when world peace will be a reality, to a quiet time in my old age, etc.) надеяться на будущее и т. д., стремиться к будущему и т. д.
    9. XIX1
    look like smb., smth. look like a sailor (like a gentleman, like an elderly clerk, like a perfect fool, etc.) быть похожим на матроса и т. д., he looks like an honest (a clever, etc.) man у него вид честного и т. д. человека; this dog doesn't look much like a hunting dog этот пес мало похож на охотничью собаку; I have no idea what it (he) looks like понятия не имею, как это (он) выглядит; it looks like granite (like business, like a dream coming true, etc.) это похоже на гранит и т. д.; it looks like rain (like snow, like storm) похоже, что будет /собирается/ дождь (снег, буря); it looks like a fine day день обещает быть хорошим
    10. Х1Х3
    look like doing smth. he looks like winning похоже, что он выигрывает; which country looks like winning? у какой страны больше шансов на успех?; do I look like jesting? разве похоже, что я шучу?
    11. XXI1
    look smb., smth. in smth. look smb. full (straight. squarely, frankly, etc.) in the face (in the eyes) смотреть кому-л. прямо и т. д. в лицо (в глаза); look death in the face смотреть смерти в лице; look smb. (in)to (out of, etc.) smth. look smb. into silence взглядом заставить кого-л. (замолчать; look smb. to shame пристыдить кого-л. взглядом; look smb. out of countenance взглядом смутить кого-л. /заставить кого-л. смутиться/; look smth. at smb. look daggers at smb. смотреть на кого-л. убийственным взглядом; look one's annoyance at a person смотреть на кого-л. с раздражением; he looked a query at me он посмотрел на меня вопросительно
    12. XXV
    1) look what... (when..., where..., whether..., etc.) look what time the train arrives /when the train arrives (when the train starts, where you are, whether the postman has come yet, etc.) посмотреть, когда прибывает поезд и т. д., look what time it is посмотри, который час; don't look till I tell you не смотри /не поворачивайся, не поворачивай головы/, пока я не скажу
    2) look as if... (as though...) look as if he wanted to join us (as if you had slept badly, as though he were thinking of mischief, ere.) похоже на то, что он хочет присоединиться к нам и т. д.; he looks as if he had seen a ghost у него такой вид, [как] будто он увидел привидение
    3) look that... (how..., etc.) look that everything is ready (that he is on time, how you behave, etc.) проследить за тем, чтобы все было готово и т. д.; look that you do not fall смотри, не упади; it looks as if they were afraid (as if he wouldn't go, as if trouble were brewing, etc.) создается такое впечатление /кажется/, что они боялись и т. д.
    13. XXVII2
    look to smb. as if... /as though. / it looks to me as if the skirt is too long мне кажется, что юбка слишком длинна; it looks as if it is going to turn wet (as if it were going to be fine, as though we should have a storm, etc.) похоже, пойдут дожди и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > look

  • 88 look

    [luk]
    affairs took on an ugly look дела пошли плохо look to указывать на; the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают; look toward = look to look вид, наружность; good looks красота; миловидность look взгляд; to have (или to take) a look at посмотреть на; ознакомиться с look выражать (взглядом, видом); he looked his thanks весь его вид выражал благодарность look upon смотреть как на; считать за; he was looked upon as an authority на него смотрели как на авторитет, его считали авторитетом to lose one's looks дурнеть; I don't like the look of him мне не нравится его вид look towards: I look towards you пью за ваше здоровье to look like выглядеть как, походить на, быть похожим на; it looks like rain(-ing) похоже, что будет дождь look смотреть, глядеть; осматривать; перен. быть внимательным, следить; to look ahead смотреть вперед (в будущее); look ahead! берегись!; осторожно! look смотреть, глядеть; осматривать; перен. быть внимательным, следить; to look ahead смотреть вперед (в будущее); look ahead! берегись!; осторожно! look ahead упреждение look at посмотреть (в чем дело), проверить; one's way of looking at things (чьи-л.) взгляды; (чья-л.) манера смотреть на вещи look at смотреть (на что-л., на кого-л.) to look at home обратиться к своей совести, заглянуть себе в душу; to look at him судя по его виду to look at home обратиться к своей совести, заглянуть себе в душу; to look at him судя по его виду look back вспоминать, оглядываться на прошлое look back оглядываться look before you leap не будьте опрометчивы; look here! послушайте!; look sharp! живей!; смотри(те) в оба! look down ком. падать (в цене) look down смотреть свысока, презирать (on, upon) look for искать look for ожидать, надеяться на look for a job искать работу look before you leap не будьте опрометчивы; look here! послушайте!; look sharp! живей!; смотри(те) в оба! look in заглянуть (к кому-л.) look in смотреть телепередачу look into заглядывать look into исследовать look on = look upon look on наблюдать to look one's age выглядеть не старше своих лет to look oneself again принять обычный вид, оправиться look out быть настороже; look out! осторожнее!, берегись! look out быть настороже; look out! осторожнее!, берегись! look out выглядывать (откуда-л.) look out иметь вид, выходить (on, over - на что-л.) look out подыскивать; to look out for a house присматривать (для покупки) дом look out подыскивать; to look out for a house присматривать (для покупки) дом look over не заметить look over просматривать look over простить look round взвесить все (прежде чем действовать) look round оглядываться кругом look before you leap не будьте опрометчивы; look here! послушайте!; look sharp! живей!; смотри(те) в оба! sharp: look look! живей! look look! смотри(те) в оба! to look things in the face смотреть опасности в глаза look through видеть (кого-л.) насквозь look through просматривать (что-л.) look through смотреть в (окно и т. п.) through: I have read the book look я прочел всю книгу; to get through пройти; to look through просмотреть to look through blue-coloured (rose-coloured) glasses видеть все в непривлекательном (привлекательном) свете look to заботиться о, следить за; look to it that this doesn't happen again смотрите, чтобы это не повторилось look to надеяться на look to рассчитывать на look to стремиться, быть направленным (к чему-л., на что-л.); иметь склонность (к чему-л.) look to указывать на; the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают; look toward = look to look to указывать на; the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают; look toward = look to look to заботиться о, следить за; look to it that this doesn't happen again смотрите, чтобы это не повторилось look to указывать на; the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают; look toward = look to look towards: I look towards you пью за ваше здоровье look up искать (что-л. в справочнике) look up вчт. искать look up разг. навещать (кого-л.) look up повышаться (в цене) look up смотреть вверх, поднимать глаза; to look up and down смерить взглядом; to look up (to smb.) смотреть почтительно (на кого-л.); уважать (кого-л.); считаться (с кем-л.) look up смотреть вверх, поднимать глаза; to look up and down смерить взглядом; to look up (to smb.) смотреть почтительно (на кого-л.); уважать (кого-л.); считаться (с кем-л.) look up разг. улучшаться (о делах); things are looking up положение улучшается look up смотреть вверх, поднимать глаза; to look up and down смерить взглядом; to look up (to smb.) смотреть почтительно (на кого-л.); уважать (кого-л.); считаться (с кем-л.) look on = look upon look upon смотреть как на; считать за; he was looked upon as an authority на него смотрели как на авторитет, его считали авторитетом look как глагол-связка в составном именном сказуемом выглядеть, казаться; to look well (ill) выглядеть хорошо (плохо); to look big принимать важный вид to lose one's looks дурнеть; I don't like the look of him мне не нравится его вид look выходить на..., быть обращенным на...; my room looks south моя комната выходит на юг new look новая мода (о фасонах) not to have a look in (with smb.) быть хуже, чем (кто-л.), не сравниться (с кем-л.) look at посмотреть (в чем дело), проверить; one's way of looking at things (чьи-л.) взгляды; (чья-л.) манера смотреть на вещи to cast a look бросить взгляд, посмотреть; to steal a look украдкой посмотреть look up разг. улучшаться (о делах); things are looking up положение улучшается upon the look в поисках look выражение (глаз, лица); a vacant look отсутствующий взгляд

