-
1 equilibrism
nэквилибризм; учение, согласно которому свобода воли человека возможна, когда все мотивы действия одинаково сильны.* * *сущ.эквилибризм; учение, согласно которому свобода воли человека возможна, когда все мотивы действия одинаково сильны. -
2 deep
di:p
1. прил.
1) а) глубокий;
настолько-то глубокий The well was forty feet deep ≈ Колодец был глубиной 40 футов His wound was deep. ≈ У него была глубокая рана. The lawyer was always engaged six deep whenever I called to see him. ≈ К адвокату всегда стояла очередь в шесть человек, когда бы я не приходил. knee-deep deep in the forest deep end б) погруженный в воду на столько-то в) таинственный;
трудный для понимания A deep book for deep people. ≈ Ученая книга для ученых людей. deep language
2) а) перен. глубокий, серьезный, продуманный, не поверхностный A man of deep learning. ≈ Человек глубоких знаний. Syn: penetrating, profound б) перен. глубокий, сильный John's feelings were too deep for words. ≈ Чувства Джона были слишком сильны, чтобы их можно было выразить в словах. deep delight в) насыщенный, темный, густой( о краске, цвете) Deeper and deeper grew the colour of the sun. ≈ Солнце становилось все краснее и краснее. г) на высоком, высшем уровне чего-л. But then the deep eclipse came on. ≈ Но тут началось полное затмение. It was now deep night. ≈ Был самый разгар ночи, была тьма хоть глаза коли. my deep regret deep in debt deep mourning deep sleep deep secret ∙ Syn: profound
3) погруженный во что-л., поглощенный, занятый чем-л. He passed the next night in deep study. ≈ Следующую ночь он провел с головой погрузившись в занятия. deep in thought deep in meditation
4) низкий( о звуке) He possesses a very fine deep voice. ≈ У него очень чистый низкий голос. Syn: grave, full-toned, resonant ∙ deep waters go to the deep end deep pocket ≈ богатство, состоятельность
2. сущ.
1) а) глубокое место, глубина;
открытое море, глубоководные части моря Till we were quite out of the deep, and in full sight of the land. ≈ Пока мы не покинули глубокие воды и не оказались в видимости берега. б) бездна, пропасть And thunder through the sapphire deeps. ≈ Гром в сапфирных глубинах (о небе) That boundless deep of space. ≈ Бесконечная бездна пространства. Syn: abyss в) поэт. море, океан (часто также с определенным артиклем) Barks to cross the dark blue deep. ≈ Корабли, намеревающиеся пересечь темное, голубое море. Syn: ocean, main г) пещера, яма;
долина A prophet who in a deep of cliff the fates doth chant. ≈ Предсказатель, поющий в скальной расселине о судьбах мира. Syn: pit, cavity, valley
2) глубины мысли;
поэт. самое сокровенное From the human spirit's deepest deep. ≈ Их сокровенных глубин человеческой души.
3) мор. меры глубины в саженях, не отмеченные на лоте (на 20-саженном лоте это 1, 4, 6, 8, 9, 11, 12, 14, 16, 18, и 19 сажени)
3. нареч.
1) глубоко His hands were stuck deep into pockets of his breeches. ≈ Он стоял, глубоко засунув руки в карманы. dig deep deep into the night lie deep deep-fish Syn: deeply Still waters run deep ≈ посл. В тихом омуте черти водятся (ближе "тот кто молчит, скрывает многое").
2) сильно, серьезно They drank deep of the French wine. ≈ Они выпили изрядно французского вина. Syn: profoundly, intensely, earnestly, heavily
3) низко( о звуке, голосе) A hundred dogs bayed deep and strong. ≈ Слышался низкий и мощный лай своры в сотню собак.
4. гл. редк. становиться глубже, становиться глубоким;
расширяться глубь, глубина - the unfathomed *s неизведанные /неизмеренные/ глубины океана - the * of space безграничность пространства - the *s of knowledge (образное) глубины знаний углубление, впадина;
глубокое место - the Boston * Бостонская впадина - ocean * океанская впадина pl фбиссальные глубины (более 5500 м) (the *) море, океан;
пучина - the great /mighty/ * бездонная синь - the azure * лазурный океан - in the cradle of the * в колыбели моря - to commit a body to the * предавать тело( умершего) морской пучине (книжное) бездна, пропасть (эмоционально-усилительно) время наиболее полного проявления чего-л. - in the * of winter в разгар зимы - in the * of night глубокой ночью, в глухую полночь( риторически) непостижимое, вечная тайна( морское) расстояние между двумя отметками лотлиня (горное) уклон, наклонная выработка глубокий - * river глубокая река - * wrinkles глубокие морщины - * grass высокая трава - as * as well глубокий как колодец;
очень глубокий - * greenhouse (сельскохозяйственное) земляная теплица имеющий определенную глубину, глубиной в - a mile * глубиной в одну милю - a lot 30 feet wide and 100 feet * участок в 30 футов шириной и в 100 футов длиной - soldiers four