    English-Russian short dictionary > look

  • 89 view

    vju:
    1. сущ.
    1) вид;
    пейзаж (тж. картина)
    2) поле зрения, кругозор to burst, come into view ≈ внезапно появиться to have/keep in view ≈ не терять из виду;
    иметь в виду out of view be in view to the view in view of
    3) точка зрения to express, present, put forward, voice a view ≈ высказать мнение по какому-л. вопросу in my view ≈ по моему мнению short viewsнедальновидность Syn: opinion
    4) осмотр to have/take a view of smth. ≈ осмотреть что-л. on view ≈ выставленный для обозрения on the viewво время осмотра, при осмотре at first view ≈ при беглом осмотре upon a closer view ≈ при внимательном рассмотрении
    5) намерение Will this meet your views? ≈ Не противоречит ли это вашим намерениям? with the view of with a view to
    2. гл.
    1) обозревать, оглядывать, осматривать
    2) оценивать, судить( о чем-л.) He views the matter in a different light. ≈ Он иначе смотрит на это. She was viewed as a serious threat to the party leadership. ≈ Она рассматривалась как серьезная угроза партийному руководству.
    3) смотреть (напр., фильм) вид, пейзаж, панорама - a room with a * of the mountains комната с видом на горы вид, пейзаж, изображение (рисунок, картина, фотоснимок) - to do a * of smth. рисовать что-л. - postcards with *s of Paris открытки с видами Парижа - to do a * of smth. рисовать что-л. видимость, поле зрения (тж. field of *) - angle of * угол зрения - lost to /passed out of/ * скрывшийся из виду /из поля зрения/ - out of * вне поля зрения - out of human * недоступный глазу человека - to the * открыто, на виду, у всех на глазах - to rise to * появиться, предстать перед глазами - to burst into /upon the/ * внезапно появиться - to fade from * постепенно исчезнуть, скрыться с глаз, растаять - in * на виду;
    в пределах видимости - to come in * (of) увидеть;
    попасть в поле зрения - he came in * of the castle он увидел замок;
    его стало видно из замка - land in *! земля (видна) ! - not a person in * никого не видно - he fell off the horse in full * of his friends он упал с лошади на глазах у друзей - the car came in /into/ * round the bend автомобиль показался из-за поворота взгляд, мнение, суждение;
    точка зрения (тж. point of *) - exchange of *s обмен мнениями - in my * по-моему;
    по моему мнению, на мой взгляд - to state one's *s on /about/ smth. изложить /высказать/ свое мнение /свои соображения/ о чем-л. pl взгляды, убеждения, воззрения - to hold extreme *s in politics придерживаться экстремистских политических взглядов оценка, суждение;
    представление - the scientific * of the world научное мировоззрение - to take a favourable * of smth. положительно оценить что-л. - to take a grave * of smth. строго осудить что-л., резко отрицательно отнестись к чему-л. - he takes a different * он придерживается иного мнения, он смотрит на это иначе - his * is that we are wrong он считает, что мы неправы - the lawyer hasn't yet formed a clear * of the case адвокат еще не составил себе четкого представления о деле - this poet's depressing * of life мрачное мироощущение этого поэта цель, намерение;
    план, предположение, замысел - in * с целью, с намерением;
    в надежде, с расчетом - he wants to find work, but he has nothing particular in * он хочет найти работу, но у него нет никаких конкретных планов /он не имеет ничего конкретного/ - do you have anything in * for tomorrow? какие у вас планы на завтра?, что вы намерены делать завтра? - he did it with a * to /with the * of/ saving trouble он сделал это с тем, чтобы избежать неприятностей - the law has two objects in * закон преследует две цели - to have *s on a rich man's daughter иметь виды на богатую невесту - I have *s on a meal at the next town я рассчитываю пообедать в ближайшем городе перспектива;
    предвидимое будущее - to muster troops with a * to imminent war мобилизовать войска в предвидении неизбежной войны - to keep /to have/ smth. in * иметь что-л. в виду, рассчитывать на что-л. - to have some pleasure in * предвкушать что-л. приятное - with no * of success никакой перспективы на успех - no hope in * пока никакой надежды - no alterations are in * никаких изменений не предвидится - in the long * в перспективе, в отдаленном будущем - in the short * с точки зрения ближайших результатов - to take the long * проявлять предусмотрительность /дальновидность/, заботиться о будущем - to take short *s проявлять недальновидность, не думать о будущем, не загадывать на будущее осмотр, просмотр, смотр, обозрение - a private * вернисаж - on * выставленный для обозрения - the latest fashions are now on * сейчас демонстрируются последние моды - at first * с первого взгляда - the first * would displease many на первый взгляд это многим, вероятно, не понравится - upon a closer * при ближайшем рассмотрении - I should like to get a nearer * of it я хотел бы рассмотреть это поближе - the ruin is well worth our * эти развалины стоит посмотреть (юридическое) осмотр присяжными места преступления и т. п. - the jury had a * of the body присяжные произвели осмотр тела вид, аспект, сторона, план;
    перспектива;
    проекция - front * вид спереди - top * вид сверху;
    (специальное) вид в плане - distant * (кинематографический) дальний или отдаленный план (пейзажа) - sectional * вид в разрезе - general * (специальное) общий план - perspective * (специальное) вид в перспективе, перспектива - close * изображение крупным планом - exploded * трехмерное /стереоскопическое/ изображение;
    изображение какого-л. предмета в разобранном виде - he presented quite a new * of the affair он представил дело в совершенно новом свете /плане, виде, аспекте/;
    он показал дело с совершенно другой стороны резюме;
    обзор - the author gave a brief * of his book автор дал резюме своей книги;
    автор вкратце рассказал содержание своей книги (военное) обзор - radar * зона обзора радиолокатора - air * обзор с воздуха - all-round /panoramic/ * круговой обзор > in * of ввиду( чего-л.) ;
    принимая во внимание( что-л.) ;
    с учетом( чего-л.), учитывая( что-л.) ;
    в связи( с чем-л.) > in * of recent developments, we do not think this step advisable ввиду последних событий /учитывая последние события/ мы считаем этот шаг нецелесообразным > a bird's-eye * (of smth.) вид с птичьего полета /сверху/ (на что-л.) ;
    поверхностный, неглубокий взгляд, представление и т. п. > a worm's-eye * подробное, реалистичное представление (о чем-л.) осматривать, смотреть - to * a house and grounds осмотреть дом и участок - to * pictures рассматривать /смотреть/ картины - to * the body (юридическое) произвести осмотр тела - order to * разрешение на осмотр (дома, участка и т. п.) рассматривать в определенном свете, оценивать, судить - the proposal is *ed unfavourably предложение получило отрицательную оценку - he is *ed unfavourably его считают плохим человеком - the subject may be *ed in different ways к этому вопросу можно подходить с разных сторон изучать, рассматривать - to * all sides of a question рассмотреть все аспекты вопроса, рассмотреть вопрос во всех аспектах видеть узреть;
    зреть смотреть (телевизор, кинофильм и т. п.) ~ осматривать;
    an order to view разрешение на осмотр (дома, участка и т. п.) at first ~ при беглом осмотре;
    upon a closer view при внимательном рассмотрении to be in ~ быть видимым to be in ~ предвидеться;
    certain modifications may come in view предвидятся некоторые изменения;
    in full view of everybody у всех на виду biased ~ необъективная оценка bird's eye ~ вид с птичьего полета bird's eye ~ общая перспектива we came in ~ of the bridge нас стало видно с моста;
    to burst (или to come) into view внезапно появиться to be in ~ предвидеться;
    certain modifications may come in view предвидятся некоторые изменения;
    in full view of everybody у всех на виду conceptual ~ вчт. концептуальное представление differing ~ особое мнение to exchange views (on smth.) обменяться взглядами или мнениями (по поводу чего-л.) view взгляд, мнение, точка зрения;
    in my view по моему мнению;
    to form a clear view of the situation составить себе ясное представление о положении дел ~ осмотр;
    to have (или to take) a view (of smth.) осмотреть (что-л.) ;
    on view выставленный для обозрения to the ~ (of) открыто, на виду;
    to have (или to keep) in view не терять из виду;
    иметь в виду;
    in view of ввиду;
    принимая во внимание ~ намерение;
    will this meet your views? не противоречит ли это вашим намерениям?;
    to have views (on smth.) иметь виды (на что-л.) ~ рассматривать, оценивать, судить (о чем-л.) ;
    he views the matter in a different light он иначе смотрит на это to hold extreme views in politics придерживаться крайних взглядов в политике ~ вид;
    пейзаж;
    a house with a view of the sea дом видом на море to be in ~ предвидеться;
    certain modifications may come in view предвидятся некоторые изменения;
    in full view of everybody у всех на виду view взгляд, мнение, точка зрения;
    in my view по моему мнению;
    to form a clear view of the situation составить себе ясное представление о положении дел to the ~ (of) открыто, на виду;
    to have (или to keep) in view не терять из виду;
    иметь в виду;
    in view of ввиду;
    принимая во внимание legal ~ рассмотрение с правовых позиций private ~ выставка или просмотр картин (частной коллекции) ;
    on the view во время осмотра, при осмотре ~ осмотр;
    to have (или to take) a view (of smth.) осмотреть (что-л.) ;
    on view выставленный для обозрения to pass from( smb.'s) ~ скрыться из (чьего-л.) поля зрения;
    out of view вне поля зрения to pass from (smb.'s) ~ скрыться из (чьего-л.) поля зрения;
    out of view вне поля зрения short ~s недальновидность;
    to take a rose-coloured view (of smth.) смотреть сквозь розовые очки (на что-л.) to the ~ (of) открыто, на виду;
    to have (или to keep) in view не терять из виду;
    иметь в виду;
    in view of ввиду;
    принимая во внимание at first ~ при беглом осмотре;
    upon a closer view при внимательном рассмотрении view взгляд, мнение, точка зрения;
    in my view по моему мнению;
    to form a clear view of the situation составить себе ясное представление о положении дел ~ взгляд, мнение, точка зрения ~ вид;
    пейзаж;
    a house with a view of the sea дом видом на море ~ вид ~ вчт. визуализация ~ замысел ~ изображение ~ картина (особ. пейзаж) ~ мнение ~ намерение;
    will this meet your views? не противоречит ли это вашим намерениям?;
    to have views (on smth.) иметь виды (на что-л.) ~ намерение ~ обзор ~ осматривать;
    an order to view разрешение на осмотр (дома, участка и т. п.) ~ осматривать ~ осмотр;
    to have (или to take) a view (of smth.) осмотреть (что-л.) ;
    on view выставленный для обозрения ~ осмотр присяжными места преступления ~ оценивать ~ оценка ~ перспектива ~ поле зрения, кругозор ~ поле зрения ~ представление ~ вчт. представление ~ вчт. просматривать ~ просмотр ~ вчт. просмотр ~ рассматривать, оценивать, судить (о чем-л.) ;
    he views the matter in a different light он иначе смотрит на это ~ рассматривать ~ смотреть (кинофильм, телепередачу и т. п.) ~ смотреть ~ суждение ~ точка зрения ~ поэт. узреть ~ цель ~ of data вчт. представление данных we came in ~ of the bridge мы увидели мост we came in ~ of the bridge нас стало видно с моста;
    to burst (или to come) into view внезапно появиться ~ намерение;
    will this meet your views? не противоречит ли это вашим намерениям?;
    to have views (on smth.) иметь виды (на что-л.) with the ~ of, with a ~ to с намерением;
    с целью with the ~ of, with a ~ to с намерением;
    с целью worm's-eye ~ предельно ограниченное поле зрения;
    неспособность видеть дальше своего носа

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > view

  • 90 see

    ̈ɪsi: I гл.
    1) видеть;
    смотреть, глядеть;
    наблюдать see visions Syn: look, notice, observe, watch, witness, meet Ant: disregard, ignore, miss, neglect, overlook
    2) осматривать see the sights Syn: inspect
    3) понимать, знать;
    сознавать Syn: regard
    4) подумать, поразмыслить It is necessary to see see what could be done ≈ Необходимо подумать, что следует предпринять.
    5) вообразить, представить себе I can clearly see him doing it. ≈ Я ясно себе представляю, как он это делает.
    6) считать, придерживаться определенного взгляда;
    считать, полагать, думать to see good (или fit, proper, right и т. п.) ≈ счесть нужным (сделать что-л.)
    7) а) повидать(ся) ;
    навестить We went to see her. ≈ Мы пошли к ней в гости. When will you come and see us? ≈ Когда вы придете к нам? б) видеться, видаться, встречаться We have not seen each other for ages. ≈ Мы давно не виделись. You ought to see more of him. ≈ Вам следует чаще с ним встречаться. see you later/again/soon ≈ до скорой встречи
    8) выяснять( что-л. у кого-л.), советоваться( о чем-л.), узнавать Which nurse do I see about my sick daughter? ≈ С какой сиделкой мне следует поговорить о моей больной дочери?
    9) принимать( посетителя) I am seeing no one today. ≈ Я сегодня никого не принимаю.
    10) провожать
    11) позаботиться( о чем-л.) ;
    посмотреть( за чем-л.)
    12) испытать, пережить ∙ see about see across see after see against see ahead see around see beyond see fit see into see off see out see over see through see to see up I'll see you damned/blowed first разг. ≈ как бы не так!, держи карман шире!, и не подумаю! see here! see eye to eye see the back see scarlet see the red light see service II сущ.
    1) епархия Syn: diocese, bishopric
    2) престол( епископа и т. п.) Holy See( церковное) епархия (церковное) престол (церковное) чин епископа (церковное) папство > the Holy S., the S. of Rome папский престол видеть - to * well видеть хорошо - cats * well at night кошки хорошо видят ночью /в темноте/ - he can't * он не видит, он слепой - I can't * as far as that я на таком далеком расстоянии не вижу - to * nothing ничего не видеть - I looked but saw nothing я посмотрел, но ничего не увидел смотреть, видеть - to * a play смотреть пьесу - I saw this film last year я видел этот фильм в прошлом году - I saw an interesting story the other day на днях мне попался на глаза интересный рассказ - have you seen today's paper? вы видели сегодняшнюю газету? - did you * about her death in the paper? вы читали извещение о ее смерти в газетах? - let me * that letter покажите мне это письмо, разрешите взглянуть на это письмо - to * smth. with one's own eyes видеть что-л. собственными глазами - all this took place in the street, where all could * все это произошло на улице на глазах у всех - he is not fit to be seen он в таком виде, что не может показаться на людях - what sort of man is he to *? какой он на вид? - *, here he comes! смотри /видишь/, вот он идет! справляться, смотреть - * page four смотри страницу 4 - * (as) above смотри выше - * also смотри также( частная ссылка) представлять себе - I can't * you old не могу представить себе вас старым - to * everything black видеть все в черном свете - to * things wrong неправильно судить о чем-л. - to * things as they are правильно смотреть на вещи - I don't * it in this light я смотрю на это иначе - as I * it как мне это представляется /кажется/ находить, обнаруживать - I can * no faults in him я не вижу /не нахожу/ в нем никаких недостатков - I * no alternative /no way out/ я не вижу иного пути /выхода/ - I don't know what you can * in her я не знаю, что вы в ней находите - to * oneself in one's children узнавать себя в своих детях понимать, сознавать - to * a joke понимать шутку - he can't * a joke он не понимает шуток, у него нет чувства юмора - I * what you mean я понимаю, что ты имеешь в виду /что ты хочешь сказать/ - I * what you are driving at я понимаю, к чему вы клоните - I * it to be a fraud я считаю это мошенничеством - now do you *? теперь вам понятно? - that is easy to * это легко /нетрудно/ понять - don't /can't/ you * I'm tired? ты не понимаешь, что я устал? - I * no reason why we should despair не вижу причины для отчаяния - it's like this, you * видите ли, дело обстоит так - I * that you have changed your mind я вижу, что вы передумали - this is how I * it вот как я на это смотрю - * what you've done! посмотри, что ты наделал! - * what courage can do! вот что значит мужество! - to * for oneself убедиться( в чем-л.) самому - go and * for yourself if you don't belive me если вы мне не верите, пойдите убедитесь сами - I can't * the good of it! к чему это? - not to * the use of doing smth. сомневаться в целесообразности чего-л. - I don't * the good of getting angry не стоит сердиться - I don't * the use of crying бесполезно плакать;
    напрасно (вы) плачете испытывать, переживать( что-л.) ;
    сталкиваться( с чем-л.) - he has seen a good deal in his (long) life он немало повидал /испытал/ на своем веку - I never saw such rudeness я никогда не сталкивался с такой грубостью - I have seen war at close quarters я на себе испытал, что такое война - he first saw fire at Berlin он получил боевое крещение под Берлином - to have seen better days знавать лучшие времена;
    обеднеть;
    поизноситься, поистрепаться, потерять свежесть( о вещи) - this coat of mine has seen hard wear мое пальто порядком поизносилось - the nineteenth century saw the rise of our literature девятнадцатый век был свидетелем расцвета нашей литературы - this place has seen many changes здесь произошло много перемен видеться, встречаться - he *s a great deal of the Smiths он часто бывает у Смитов - he is much seen in society он много бывает в обществе - we * less of him in winter зимой мы его реже видим - I haven't seen you for /in/ ages я вас не видел целую вечность - when shall I * you again? когда мы опять встретимся? - * you on Thursday! до четверга! - I shall * you again soon, (американизм) I'll be *ing you до скорой встречи узнавать;
    выяснять - * who it is посмотри /узнай/, как это - * if the postman has come посмотрите /узнайте/, не пришел ли почтальон - I don't know but I'll * я не знаю, но я пойду и выясню - * if you can get an evening paper пойди узнай, нельзя ли достать вечернюю газету - I * in the papers that... из газет я узнал /в газетах пишут/, что... обдумывать - I'll * what can be done я подумаю /посмотрю/, что можно сделать - * what you can do подумайте, что можно сделать - will you come to dinner tomorrow? - Well, I'll * вы придете завтра обедать? - Я подумаю /Может быть, там видно будет/ - well, we'll * посмотрим, подумаем, там видно будет - that remains to be seen, we shall * (это) еще неизвестно, время покажет - let me * постойте, подождите, дайте подумать - let me *, what was I saying? подождите /постойте/, о чем это я говорил? - now, then, let's * ну (ладно), теперь посмотрим осматривать, освидетельствовать (тж. * over) - to * a flat before taking it осмотреть квартиру прежде, чем переехать в нее - we want to * over the house мы хотим осмотреть этот дом - to have smb. * one's work попросить кого-л. посмотреть работу - I want you to * my new coat я хочу, чтобы вы посмотрели мое новое пальто - the doctor ought to * him at once доктор должен сейчас же его осмотреть (редкое) допускать, разрешать - you cannot * your sister starve without trying to help her вы ведь не допустите, чтобы ваша сестра голодала, и попытаетесь помочь ей (карточное) принимать вызов осматривать (достопримечательности) - to * the sights осматривать достопримечательности - Americans manage to * Oxford in a few hours американцы ухитряются осмотреть Оксфорд за несколько часов обращаться( за советом, консультацией и т. п.) - to * a doctor обращаться (за советом) к врачу - you ought to * a doctor immediately вам бы следовало немедленно обратиться к /показаться/ врачу - I must * a lawyer about filing my suit мне нужно посоветоваться с юристом о передаче дела в суд - I wanted to * you on business я хотел поговорить /посоветоваться/ с вами по делу - * him about the book поговори с ним насчет этой книги принимать, быть на приеме (по делу и т. п.) - to manage to * an official добиться приема у чиновника - to refuse to * smb. отказаться принять кого-л. - the rector can't * anyone today сегодня ректор никого не принимает - she can't be seen now сейчас ее нельзя видеть (американизм) предоставлять (слово) - I * Mr. Brown слово предоставляется господину Брауну - to see about smth. позаботиться, подумать о чем-л.;
    проследить, присмотреть за чем-л. - to * about a house позаботиться о жилье - I must * about a new courtain for this room мне нужно подумать о новой шторе для этой комнаты - who will * about the tickets? кто позаботится о билетах? - I'll * about it я этим займусь, это я беру на себя;
    я подумаю /посмотрю/ - he promised to * about the matter он обещал заняться этим вопросом - to see to smth., smb. следить, присматривать за чем-л.,кем-л., заботиться о чем-л., о ком-л. - to * to the house следить за домом, вести домашнее хозяйство - to * to the children присматривать за детьми - we will * to everything мы обо всем позаботимся - to * to the business позаботиться о деле - I'll * to the tickets я займусь билетами;
    я возьму на себя расходы, я оплачу билеты - I shall * to it я этим займусь, я это беру на себя - to * to all the locks and doors проверить все замки и двери - next morning he came in to * to Martha на следующее утро он зашел, чтобы присмотреть за Мартой - to see after smb., smth. ухаживать, присматривать за кем-л., чем-л. - I am going to * after the children я присмотрю за детьми - who will * after the house when you are gone? кто присмотрит за домом, когда вы уедете? заботиться о ком-л., чем-л. - to * after one's own interests заботиться о своих интересах - to see about doing smth. проследить за тем, чтобы что-л. было сделано - to * about packing позаботиться о том, чтобы вещи были уложены - you must * about getting him a coat вы должны позаботиться о том, чтобы у него было пальто - to see smb. to some place провожать, сопровождать кого-л. куда-л. - to * smb. home провожать кого-л. домой - let me * you home разрешите проводить вас домой - to * smb. into a train посадить кого-л. на поезд - to see into smth. изучать что-л.;
    разбираться в чем-л. - to * into a matter изучать какой-л. вопрос - the lawyer will * into your claim юрист рассмотрит ваш иск всматриваться, проникать взором во что-л. - to try and * into the future пытаться предугадать будущее - to * into smb.'s motives разгадать чьи-л. замыслы - to see (to it) that посмотреть, проследить за тем, чтобы что-л. было сделано - * to it that the things are packed by three o'clock последи за тем, чтобы все было уложено к 3 часам - you must * to it that the children are fed properly вам следует позаботиться о том, чтобы детей хорошо кормили - I'll * (to it) that nothing goes wrong я позабочусь, чтобы все было в порядке - * that he comes in time позаботьтесь, чтобы он пришел во время - you will * that he has all he needs вы должны позаботиться, чтобы у него было все необходимое - to see smth. done сделать что-л., постараться, чтобы что-л. было сделано - to * smth. rebuilt перестроить что-л. - the house that I should like to * rebuilt дом, который мне хотелось бы перестроить - to go /to come, to call/ and see smb., to go /to come, to call/ to see smb. навещать кого-л., приходить к кому-л. - go and * him зайди к нему, навести его - come up and * me some time загляни ко мне когда-нибудь - he called to * us он пришел к нам в гости - to see across smth. переводить, провожать (через улицу и т. п.) - ask a grown-up person to see you across the road попроси кого-нибудь из взрослых перевести тебя через улицу > * here! (американизм) послушай(те) ! > wait and *! увидите!, вы еще увидите! > * and don't do it смотри не делай этого > * and don't miss the train смотри, не опоздай на поезд > as far as I can *, from what I can * по моим соображениям, как мне представляется > to * life /the world/ приобрести жизненный опыт;
    (сленг) веселиться, кутить > to * visions быть ясновидящим /провидцем/ > to * the back of smb. отделаться от кого-л.;
    избавиться от чьего-л. присутствия > to * the last of smth., smb. покончить с чем-л., с кем-л., отделаться от чего-л., от кого-л. > I shall be glad to * the last of this job я буду рад отделаться от этой работы > I hope we have seen the last of him надеюсь, что мы от него отделались > to * no further than one's nose не видеть дальше своего носа > to * through a brick wall видеть насквозь;
    видеть на три аршина в землю > to * one's way to do /doing/ smth. видеть возможность сделать что-л. > can't * my way to get the book не вижу возможности /не знаю, как/ достать эту книгу > he will never * forty again ему уже давно перевалило за сорок > * you in church( американизм) (сленг) до скорого!, пока! > (he) saw you coming простофиля за версту виден > to * things галлюцинировать > to * smb. about his business прогнать /вышвырнуть/ кого-л., избавиться от кого-л. > to * through a glass darkly( библеизм) видеть как сквозь тусклое стекло;
    смутно понимать или различать что-л. now you ~ what it is to be careless теперь ты видишь, что значит быть неосторожным;
    as far as I can see насколько я могу судить when will you come and ~ us? когда вы придете к нам?;
    can I see you on business? могу я увидеться с вами по делу? the doctor must ~ him at once врач должен немедленно осмотреть его don't you ~? разве вы не понимаете?;
    I do not see how to do it не знаю, как это сделать he cannot ~ the joke он не понимает этой шутки to ~ service быть в долгом употреблении;
    износиться;
    повидать виды;
    he has seen better days он видел лучшие времена ~ to присматривать за, заботиться о;
    see here! амер. послушайте!;
    he will never see forty again ему уже за сорок ~ престол (епископа и т. п.) ;
    the Holy See папский престол ~ принимать (посетителя) ;
    I am seeing no one today я сегодня никого не принимаю ~ вообразить, представить себе;
    I can clearly see him doing it я ясно себе представляю, как он это делает don't you ~? разве вы не понимаете?;
    I do not see how to do it не знаю, как это сделать ~ узнавать, выяснять;
    I don't know but I'll see я не знаю, но я выясню ~ понимать, знать;
    сознавать;
    I see я понимаю;
    you see, it is like this видите ли, дело обстоит таким образом ~ придерживаться определенного взгляда;
    I see life (things) differently now я теперь иначе смотрю на жизнь( на вещи) ~ about подумать;
    I will see about it подумаю, посмотрю;
    see after смотреть, следить (за чем-л.) I'll be seeing you увидимся;
    see you later (или again, soon) до скорой встречи I'll ~ you damned (или blowed) first разг. = как бы не так!, держи карман шире!, и не подумаю! ~ понимать, знать;
    сознавать;
    I see я понимаю;
    you see, it is like this видите ли, дело обстоит таким образом ~ подумать, размыслить;
    let me see дайте подумать;
    позвольте, постойте ;
    we must see what could be done следует поразмыслить, что можно сделать ~ осматривать;
    to see the sights осматривать достопримечательности;
    let me see the book покажите мне книгу ~ провожать;
    may I see you home? можно мне проводить вас домой? now you ~ what it is to be careless теперь ты видишь, что значит быть неосторожным;
    as far as I can see насколько я могу судить see (saw;
    seen) видеть;
    смотреть, глядеть;
    наблюдать;
    to see well хорошо видеть;
    to see vicions быть ясновидящим, провидцем ~ вообразить, представить себе;
    I can clearly see him doing it я ясно себе представляю, как он это делает ~ встречаться, видаться;
    we have not seen each other for ages мы давно не виделись ~ епархия ~ испытать, пережить;
    to see life повидать свет, познать жизнь;
    to see armyservice отслужить в армии ~ осматривать;
    to see the sights осматривать достопримечательности;
    let me see the book покажите мне книгу ~ повидать(ся) ;
    навестить;
    we went to see her мы пошли к ней в гости ~ подумать, размыслить;
    let me see дайте подумать;
    позвольте, постойте ;
    we must see what could be done следует поразмыслить, что можно сделать ~ позаботиться (о чем-л.) ;
    посмотреть (за чем-л.) ;
    to see the work done, to see that the work is done проследить за выполнением работы ~ понимать, знать;
    сознавать;
    I see я понимаю;
    you see, it is like this видите ли, дело обстоит таким образом ~ престол (епископа и т. п.) ;
    the Holy See папский престол ~ придерживаться определенного взгляда;
    I see life (things) differently now я теперь иначе смотрю на жизнь (на вещи) ~ принимать (посетителя) ;
    I am seeing no one today я сегодня никого не принимаю ~ провожать;
    may I see you home? можно мне проводить вас домой? ~ советоваться, консультироваться;
    to see a doctor (a lawyer) посоветоваться с врачом (адвокатом) ~ считать, находить;
    to see good (или fit, proper, right и т. п.) счесть нужным (сделать что-л., с inf.) ~ узнавать, выяснять;
    I don't know but I'll see я не знаю, но я выясню ~ through доводить до конца;
    to see (smb. through smth.) помогать( кому-л. в чем-л.) ~ советоваться, консультироваться;
    to see a doctor (a lawyer) посоветоваться с врачом (адвокатом) ~ about подумать;
    I will see about it подумаю, посмотрю;
    see after смотреть, следить (за чем-л.) ~ about позаботиться (о чем-л.) ;
    проследить (за чем-л.) ~ about подумать;
    I will see about it подумаю, посмотрю;
    see after смотреть, следить (за чем-л.) ~ after the luggage присмотрите за багажом;
    see into вникать в, рассматривать;
    see off провожать ~ испытать, пережить;
    to see life повидать свет, познать жизнь;
    to see armyservice отслужить в армии to ~ eye to eye (with smb.) сходиться во взглядах( с кем-л.) ;
    to see the back (of smb.) избавиться от (чьего-л.) присутствия ~ считать, находить;
    to see good (или fit, proper, right и т. п.) счесть нужным (сделать что-л., с inf.) ~ to присматривать за, заботиться о;
    see here! амер. послушайте!;
    he will never see forty again ему уже за сорок ~ after the luggage присмотрите за багажом;
    see into вникать в, рассматривать;
    see off провожать to ~ much (little) (of smb.) часто (редко) бывать в (чьем-л.) обществе;
    you ought to see more of him вам следует чаще с ним встречаться ~ after the luggage присмотрите за багажом;
    see into вникать в, рассматривать;
    see off провожать to ~ (smb.) off at the station проводить (кого-л.) на вокзал;
    to see (smb.) off the premises выпроводить( кого-л.) ~ out доводить до конца;
    see over осматривать (здание) ~ out досидеть до конца ~ out пережить ~ out пересидеть( кого-л.) ~ out проводить (до дверей) ~ out доводить до конца;
    see over осматривать (здание) to ~ scarlet прийти в ярость, в бешенство;
    to see the red light предчувствовать приближение опасности, беды to ~ service быть в долгом употреблении;
    износиться;
    повидать виды;
    he has seen better days он видел лучшие времена ~ позаботиться (о чем-л.) ;
    посмотреть (за чем-л.) ;
    to see the work done, to see that the work is done проследить за выполнением работы to ~ eye to eye (with smb.) сходиться во взглядах (с кем-л.) ;
    to see the back (of smb.) избавиться от (чьего-л.) присутствия ~ осматривать;
    to see the sights осматривать достопримечательности;
    let me see the book покажите мне книгу sight: ~ pl достопримечательности;
    to see the sights осматривать достопримечательности ~ позаботиться (о чем-л.) ;
    посмотреть (за чем-л.) ;
    to see the work done, to see that the work is done проследить за выполнением работы ~ through видеть насквозь ~ through доводить до конца;
    to see (smb. through smth.) помогать (кому-л. в чем-л.) ~ through доводить до конца ~ to присматривать за, заботиться о;
    see here! амер. послушайте!;
    he will never see forty again ему уже за сорок see (saw;
    seen) видеть;
    смотреть, глядеть;
    наблюдать;
    to see well хорошо видеть;
    to see vicions быть ясновидящим, провидцем see (saw;
    seen) видеть;
    смотреть, глядеть;
    наблюдать;
    to see well хорошо видеть;
    to see vicions быть ясновидящим, провидцем I'll be seeing you увидимся;
    see you later (или again, soon) до скорой встречи these things have seen better days эти вещи поизносились, поистрепались ~ встречаться, видаться;
    we have not seen each other for ages мы давно не виделись ~ подумать, размыслить;
    let me see дайте подумать;
    позвольте, постойте ;
    we must see what could be done следует поразмыслить, что можно сделать ~ повидать(ся) ;
    навестить;
    we went to see her мы пошли к ней в гости when will you come and ~ us? когда вы придете к нам?;
    can I see you on business? могу я увидеться с вами по делу? to ~ much (little) (of smb.) часто (редко) бывать в (чьем-л.) обществе;
    you ought to see more of him вам следует чаще с ним встречаться ~ понимать, знать;
    сознавать;
    I see я понимаю;
    you see, it is like this видите ли, дело обстоит таким образом

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > see

  • 91 guardare

    1. v.t.
    1) смотреть (глядеть) + acc. (на + acc.)

    guarda se il lattaio è aperto! — посмотри, открыта ли молочная!

    "I crimini del nazismo, dei vari fascismi, del comunismo vanno guardati in faccia" (C. Magris) — "Настало время всё сказать о зверствах нацизма, разного рода фашизмов и коммунизма" (К. Магрис)

    2) (badare) смотреть (следить) за + strum., побыть с + strum.

    mi guarderesti il bambino, che devo uscire? — посмотри, пожалуйста, за моим малышом (побудь, пожалуйста, с моим малышом), мне надо отлучиться!

    guardare a vista — не спускать глаз с + gen.

    il detenuto è guardato a vista — заключённый находится под неослабным надзором (под постоянным наблюдением)

    2. v.i.

    un bravo giornalista non guarda in faccia a nessuno — честный журналист пишет, не взирая на лица

    magari potessimo guardare serenamente al domani! — как было бы хорошо не опасаться за завтрашний день! (не бояться завтрашнего дня)

    3. guardarsi v.i.
    1) смотреться; смотреть друг на друга
    2) остерегаться + gen., (evitare) избегать + gen., не водиться с + strum., (stare alla larga) держаться подальше от + gen.

    guardati non tanto dai nemici, quanto dagli indifferenti! — остерегайся не столько врагов, сколько равнодушных!

    guardati dalle cattive amicizie!не водись (colloq. не якшайся) с кем попало!

    guardati da tipi come quello! — от таких, как он, держись подальше!

    4.

    guarda chi si vede! — кого я вижу!

    ma guarda tu (guarda guarda, guarda un po')! — смотри-ка! (гляди-ка!, ты только посмотри!, popol. глянь-ка!)

    guarda che le prendi! — смотри, надеру уши! (достанется тебе от меня!, получишь у меня!)

    guarda che roba! — безобразие! (чёрт знает что!, возмутительно!)

    guardare dall'alto in basso — смотреть сверху вниз (свысока) на + acc.

    guardare con altri occhi — смотреть другими глазами на + acc.

    non guardare di buon occhio — недолюбливать + acc. (относиться отрицательно к + dat.)

    ci guardava in cagnesco — он смотрел на нас исподлобья (недружелюбно, злобно)

    5.

    e le stelle stanno a guardare... — звёзды смотрят вниз

    dagli amici mi guardi Iddio che dai nemici mi guardo io — от врагов я как-нибудь уберегусь, упаси меня, Боже, от друзей!

    guardare la pagliuzza nell'occhio altrui e non vedere la trave nel proprio — видеть в чужом глазу соринку и не замечать в своём бревна

    Il nuovo dizionario italiano-russo > guardare

  • 92 vision

    ˈvɪʒən сущ.
    1) зрение normal vision ≈ нормальное зрение to lose one's visionтерять зрение, слепнуть acute vision, keen vision ≈ острое зрение impaired vision ≈ слабое зрение, ослабленное зрение beyond our vision ≈ вне нашего поля зрения field of visionполе зрения Syn: eyesight, perception, sight
    2) проникновение, проницательность, предвидение;
    дальновидность a vision of the futureвзгляд в будущее She had the vision to make wise investments several years ago. ≈ Она очень выгодно вложила деньги несколько лет тому назад. Syn: perspicacity, astuteness
    3) вид, зрелище I had only a momentary vision of the sea. ≈ Я только на мгновение увидел море. Syn: spectacle, show, sight
    4) видение, мечта;
    образ, представление blurred, dim vision ≈ смутное представление Syn: dream, daydream зрение, видение;
    зрительное восприятие - stereoscopic * пространственное зрение - the field of * поле зрения - the organ of * is the eye орган зрения - глаз - * disorders (медицина) нарушение зрения - it has impaired his * это испортило ему зрение - glasses for far * очки для дали - within the range of * в пределах видимости (кинематографический) (телевидение) видение - * of lens видение съемочного аппарата - by * по телевидению проницательность;
    прозорливость, дальновидность, предвидение - a man of * дальновидный человек - breadth of * широта кругозора мечта;
    образ, картина, представление - *s of power мечты о могуществе - romantic *s of youth романтические мечты /грезы/ юности - a * of the future картина /образ/ будущего - he has a clear * of the future he wants for his children он ясно представляет, какое будущее он желает своим детям воображение - the * of a poet воображение поэта - the * of a prophet пророческий дар видение;
    галлюцинация - Joan of Arc saw /had/ *s у Жанны д'Арк были видения призрак, привидение (прекрасное) зрелище;
    (красивый) вид - the bride was a lovely * от невесты нельзя было глаз оторвать - the lake was a * озеро представляло собой прекрасное зрелище (автомобильное) обзор( с автомобиля) (редкое) предвидеть( редкое) представлять себе;
    видеть в воображении, воображать artifical ~ вчт. искусственное зрение ~ зрение;
    to lose one's vision терять зрение, слепнуть;
    beyond our vision вне нашего поля зрения computer ~ вчт. машинное зрение ~ видение, мечта;
    the romantic visions of youth романтические грезы юности;
    to have another vision смотреть( на вещи) иначе vision вид, зрелище;
    I had only a momentary vision of the sea я только на мгновение увидел море ~ зрение;
    to lose one's vision терять зрение, слепнуть;
    beyond our vision вне нашего поля зрения low ~ specialist специалист по вопросам слабого зрения;
    офтальмолог ~ проникновение, проницательность, предвидение;
    дальновидность;
    a man of vision проницательный человек ~ видение, мечта;
    the romantic visions of youth романтические грезы юности;
    to have another vision смотреть (на вещи) иначе vision вид, зрелище;
    I had only a momentary vision of the sea я только на мгновение увидел море ~ вид ~ видение, мечта;
    the romantic visions of youth романтические грезы юности;
    to have another vision смотреть (на вещи) иначе ~ зрение;
    to lose one's vision терять зрение, слепнуть;
    beyond our vision вне нашего поля зрения ~ предвидение ~ представление ~ проникновение, проницательность, предвидение;
    дальновидность;
    a man of vision проницательный человек ~ проницательность

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > vision

  • 93 view

    1. [vju:] n
    1. вид, пейзаж, панорама
    2. вид, пейзаж, изображение (рисунок, картина, фотоснимок)

    to do [to take] a view of smth. - рисовать [фотографировать] что-л.

    to do [to take] a view of smth. - рисовать [фотографировать] что-л.

    3. видимость, поле зрения (тж. field of view)

    lost to /passed out of/ view - скрывшийся из виду /из поля зрения/

    to the view - открыто, на виду, у всех на глазах

    to rise to view - появиться, предстать перед глазами

    to burst into /upon the/ view - внезапно появиться

    to fade from view - постепенно исчезнуть, скрыться с глаз, растаять

    in view - на виду; в пределах видимости [см. тж. 6]

    to come in view (of) - а) увидеть; б) попасть в поле зрения

    he came in view of the castle - а) он увидел замок; б) его стало видно из замка

    land in view! - земля (видна)!

    he fell off the horse in full view of his friends - он упал с лошади на глазах у друзей

    the car came in /into/ view round the bend - автомобиль показался из-за поворота

    4. 1) взгляд, мнение, суждение; точка зрения (тж. point of view)

    in my view - по-моему; по моему мнению, на мой взгляд

    to state one's views on /about/ smth. - изложить /высказать/ своё мнение /свои соображения/ о чём-л.

    2) pl взгляды, убеждения, воззрения

    to hold extreme views in politics - придерживаться экстремистских политических взглядов

    5. оценка, суждение; представление

    to take a favourable view of smth. - положительно оценить что-л.

    to take a grave view of smth. - строго осудить что-л., резко отрицательно отнестись к чему-л.

    he takes a different view - он придерживается иного мнения, он смотрит на это иначе

    his view is that we are wrong - он считает, что мы неправы

    the lawyer hasn't yet formed a clear view of the case - адвокат ещё не составил себе чёткого представления о деле

    6. цель, намерение; план, предположение, замысел

    in view - а) с целью, с намерением; he wants to find work, but he has nothing particular in view - он хочет найти работу, но у него нет никаких конкретных планов /он не имеет ничего конкретного/; do you have anything in view for tomorrow? - какие у вас планы на завтра?, что вы намерены делать завтра?; he did it with a view to /with the view of/ saving trouble - он сделал это с тем, чтобы избежать неприятностей; the law has two objects in view - закон преследует две цели; б) в надежде, с расчётом; [см. тж. 3]

    I have views on a meal at the next town - я рассчитываю пообедать в ближайшем городе

    7. перспектива; предвидимое будущее

    to muster troops with a view to imminent war - мобилизовать войска в предвидении неизбежной войны

    to keep /to have/ smth. in view - иметь что-л. в виду, рассчитывать на что-л.

    to have some pleasure in view - предвкушать что-л. приятное

    in the long view - в перспективе, в отдалённом будущем

    to take the long view - проявлять предусмотрительность /дальновидность/, заботиться о будущем

    to take short views - проявлять недальновидность, не думать о будущем, не загадывать на будущее

    8. 1) осмотр, просмотр, смотр, обозрение

    the latest fashions are now on view - сейчас демонстрируются последние моды

    the first view would displease many - на первый взгляд это многим, вероятно, не понравится

    I should like to get a nearer view of it - я хотел бы рассмотреть это поближе

    2) юр. осмотр присяжными места преступления и т. п.
    9. вид, аспект, сторона, план; перспектива; проекция

    top view - а) вид сверху; б) спец. вид в плане

    distant view - кино дальний или отдалённый план ( пейзажа)

    general view - спец. общий план

    perspective view - спец. вид в перспективе, перспектива

    exploded view - а) трёхмерное /стереоскопическое/ изображение; б) изображение какого-л. предмета в разобранном виде

    he presented quite a new view of the affair - он представил дело в совершенно новом свете /плане, виде, аспекте/; он показал дело с совершенно другой стороны

    10. резюме; обзор

    the author gave a brief view of his book - автор дал резюме своей книги; автор вкратце рассказал содержание своей книги

    11. воен. обзор

    all-round /panoramic/ view - круговой обзор

    in view of - ввиду (чего-л.); принимая во внимание (что-л.); с учётом (чего-л.), учитывая (что-л.); в связи с (чем-л.)

    in view of recent developments, we do not think this step advisable - ввиду последних событий /учитывая последние события/ мы считаем этот шаг нецелесообразным

    a bird's-eye view (of smth.) - а) вид с птичьего полёта /сверху/ (на что-л.); б) поверхностный, неглубокий взгляд, представление и т. п.

    a worm's-eye view - подробное, реалистичное представление (о чём-л.)

    2. [vju:] v
    1. осматривать, смотреть

    to view pictures - рассматривать /смотреть/ картины

    to view the body - юр. произвести осмотр тела

    2. рассматривать в определённом свете, оценивать, судить

    the proposal is viewed unfavourably - предложение получило отрицательную оценку

    the subject may be viewed in different ways - к этому вопросу можно подходить с разных сторон

    3. изучать, рассматривать

    to view all sides of a question - рассмотреть все аспекты вопроса, рассмотреть вопрос во всех аспектах

    4. 1) видеть
    2) поэт. узреть; зреть
    5. смотреть (телевизор, кинофильм и т. п.)

    НБАРС > view

  • 94 βλέπω

    (αόρ. είδα и είδον, υποτ. ίδω и (*)δώ, προστ. ιδε, (1)δές и διές) μετ., αμετ.
    1) видеть (в разн. знач);

    βλέπ καλά — я вижу хорошо;

    βλέπω από μακριά — видеть издалека;

    βλέπω όνειρο — видеть сон;

    βλέπω στον ύπνο μου κάποιον — видеть во сне коголибо;

    είδα στον ύπνο μου, ότι... я видел во сне, что...;

    βλέπω με τα ίδια μου τα μάτια — видеть своими собственными глазами;

    σκοτείνιασε και δεν βλέπω να γράψω — стило темно писать;

    δεν βλέπει μακριά прям., перен. — он близорукий человек;

    βλέπει μακριά — он далеко видит (тж. перен.); — он дальнозоркий человек;

    δεν βλέπει καθόλου — он совсем перестал видеть, он совсем ослеп;

    δεν βλέπω μακρύτερα απ' τη μύτη μου — не видеть дольше своего носа;

    κι' ενας στραβός το βλέπει — этр и слепому видно, это очевидно, ясно;

    2) смотреть, глядеть;

    βλέπω εδώ κι' εκεί — смотреть по сторонам;

    βλέπω με καλό μάτι — смотреть благосклонно;

    βλέπω την παράσταση (την ταινία) — смотреть спектакль (фильм);

    βλέπω τηλεόραση — смотреть телевизор;

    όλα τα βλέπει μαύρα (ρόδινα) — он всё видит в чёрном (розовом) свете;

    τον είδα χθες я видел его вчера, я виделся с ним вчера;

    χαίρομαι ( — или χαίρω) πού σας βλέπω — я рад вас видеть;

    βλέπω τώρα πόσο σε αδίκησα — теперь я вижу, как обидел тебя;

    βλέπω τό μέλλον — видеть, представлять себе будущее;

    ήδη βλέπει γρήγορη τη νίκη — ему уже видится близкая победа;

    καθώς βλέπω — как я вижу;

    πώς το βλέπετε; — как вы на это смотрите?;

    δεν βλέπ την ανάγκη — не вижу в этом необходимости;

    δεν είδα άδσπρη μέρα στη ζωή μου ни одного хорошего дня не видел я в жизни;
    3) смотреть, осматривать (о враче); θα πάω να με ιδεί κι' ένας νευρολόγος пойду покажусь невропатологу;

    ποιός γιατρός τον βλέπει; — какой врач его лечит?;

    4) смотреть, при- сматривать (за кем-л.);

    βλέπω τό παιδί — смотреть за ребёнком;

    5) следить (за кем-чем-л.), беречь, заботиться (о ком-чёмлибо);

    βλέπε την υγεία σου — следи за своим здоровьем;

    βλέπе μην πέσεις! — смотри не упади!;

    6) смотреть на..., в...; выходить, быть обращённым к..., на... (об окнах и т. п.);
    7) добиваться, достигать, обретать;

    βλέπω όφελος — иметь пользу (от чего-л.);

    βλέπω προκοπή — достигать благополучия;

    § όπως βλέπετε — как видите;

    κάνω πώς δεν βλέπ — смотреть сквозь пальцы;

    να (1)δώ или θα (1)δω я посмотрю, я подумаю;

    πάρε τώρα αυτό και γιά τ' αλλα βλέπουμε — сначала возьми это, а там посмотрим;

    βλέποντας και κάνοντας дальше видно будет; поживём — увидим;

    καθώς σε βλέπω και με βλέπεις — это несомненно;

    δεν βλέπω την ώρα να... — жду не дождусь;

    είδα κι' απόειδα... все жданки переждал;
    κάπου σ' είδα, κάπου μ' είδες; ты что, своих не узнаёшь?; ακόμη δεν τον είδαμε, Γιάννη τον εβγάλαμε посл, делить шкуру неубитого медведя; οποίος δεν είδε κάστρο, είδε φούρνο και θαμάχτηκε погов, кто мало видел — удивляется всякой малости

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > βλέπω

  • 95 ончаш

    Г. а́нжаш -ем
    1. смотреть, глядеть. Ончыко ончаш смотреть вперёд; ӱмбакыже ончаш глядеть на него.
    □ Ончем – шӱ дырат огыл, ончем – тылзат огыл. Муро. Смотрю – и не звезда, смотрю – и не луна. Шемшыдаҥын пеледышыжым нур ӱмбалне ончаш сай. М. Чойн. Цветы гречихи хорошо смотреть на поле.
    2. наблюдать, рассматривать; присутствуя где-н., обозревать. Выставкым ончаш рассматривать выставку; вер-шӧ рым ончаш обозревать местность.
    □ Эрвикам моло каче-влакат пеш ончат. Д. Орай. За Эрвикой наблюдают и другие молодые парни. Пырдыжыште кечыше тӱ рлӧ плакатым, сӱ ретым онча. В. Исенеков. Рассматривает висящие на стене разные плакаты, картинки.
    3. рассматривать, обсуждать и разбирать с целью оценки и вынесения решения. Неле йодышым ончаш рассматривать (обсуждать) трудный вопрос.
    □ – Тиде пашам ме ончаш она тӱҥал, – манын (землеустроитель). Н. Лекайн. – Этот вопрос мы не будем рассматривать, – сказал землеустроитель. Интенсификации йодышым партий комплексно да пеш кумдан онча. «Мар. ком.». Вопрос интенсификации партия рассматривает комплексно и очень широко.
    4. знакомиться с чем-н., быстро прочитывая, проглядывая. Приказым ончаш знакомиться с приказом; биографийым ончаш знакомиться с биографией.
    □ Якып куанымыж дене моло кагазым ончашат ыш тӱҥал – секретарьлан шӱ кале. «Ончыко». Яков от радости не стал даже знакомиться с другими бумагами – отдал секретарю. – Иван Иваныч, проектым ончымекет, иктаж кок арня гыч ала каҥашен кертына! А. Асаев. – Иван Иванович, после твоего знакомства с проектом, возможно, обсудим недели через две.
    5. перен. ухаживать (за ребёнком, за животными, за посевами и т. д.), заботиться о ком-чём-н. Йочам ончаш ухаживать за ребёнком; сӧ снам ончаш ухаживать за свиньями.
    □ Тиде эше шагал, вес нелылык лекте: ясле ок сите, азам нигӧ лан ончаш. Ю. Артамонов. Этого ещё мало, появилась и другая трудность: яслей не хватает, некому ухаживать за ребёнком. (Огаптя:) Тудым (Селифоным) чӱ дыштӧ ончен куштенам, ынде мыйым ончыжо. А. Волков. (Огаптя:) Селифона я воспитывала в трудное время, теперь пусть он заботится обо мне.
    6. перен. ухаживать за гостем, а также угощать. Унам ончаш ухаживать за гостем.
    □ (Осяндр:) Ужат, мемнан деке уна толын, ончен колташ кӱ леш. А. Волков. (Осяндр:) Видишь, к нам пришёл гость, надо ухаживать (угощать).
    7. перен. выбирать, отбирать (невест, кавалеров). Ӱдырым ончаш кошташ ездить выбирать невесту; качым ончаш выбирать кавалера (жениха).
    □ Ӱярня вашеш Чевернур гыч ӱдыр ончаш тольыч. «Мар. ком.». Перед Масленицей из Чевернура приехали выбирать невесту.
    8. перен. брать с кого-н. пример, подражать кому-н. Моло-влакым ончаш брать пример с других.
    □ Нуным ончен, кечывал лишан моло верлаштат пашаш лектыт. А. Эрыкан. Подражая им, к обеду и в других местах выходят на работу. Ынде нигуш ом кае. Тыйым ончаш тӱҥалам, пырля пашам ышташ тунемына. П. Корнилов. Теперь никуда не поеду. Буду брать пример с тебя, вместе будем учиться работать.
    9. перен. обращать внимание, придавать кому-чему-н. какое-н. значение, считаться с кем-чем-н. Ончыч шкендым ончал, вара иже еҥнерген ойло. Калыкмут. Сперва обрати внимание на себя, только тогда говори о других.
    10. перен. направлять, устремлять свою мысль куда-н. Эрлашке ончаш смотреть в завтрашний день; ончыко ончаш устремлять свою мысль в грядущее.
    11. перен. быть обращенным в какую-н. сторону. Окна уремышке онча. Окно выходит на улицу. Чодырашке кая – ялышке онча, ялышке толеш – чодырашке онча. Тушто. Идёт в лес – обращен в сторону деревни, идёт в деревню – обращен в сторону леса.
    12. перен. светить; давать освещение, свет; выглядывать из-за чего-н. (о солнце, луне, звёздах). Тылзе пыл шеҥгеч онча. Луна выглядывает из-за туч. Кӱ шычын кече онча. Сверху светит солнце.
    13. в сочет. с деепр. формой глагола образует составной глагол со значением пробы действия, попытки его совершения. Кутырен ончаш поговорить; лудын ончаш попробовать почитать.
    □ (Проска:) Кресаньык чесым кочкын ончыза. А. Волков. (Проска.) Попробуйте откушать крестьянскую еду. Колышт ончена, комсомол секретарь мыланна мом каласа. М. Иванов. Послушаем, что нам скажет комсомольский секретарь.
    14. в форме 2 л. ед. ч. повелит. н. употр. для выражения предостережения, предупреждения, угрозы. Толын ончо! Попробуй приди!
    □ (Андрий:) Пижын гына ончо, Эрай тыланет ушетым пурта! Я. Ялкайн. (Андрий:) Только попробуй, подерись, Эрай тебе покажет! Шонен ончо, мо сайже лиеш тидын дене? Н. Лекайн. Подумай, что хо-рошего выйдет из этого?
    15. в форме 2 л. ед. ч. наст. вр. в сочет. с союзом гын употр. как вводн. сл. в знач.: как обнаруживается, как выясняется, оказывается. Ончет гын, Пагулат паша деч посна ок иле, пашадарым ватыж деч шукырак конда, чӱ чкыдынак премийым налеш. Ю. Артамонов. Оказывается, и Пагул не живёт без работы, зарплата у него выше, чем у жены, часто получает и премию. А ончет гын, йӧ ршын самырык, иктаж латшым-латкандаш ияш веле улмаш. Г. Чемеков. А как выясняется, он совсем молодой, только около семнадцати-восемнадцати лет.
    // Ончен кодаш провожать взглядом, смотреть вслед удаляющемуся, провожать глазами кого-что-л. Качырий почешыже (Костям) ончен кодо. З. Каткова. Качырий провожает глазами Костю. Ончен кошташ осматривать кого-что-л. (при ходьбе), наблюдать. Маргарита эше икмыняр жап комбайн почеш ончен кошто. В. Иванов. Маргарита ещё некоторое время наблюдала за комбайном. Ончен лекташ рассмотреть, просмотреть; обсудить, разобрать. Тиде пашам земский суд ончен лектын да мландым хуторян-влаклан коден. Н. Лекайн. Это дело разбирал земский суд и землю оставил хуторянам. Ончен налаш осмотреться (вокруг); осмотреть, рассмотреть, разглядеть кого-что-л. Тудо (Скрябин) силослан ӱдымӧ кукурузым ончен нале да пеш чот шыдешкыш. «Ончыко». Скрябин осмотрел кукурузу под силос и очень сильно рассердился. Ончен пуаш погадать; предсказать будущее. (Нени:) Эрла Начи ӱдырем дек мие, ончен пуэм. М. Шкетан. (Нени:) Приходи завтра к моей дочери Начи, погадаю. Ончен пытараш просмотреть (до конца), проверить. (Венцов) ик тӱ шкам ончен пытарышат, посна ластыкеш «VII класс» палемдыш. «Ончыко». Венцов просмотрел (проверил) одну кипу тетрадей и на отдельном листке отметил: «VII класс». Ончен савырнаш осматривать, осмотреть; оглядывать, оглядеть. Ончен савырнымеке, колхоз председатель бригадир Смирнов дене мутланаш тӱҥале. «Ончыко». Осмотрев, председатель колхоза начал беседовать с бригадиром Смирновым. Ончен толаш проверять, проверить; осматривать, осмотреть. Вара имньым ончен толытат, тул йыр чумалтен, малаш возыт. И. Одар. Потом, проверив лошадей, растянувшись вокруг костра, ложатся спать. Ончен шинчаш
    1. смотреть, наблюдать сидя. Карпуш теҥгылыште нуным (Качыри ден курскажым) ончен шинча, чурийже койын йошкарга. М. Шкетан. Карпуш сидит на скамейке и наблюдает за Качыри и зятем, лицо его наливается краской. 2) бездельничать, лодырничать. Чылан пашам ыштат, а тый ончен шинчет. Все работают, а ты бездельничаешь. Ончен шогаш
    1. смотреть, наблюдать стоя. Марина ден Геннадий ваш-ваш ончен шогат. В. Юксерн. Марина и Геннадий смотрят друг на друга. 2) бездельничать, лодырничать. Чылан пашалан пижыныт, а тый ончен шогет. Все взялись за работу, а ты лодырничаешь. Ончен шукташ доглядеть, досмотреть. Нечкыш колтымо еҥ, ончен от шукто гын, писын пужла. П. Корнилов. Изнеженный человек, если за ним не доглядеть, быстро испортится.
    ◊ Ончен куанаш восхищаться, радоваться. Но мый эн чот шкенан кияр йыраҥнам ончен куанем. В. Сапаев. Но я больше всего восхищаюсь нашей грядкой огурцов. Ончен кушташ воспитать, вырастить, выходить. Аваже Карпушым изинекак шкетын ончен куштен. М. Шкетан. Мать Карпуша с малолетства воспитывала одна. Колхозна могай чапле шурным ончен куштен! И. Васильев. Какой замечательный урожай вырастил наш колхоз! Ончен ӧ раш удивляться, удивиться. А Озаҥыште пазарым ужат гын, ончен ӧ рат. О. Тыныш. Если увидишь базар в Казани, то удивишься. Ончен чаманаш жалеть, пожалеть. Комбет – моторет, ончен чаманет. В. Бояринова. Гусь – красавец, смотришь и жалеешь. Шӧ рын ончаш смотреть косо; относиться к кому-л. недружелюбно. Тушто тудым (Пагулым) шинча шӧ рын ончаш тӱҥалыт шонен. М. Шкетан. Пагул думал, что там к нему будут относиться недружелюбно. Шинчашке ончаш смотреть в глаза; быть зависимым от кого-н., а также заискиваться перед кем-н. (Радовалан) редакторын шинчашкыже ончен илашыже логалеш. М. Иванов. Радовой приходится смотреть в глаза редактору (быть зависимой от ре-дактора).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ончаш

  • 96 after

    ˈɑ:ftə
    1. предл.
    1) за, позади (местонахождение, следование Run after him and catch him! ≈ Беги за ним и поймай! Syn: behind
    2.
    1)
    2) за (следование по порядку расположения или по важности) one after anotherодин за другим
    3) после, за ( указывает на следование во времени) ;
    через, спустя( указывает на промежуток времени) After two years' absence Richard returned to England. ≈ После двухлетнего отсутствия Ричард вернулся в Англию.
    4) указывает на цель to go after gold ≈ отправиться за золотом
    5) указывает на объект внимания, заботы и других действий to look after smb. ≈ смотреть за кем-л. My mother asked after you. ≈ Моя мама спрашивала, как Вы себя чувствуете. He shouted after me down the street. ≈ Он закричал мне вдогонку.
    6) несмотря на( указывает на логическое противопоставление, чаще всего в сочетании after all;
    амер. afterall) after all our adviceнесмотря на все наши советы
    7) по, с, в соответствии с( образцом, моделью, модой, привычкой и т. п.) to build after the particular patternстроить по конкретному образцу after the latest fashionпо последней моде Each acted after his kind. ≈ Каждый действовал по-своему.
    8) (указывает на сходство с чем-л. или подражание чему-л.) He takes after his father. ≈ Он во всем похож на отца.
    9) указывает на человека, в честь которого дали имя He was named after his grandpa. ≈ Его назвали в честь дедушки. ∙ after all ≈ в конце концов after a manner ≈ не очень хорошо, неважно what is he after? ≈ что ему нужно?;
    куда он гнет? who is he after? ≈ кто ему нужен?
    2. союз после того как
    3. нареч.
    1) позади, сзади Syn: behind
    2) позднее, позже;
    потом, затем;
    впоследствии soon afterвскоре после этого Syn: afterward, later, later on
    4. прил.
    1) задний, расположенный сзади the after part of the ship ≈ кормовая часть корабля Syn: back, hind, hinder, posterior
    1.
    1)
    2) последующий, следующий in after years ≈ в будущем our own after experienceнаш собственный последующий опыт Syn: following, next, posterior
    1.
    2), subsequent
    последующий;
    позднейший;
    - in * years в будущем;
    - an * period of life последние годы жизни обыкн. (морское) задний, кормовой;
    - the * part of the ship кормовая часть корабля;
    - * hold задний трюм, кормовой трюм потом, затем;
    позднее;
    впоследствии;
    - three years * спустя три года;
    - the morning * на следующее уттро;
    - you speak first, I shall speak * сначала говорите вы, а затем скажу я;
    - I never saw him * я никогда его больше не видел;
    - soon * вскоре после того;
    - they lived happily ever * (фольклор) и жили они долго и счастливо до глубокой старости;
    стали жить-поживать да добра наживать сзади, позади;
    - to follow * идти следом во временном значении указывает на: последовательную смену явлений: после - * the revolution после революции;
    - * Sunday comes Monday за воскресеньем следует понедельник;
    - * dark с наступлением темноты промежуток времени, точку отсчета или обстоятельство, после которого что-л происходит: после;
    через, спустя - * two years' absence после двухлетнего отсутствия;
    - * a year через год, спустя год;
    - it is * five теперь шестой час;
    - * a while через некоторое время, немного погодя;
    - * examining the patient the doctor wrote a prescription осмотрев больного, доктор выписал рецепт;
    - the day * tomorrow послезавтра в пространственном значении указывает на: местонахождение позади кого-л, чего-л: за, позади - the school is just * the club школа находится сразу за клубом движение вслед за кем-л, чем-л.: за, вслед за - to walk * smb. идти за кем-л;
    - the dogs ran * the fox собаки гнались за лисой;
    - they threw stones * him они кидали камни ему вслед;
    - shut the door * you закройте за собой дверь;
    - * you! прошу вас! (уступая кому-л. дорогу, пропуская кого-л. вперед) указывает на следование по порядку или по важности: за - B comes * A Б идет за А;
    - one * another один за другим;
    - he reads page * page он читает страницу за страницей;
    - day * day день за днем;
    изо дня в день;
    - time * time не раз, постоянно указывает на причину: после - * what has happened he won't go после того, что произошло, он не пойдет;
    - * what you have said I shall be more careful после того, что вы сказали, я буду осторожнее указывает на цель или направление поисков: в погоне, разыскивая - I'm * a decent job я хочу устроится на хорошую работу;
    - who is he *? кого он ищет?;
    - she is * a husband она ищет себе мужа;
    - what are they *? что им нужно? указывает на проявление заботы, внимания: о, относительно - to ask * smb. спрашивать о ком-л;
    - he asked * your health он справлялся о вашем здоровье;
    - who will look * the baby? кто будет присматривать за ребенком? - I can look * myself я сумею о себе позаботиться указывает на соответствие чему-л, подражание какому-л образцу, сходство с кем-л: согласно, по - he behaved * his nature его поведение соответствовало его характеру;
    - this is * my own heart это мне по сердцу;
    - * the same pattern по тому же образцу;
    - a painting * Titian картина в подражание Тициану;
    - she was dressed * the latest fashion она была одета по последней моде;
    - he takes * his father он похож на отца указывает на человека, в честь которого кто-л назван: в честь, по имени - he was named * his uncle ему дали имя в честь его дяди (коммерческое) в соответствии, как указано;
    - * sight по предъявлении;
    - * a date от сего числа в сочетаниях;
    - * all после, несмотря на;
    в конце концов;
    все же - * all my care the vase was broken несмотря на то, что я был очень осторожен, ваза разбилась;
    - * all our advice you took that course несмотря на все наши советы, вы так поступили;
    - * all, what does it matter? какое это имеет значение, в конце концов? - I was right * all! все же я был прав после того как;
    - I reached the station * the train had left я приехал на вокзал после того, как поезд ушел( разговорное) время после полудня;
    - this * сегодня днем
    after prep выражает уступительность несмотря на;
    after all my trouble he has learnt nothing несмотря на все мои старания, он ничему не научился;
    after all в конце концов ~ задний;
    the after part of the ship кормовая часть корабля ~ prep указывает на внимание, заботу ( о ком-л.) о, за;
    to look (after smb.) смотреть (за кем-л.) ;
    to ask (или toinquire) (after smb.) спрашивать, справляться( о ком-л.) ~ prep указывает на сходство (с чем-л.) или подражание (чему-л.) по, с, согласно;
    after the same pattern по тому же образцу;
    an etching after Gainsborough гравюра с (картины или рисунка) Гейнсборо ~ позднее;
    потом, затем;
    впоследствии;
    soon after вскоре после этого ~ cj после того как;
    soon after he arrived he began to work at school по приезде он стал работать в школе ~ последующий;
    in after years в будущем ~ сзади, позади ~ prep указывает на местонахождение позади данного предмета или движение вдогонку за, позади;
    my name comes after yours моя фамилия стоит за вашей;
    she entered after her sister она вошла вслед за своей сестрой ~ prep указывает на последовательную смену явлений или промежуток времени, после которого произошло или произойдет действие после, за, через, спустя
    ~ a manner не очень хорошо, неважно;
    what is he after? что ему нужно?;
    куда он гнет?;
    who is he after? кто ему нужен? manner: after a ~ как-нибудь
    after prep выражает уступительность несмотря на;
    after all my trouble he has learnt nothing несмотря на все мои старания, он ничему не научился;
    after all в конце концов amount: to ~ to very little, not to ~ to much быть незначительным, не иметь большого значения;
    what, after all, does it amount to? что, в конце концов, это означает?
    after prep выражает уступительность несмотря на;
    after all my trouble he has learnt nothing несмотря на все мои старания, он ничему не научился;
    after all в конце концов
    day ~ day день за днем;
    she will come after supper она придет после ужина;
    they met after ten years они встретились через десять лет;
    after his arrival после его приезда
    ~ задний;
    the after part of the ship кормовая часть корабля
    ~ the latest fashion по последней моде;
    the boy takes after his father сын во всем похож на отца;
    each acted after his kind каждый действовал по-своему
    ~ prep указывает на сходство (с чем-л.) или подражание (чему-л.) по, с, согласно;
    after the same pattern по тому же образцу;
    an etching after Gainsborough гравюра с (картины или рисунка) Гейнсборо
    ~ prep указывает на сходство (с чем-л.) или подражание (чему-л.) по, с, согласно;
    after the same pattern по тому же образцу;
    an etching after Gainsborough гравюра с (картины или рисунка) Гейнсборо
    ~ prep указывает на внимание, заботу (о ком-л.) о, за;
    to look (after smb.) смотреть (за кем-л.) ;
    to ask (или toinquire) (after smb.) спрашивать, справляться( о ком-л.) ask: ask запрашивать ~ назначать цену ~ осведомляться (about, after, for) ;
    to ask after a person's health осведомиться о (чьем-л.) здоровье ~ приглашать( разг. тж. ask out) ~ приглашать ~ (за) просить;
    to ask 250 pounds for a horse запросить 250 фунтов за лошадь ~ (по) просить;
    to ask a favour( for help) просить об одолжении (о помощи) ~ просить ~ спрашивать, хотеть видеть( for) ;
    a boy is asking for you тебя какой-то мальчик спрашивает ~ спрашивать;
    to ask a question задавать вопрос ~ спрашивать ~ требовать;
    it asks (for) attention это требует внимания;
    ask me another! разг. не знаю, не спрашивай(те) меня! ~ требовать axe: ~ диал. см. ask
    be dated ~ иметь более позднюю дату
    ~ the latest fashion по последней моде;
    the boy takes after his father сын во всем похож на отца;
    each acted after his kind каждый действовал по-своему
    day ~ day день за днем;
    she will come after supper она придет после ужина;
    they met after ten years они встретились через десять лет;
    after his arrival после его приезда
    ~ the latest fashion по последней моде;
    the boy takes after his father сын во всем похож на отца;
    each acted after his kind каждый действовал по-своему
    ~ последующий;
    in after years в будущем
    ~ prep указывает на внимание, заботу (о ком-л.) о, за;
    to look (after smb.) смотреть (за кем-л.) ;
    to ask (или toinquire) (after smb.) спрашивать, справляться (о ком-л.) look: look взгляд;
    to have (или to take) a look at посмотреть на;
    ознакомиться с ~ взгляд ~ вид, наружность;
    good looks красота;
    миловидность ~ вид ~ выглядеть ~ выражать( взглядом, видом) ;
    he looked his thanks весь его вид выражал благодарность ~ выражение (глаз, лица) ;
    a vacant look отсутствующий взгляд ~ выходить на..., быть обращенным на...;
    my room looks south моя комната выходит на юг ~ как глагол-связка в составном именном сказуемом выглядеть, казаться;
    to look well (ill) выглядеть хорошо (плохо) ;
    to look big принимать важный вид ~ наружность ~ вчт. поиск ~ проверять ~ вчт. просмотр ~ смотреть, глядеть;
    осматривать;
    перен. быть внимательным, следить;
    to look ahead смотреть вперед (в будущее) ;
    look ahead! берегись!;
    осторожно! ~ вчт. смотреть ~ смотреть
    look ~ заботиться look: ~ after присматривать за, заботиться о ~ after следить глазами, взглядом
    ~ prep указывает на местонахождение позади данного предмета или движение вдогонку за, позади;
    my name comes after yours моя фамилия стоит за вашей;
    she entered after her sister она вошла вслед за своей сестрой
    ~ prep указывает на местонахождение позади данного предмета или движение вдогонку за, позади;
    my name comes after yours моя фамилия стоит за вашей;
    she entered after her sister она вошла вслед за своей сестрой
    day ~ day день за днем;
    she will come after supper она придет после ужина;
    they met after ten years они встретились через десять лет;
    after his arrival после его приезда
    ~ позднее;
    потом, затем;
    впоследствии;
    soon after вскоре после этого
    ~ cj после того как;
    soon after he arrived he began to work at school по приезде он стал работать в школе
    day ~ day день за днем;
    she will come after supper она придет после ужина;
    they met after ten years они встретились через десять лет;
    after his arrival после его приезда
    ~ a manner не очень хорошо, неважно;
    what is he after? что ему нужно?;
    куда он гнет?;
    who is he after? кто ему нужен?
    ~ a manner не очень хорошо, неважно;
    what is he after? что ему нужно?;
    куда он гнет?;
    who is he after? кто ему нужен?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > after

  • 97 look

    1. noun
    1) взгляд; to have (или to take) a look at посмотреть на; ознакомиться с; to cast a look бросить взгляд, посмотреть; to steal a look украдкой посмотреть
    2) выражение (глаз, лица); a vacant look отсутствующий взгляд
    3) вид, наружность; good looks красота; миловидность; to lose one's looks дурнеть; I don't like the look of him мне не нравится его вид; affairs took on an ugly look дела пошли плохо
    upon the look в поисках
    not to have a look in with smb. быть хуже, чем кто-л., не сравниться с кем-л.
    new look новая мода (о фасонах)
    Syn:
    appearance
    2. verb
    1) смотреть, глядеть; осматривать; fig. быть внимательным, следить; to look ahead смотреть вперед (в будущее); look ahead! берегись!; осторожно!; to look through blue-coloured (rose-coloured) glasses видеть все в непривлекательном (привлекательном) свете; to look things in the face смотреть опасности в глаза
    2) как глагол-связка в составном именном сказуемом выглядеть, казаться; to look well (ill) выглядеть хорошо (плохо); to look big принимать важный вид; to look like выглядеть как, походить на, быть похожим на; it looks like rain (-ing) похоже, что будет дождь; to look one's age выглядеть не старше своих лет; to look oneself again принять обычный вид, оправиться
    3) выражать (взглядом, видом); he looked his thanks весь его вид выражал благодарность
    4) выходить на..., быть обращенным на...; my room looks south моя комната выходит на юг
    look about
    look after
    look at
    look back
    look down
    look for
    look in
    look into
    look on
    look out
    look over
    look round
    look through
    look to
    look toward
    look towards
    look up
    look upon
    to look alive спешить, торопиться
    look before you leap не будьте опрометчивы
    look here! послушайте!
    look sharp! живей!; смотри(те) в оба!
    to look at home обратиться к своей совести, заглянуть себе в душу
    to look at him судя по его виду
    Syn:
    gaze, glance, glare, peer, stare
    see see
    * * *
    1 (n) взгляд; вид
    2 (v) выглядеть; глядеть
    * * *
    * * *
    [ lʊk] n. взгляд, взор, вид, наружность, внешность, выражение v. смотреть, глядеть, посмотреть; поискать; взирать, осматривать; выглядеть, казаться; быть обращенным на, выходить на; выражать; следить, приглядывать; рассчитывать; быть внимательным
    * * *
    взгляд
    взирать
    взор
    вид
    внешность
    воззрение
    выглядеть
    выдаваться
    высматривать
    глядеть
    глядеться
    издаваться
    искать
    казаться
    наружность
    облик
    поглазеть
    поглядеть
    подыскивать
    посмотреть
    посмотреться
    присматривать
    разыскивать
    смотреть
    ухаживать
    * * *
    1. сущ. 1) а) взгляд б) выражение глаз, выражение лица 2) вид 2. гл. 1) а) смотреть, глядеть; осматривать; перен. быть внимательным б) перен. выходить на..., быть обращенным на…; 'смотреть' 2) выглядеть 3) показывать, выражать (взглядом, видом)

    Новый англо-русский словарь > look

  • 98 after

    [ˈɑ:ftə]
    after prep выражает уступительность несмотря на; after all my trouble he has learnt nothing несмотря на все мои старания, он ничему не научился; after all в конце концов after задний; the after part of the ship кормовая часть корабля after prep указывает на внимание, заботу (о ком-л.) о, за; to look (after smb.) смотреть (за кем-л.); to ask (или toinquire) (after smb.) спрашивать, справляться (о ком-л.) after prep указывает на сходство (с чем-л.) или подражание (чему-л.) по, с, согласно; after the same pattern по тому же образцу; an etching after Gainsborough гравюра с (картины или рисунка) Гейнсборо after позднее; потом, затем; впоследствии; soon after вскоре после этого after cj после того как; soon after he arrived he began to work at school по приезде он стал работать в школе after последующий; in after years в будущем after сзади, позади after prep указывает на местонахождение позади данного предмета или движение вдогонку за, позади; my name comes after yours моя фамилия стоит за вашей; she entered after her sister она вошла вслед за своей сестрой after prep указывает на последовательную смену явлений или промежуток времени, после которого произошло или произойдет действие после, за, через, спустя after a manner не очень хорошо, неважно; what is he after? что ему нужно?; куда он гнет?; who is he after? кто ему нужен? manner: after a after как-нибудь after prep выражает уступительность несмотря на; after all my trouble he has learnt nothing несмотря на все мои старания, он ничему не научился; after all в конце концов amount: to after to very little, not to after to much быть незначительным, не иметь большого значения; what, after all, does it amount to? что, в конце концов, это означает? after prep выражает уступительность несмотря на; after all my trouble he has learnt nothing несмотря на все мои старания, он ничему не научился; after all в конце концов day after day день за днем; she will come after supper она придет после ужина; they met after ten years они встретились через десять лет; after his arrival после его приезда after задний; the after part of the ship кормовая часть корабля after the latest fashion по последней моде; the boy takes after his father сын во всем похож на отца; each acted after his kind каждый действовал по-своему after prep указывает на сходство (с чем-л.) или подражание (чему-л.) по, с, согласно; after the same pattern по тому же образцу; an etching after Gainsborough гравюра с (картины или рисунка) Гейнсборо after prep указывает на сходство (с чем-л.) или подражание (чему-л.) по, с, согласно; after the same pattern по тому же образцу; an etching after Gainsborough гравюра с (картины или рисунка) Гейнсборо after prep указывает на внимание, заботу (о ком-л.) о, за; to look (after smb.) смотреть (за кем-л.); to ask (или toinquire) (after smb.) спрашивать, справляться (о ком-л.) ask: ask запрашивать after назначать цену after осведомляться (about, after, for); to ask after a person's health осведомиться о (чьем-л.) здоровье after приглашать (разг. тж. ask out) after приглашать after (за)просить; to ask 250 pounds for a horse запросить 250 фунтов за лошадь after (по)просить; to ask a favour (for help) просить об одолжении (о помощи) after просить after спрашивать, хотеть видеть (for); a boy is asking for you тебя какой-то мальчик спрашивает after спрашивать; to ask a question задавать вопрос after спрашивать after требовать; it asks (for) attention это требует внимания; ask me another! разг. не знаю, не спрашивай(те) меня! after требовать axe: after диал. см. ask be dated after иметь более позднюю дату after the latest fashion по последней моде; the boy takes after his father сын во всем похож на отца; each acted after his kind каждый действовал по-своему day after day день за днем; she will come after supper она придет после ужина; they met after ten years они встретились через десять лет; after his arrival после его приезда after the latest fashion по последней моде; the boy takes after his father сын во всем похож на отца; each acted after his kind каждый действовал по-своему after последующий; in after years в будущем after prep указывает на внимание, заботу (о ком-л.) о, за; to look (after smb.) смотреть (за кем-л.); to ask (или toinquire) (after smb.) спрашивать, справляться (о ком-л.) look: look взгляд; to have (или to take) a look at посмотреть на; ознакомиться с after взгляд after вид, наружность; good looks красота; миловидность after вид after выглядеть after выражать (взглядом, видом); he looked his thanks весь его вид выражал благодарность after выражение (глаз, лица); a vacant look отсутствующий взгляд after выходить на..., быть обращенным на...; my room looks south моя комната выходит на юг after как глагол-связка в составном именном сказуемом выглядеть, казаться; to look well (ill) выглядеть хорошо (плохо); to look big принимать важный вид after наружность after вчт. поиск after проверять after вчт. просмотр after смотреть, глядеть; осматривать; перен. быть внимательным, следить; to look ahead смотреть вперед (в будущее); look ahead! берегись!; осторожно! after вчт. смотреть after смотреть look after заботиться look: after after присматривать за, заботиться о after after следить глазами, взглядом after prep указывает на местонахождение позади данного предмета или движение вдогонку за, позади; my name comes after yours моя фамилия стоит за вашей; she entered after her sister она вошла вслед за своей сестрой rank after идти непосредственно за after prep указывает на местонахождение позади данного предмета или движение вдогонку за, позади; my name comes after yours моя фамилия стоит за вашей; she entered after her sister она вошла вслед за своей сестрой day after day день за днем; she will come after supper она придет после ужина; they met after ten years они встретились через десять лет; after his arrival после его приезда after позднее; потом, затем; впоследствии; soon after вскоре после этого after cj после того как; soon after he arrived he began to work at school по приезде он стал работать в школе day after day день за днем; she will come after supper она придет после ужина; they met after ten years они встретились через десять лет; after his arrival после его приезда after a manner не очень хорошо, неважно; what is he after? что ему нужно?; куда он гнет?; who is he after? кто ему нужен? after a manner не очень хорошо, неважно; what is he after? что ему нужно?; куда он гнет?; who is he after? кто ему нужен?

    English-Russian short dictionary > after

  • 99 look

    [luk] 1. сущ.

    anxious / worried look — беспокойный взгляд

    blank / distant / faraway / vacant look — отсутствующий взгляд

    close / hard look — пристальный взгляд

    come-hither / inviting look — зовущий взгляд

    knowing / penetrating look — проницательный взгляд

    provocative look — дерзкий, вызывающий взгляд

    curious / strange look — странный взгляд

    dirty / nasty / vicious look — масляный взгляд

    disapproving / stern look — осуждающий взгляд

    eloquent / meaningful look — выразительный взгляд

    inquiring / searching look — пытливый взгляд

    pensive / thoughtful look — задумчивый взгляд

    to get / have / take a look at smb. / smth. — посмотреть на кого-л. / что-л.; ознакомиться с кем-л. / чем-л.

    to dart / shoot a look — бросить взгляд

    to give smb. a look — взглянуть на кого-л.

    She had a faraway look in her eyes. — У неё был отсутствующий взгляд.

    2) выражение лица, вид
    3) внешность, наружность, облик, вид
    Syn:
    ••

    not to have a look in with smb. — быть хуже, чем кто-л., не сравниться с кем-л.

    - take a long hard look at smth.
    2. гл.
    1)
    а) смотреть, глядеть; осматривать; следить прям. и перен.

    one's way of looking at things — чьи-л. взгляды; чья-л. манера смотреть на вещи

    Looking back the way we had come, we could see the whole valley spread out behind us. — Обернувшись назад, туда, откуда мы пришли, мы увидели всю долину как на ладони.

    Don't look round now, but I think we're being followed. — Не оглядывайся, но мне кажется, что за нами кто-то идёт.

    The children spend too much time looking at television. — Дети слишком много времени проводят, пялясь в ящик.

    Looking about, I could see no sign of life. — Вокруг я не видел ни малейших признаков жизни.

    Sadly we looked after the last bus as it disappeared round the corner. — Мы с грустью посмотрели вслед последнему уехавшему автобусу.

    I looked into the room, but no one was there. — Я заглянул в комнату, но там никого не было.

    Look out, there's a deer crossing the road! — Посмотри, дорогу перебегает олень!

    The boys watched the football match by looking through a hole in the fence. — Ребята смотрели футбольный матч через дыру в заборе.

    Every time I try to fool him, he looks through me. — Каждый раз, когда я пытаюсь его обдурить, он словно насквозь меня видит.

    Syn:
    б) выходить, быть обращённым (куда-л.)

    My room looks south. — Моя комната выходит на юг.

    to look likeвыглядеть как (кто-л. / что-л.), походить на, быть похожим на (кого-л. / что-л.)

    to look oneself again — принять обычный вид, оправиться

    It looks like rain(ing). — Похоже, что будет дождь.

    3)
    а) показывать, выражать (взглядом, видом)

    He looked his thanks. — Весь его вид выражал благодарность.

    б) ( look (up)on) рассматривать, считать; иметь мнение о (ком-л.)

    He was looked upon as an authority. — Его считали авторитетом.

    а) присматривать, ухаживать за (кем-л. / чем-л.), заботиться о (ком-л. / чём-л.)

    Who will look after the children while you go out to work? — Кто будет смотреть за детьми, пока ты будешь на работе?

    б) амер.; разг. убивать

    He'll tell stories about us to the police, leave him to me, I'll look after him. — Он донесёт на нас полиции, оставьте его мне, я "позабочусь" о нём.

    5) ( look for)
    а) искать (кого-л. / что-л.)

    The police and the villagers are out in the woods, looking for the missing child. — Полиция и жители деревни прочёсывают лес в поисках пропавшего ребёнка.

    Syn:
    б) ожидать, надеяться на (что-л.)

    Many people who enjoy fast sports are looking for excitement. — Многие люди, которые любят скоростные виды спорта, ищут в них острых ощущений.

    в) разыскивать, разузнавать
    Syn:
    г) разг. напрашиваться (на что-л.), вызывать (что-л.)
    6) ( look over)
    а) выходить (куда-л.; об окнах)
    б) внимательно изучать, проверять; повторять, снова просматривать (упражнения, задания)

    I'll look over your carelessness this time, but be more careful in future. — Сейчас я прощу тебе эту небрежность, но в следующий раз будь внимательнее.

    г) обдумывать, ставить на рассмотрение

    I'll look over your suggestion. — Я поставлю ваше предложение на рассмотрение.

    7) ( look to)
    а) разг. обращать внимание на (что-л.), следить за ( чем-л)

    Look to your health. — Следите за своим здоровьем.

    б) рассчитывать на помощь (кого-л.), смотреть с надеждой (на кого-л.)
    г) указывать на (что-л.)

    The evidence looks to acquittal. — Судя по свидетельским показаниям, его оправдают.

    - look ahead
    - look aside
    - look back
    - look down
    - look forward to
    - look in
    - look on
    - look out
    - look over
    - look round
    - look through
    - look up
    ••

    to look at home — обратиться к своей совести, заглянуть себе в душу

    I look towards you. — уст.; груб. Пью за ваше здоровье.

    Look before you leap. — Не будьте опрометчивы.

    Look sharp!разг. Живей!

    look alive — спешить, торопиться

    Англо-русский современный словарь > look

  • 100 see

    I [siː] гл.; прош. вр. saw; прич. прош. вр. seen
    1)

    Can you see the children playing? — Видишь, как дети играют?

    The window is so dirty that I can't see out. — Окно такое грязное, что ничего не видно.

    In the evening we went to see a movie. — Вечером мы пошли в кино.

    Let me see the book. — Покажите мне эту книгу. / Дайте мне взглянуть на эту книгу.

    Jewels look best seen against a dark background. — Драгоценные камни лучше всего смотрятся на тёмном фоне.

    Syn:
    watch II 2.

    The doctor must see him at once. — Врач должен немедленно осмотреть его.

    May we see around / over the house? — Можно нам осмотреть дом?

    Syn:
    2)
    а) смотреть, справляться (в книге, справочнике)

    See page 11. — Смотрите на стр. 11.

    б) консультироваться, обращаться за консультацией ( к специалисту)

    You ought to see a doctor about that cough. — С таким кашлем вам бы следовало обратиться к доктору.

    3) представить себе, вообразить

    I can clearly see him doing it. — Я легко могу себе представить, как он это делает.

    His colleagues see him as a future director. — Его коллеги видят в нём будущего директора.

    Sales figures are improving, but it's impossible just yet to see beyond the end of the year. — Показатели продаж улучшаются, но невозможно представить себе, что будет к концу года.

    Are you making plans for the future, or can't you see beyond your next pay packet? — Ты строишь планы на будущее или не можешь планировать дальше следующей зарплаты?

    4) испытать, пережить; повидать

    He has seen a great deal in his long life. — Он многое повидал за свою долгую жизнь.

    They saw off three enemy attacks within three days. — За три дня они пережили три атаки врага.

    He saw better days. — Он видел лучшие времена.

    5) быть местом или временем совершения чего-л.

    The year 2005 sees the centenary of Anthony Powell's birth. — В 2005 году исполняется 100 лет со дня рождения Энтони Пауэлла.

    Syn:
    6)

    Guess who I saw at the party last night! — Угадай, с кем я встретился вчера на вечеринке!

    I saw your mother out yesterday; does that mean her leg is better? — Вчера я встретил на улице твою маму; значит ли это, что у неё лучше с ногой?

    б) видеться, встречаться

    see you later / again / soon — до скорой встречи

    to see much / little of smb. — часто / редко видеть кого-л.

    You ought to see more of him. — Вам следует чаще с ним встречаться.

    We have not seen each other for ages. — Мы давно не виделись.

    I'll be seeing you. — Увидимся.

    I don't know his name, but I've seen him around quite a lot. — Я не знаю, как его зовут, но часто встречал его.

    в) повидать(ся); навестить

    They went to see her. — Они пошли к ней в гости.

    7)
    а) провожать, сопровождать

    Mr Freeman will see the visitors around the factory. — Господин Фримен проведёт посетителей по заводу.

    I'll see you up to the director's office on the top floor. — Я провожу вас наверх в кабинет директора, он на верхнем этаже.

    Don't trouble to see me out, I know the way. — Не беспокойтесь, меня провожать не нужно, я знаю дорогу.

    The old man was employed to see the children across the busy street. — Пожилого человека наняли, чтобы он переводил детей через дорогу с оживлённым движением.

    б) принимать, вести приём ( посетителей)

    I am seeing no one today. — Я сегодня никого не принимаю.

    8)
    а) понимать, знать; сознавать

    oh, I see — я понимаю

    Can't you see (that) he's taking advantage of you? — Как вы не понимаете, что он использует вас?

    He cannot see the joke. — Он не понимает этой шутки.

    Now you see what it is to be careless. — Теперь ты видишь, что значит быть неосторожным.

    Syn:
    б) считать, полагать; иметь (определённое) мнение

    I see things differently now. — Сейчас я по-другому смотрю на вещи.

    The way I see it, you have three main problems. — Как мне кажется, у вас есть три основные проблемы.

    9)
    а) выяснять, узнавать; обнаруживать

    It is necessary to see what could be done. — Необходимо выяснить, что следует предпринять.

    "Is he going to get better?" "I don't know, we'll just have to wait and see." — "Он поправится?" - "Не знаю, нужно подождать, и мы всё узнаем".

    Syn:

    The chairman's decision must be seen against the need for long talks and much enquiry. — Решение председательствующего должно быть рассмотрено в связи с необходимостью длительного разбирательства и дополнительного расследования.

    10) ( see about) позаботиться о (чём-л.); проследить за (чем-л.); подумать о (чём-л.)

    I haven't had time to see about a hotel for the night yet. — У меня ещё не было времени, чтобы позаботиться о гостинице на ночь.

    I will see about it. — Я займусь этим.

    11) (see after / to) присматривать, наблюдать за (кем-л. / чем-л.)

    Can you see (to it) that the fax goes this afternoon? — Вы не могли бы проследить, чтобы факс был отправлен сегодня после обеда?

    Please see after the luggage. — Будьте добры, присмотрите за багажом.

    I'll see after the details of the contract. — Я прослежу за деталями контракта.

    Excuse me, I must go and see to the dinner. — Извините, но мне нужно пойти проследить, чтобы подали обед.

    I'll see to the visitors when they arrive. — Я встречу гостей, когда они приедут.

    Syn:
    l observe, watch II 1.
    Ant:
    12) ( see into)
    а) вникать во (что-л.), изучать, разбираться с (чем-л.)

    The police have promised to see into the disappearance of the jewellery. — Полиция обещала разобраться с обстоятельствами пропажи драгоценностей.

    б) всматриваться, проникать взором во (что-л.)

    The old woman claims to be able to see into the future. — Пожилая женщина утверждает, что может предсказывать будущее.

    I wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do. — Хотелось бы мне так же читать в людских сердцах, как это делаешь ты.

    13) ( see through) видеть насквозь, ясно разбираться в (чем-л.)

    I see through your little game. — Я вижу все ваши хитрости насквозь.

    He's a poor liar; anyone can see through him. — Он не умеет как следует врать, любой может раскусить его.

    14) карт. уравнивать (ставку соперника, в покере)

    I'll see you and raise you five. — Уравниваю вашу ставку и ставлю пять сверху.

    - see off
    - see out
    - see through
    ••

    to see through / into brick wall — видеть насквозь; обладать необычайной проницательностью

    I'll see you damned / blowed first разг. — как бы не так!, держи карман шире!, и не подумаю!

    - see eye to eye with smb.
    - see the back of smb.
    - see scarlet
    - see the red light
    - see service
    - see visions
    II [siː] сущ.; книжн.

    Holy See — папский престол, святейший престол, Ватикан

    2) епархия, диоцез
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > see

См. также в других словарях:

  • смотреть — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я смотрю, ты смотришь, он/она/оно смотрит, мы смотрим, вы смотрите, они смотрят, смотри, смотрите, смотрел, смотрела, смотрело, смотрели, смотрящий, смотревший, смотря; св. посмотреть 1. Если кто либо… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Герои вселенной «Назад в будущее» — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей. Ниже представлен список основных и второс …   Википедия

  • Назад в будущее (герои трилогии) — Эта статья посвящена героям трилогии Назад в будущее «Назад в будущее»  кинематографическая эпопея в трёх частях о путешествиях во времени, описывающая альтернативные реальности маленького американского городка Хилл Вэлли и нескольких проживающих …   Википедия

  • Я и моё будущее — Эпизод «Южного парка» Я и моё будущее My Future Self n Me Сезон: 6 Эпизод: 616 (#95) Сценарист: Трей Паркер Режиссёр: Трей Паркер …   Википедия

  • Дети — наше будущее! (Сверхъестественное) — Дети наше будущее! I Believe the Children are Our Future Номер эпизода 5 сезон, 6 эпизод Место действия Аллайанс (Небраска) Сверхъестественное Джесси Тёрнер демоны …   Википедия

  • МакФлаи (Назад в будущее) — Эта статья посвящена героям трилогии Назад в будущее «Назад в будущее»  кинематографическая эпопея в трёх частях о путешествиях во времени, описывающая альтернативные реальности маленького американского городка Хилл Вэлли и нескольких… …   Википедия

  • сквозь призму смотреть — (иноск.) видеть не настоящее, а воображаемое нами в иной окраске (намек на стеклянную призму, преломляющую свет и разлагающую его на цвета) Ср. Она сама порядочно страдала романтизмом, но при всем том она, однако, понимала свое (фальшивое)… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Сквозь призму смотреть — Сквозь призму смотрѣть (иноск.) видѣть не настоящее, а воображаемое нами въ иной окраскѣ (намекъ на стекляную призму, преломляющую свѣтъ и разлагающую его на цвѣта). Ср. Она сама порядочно страдала романтизмомъ, но при всемъ томъ она, однако,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Mushishi — Mushi shi Гинко Жанр мистика, психология, фэнтези Манга «Mushi shi» 蟲師 Автор Юки Уру …   Википедия

  • Марадона, Диего Армандо — Диего Марадона …   Википедия

  • Мастер Муси — Mushi shi Гинко Жанр мистика, психология, фэнтези Манга «Mushi shi» 蟲師 Автор Юки Урусибара / 漆原友紀 (графика) Издатель …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»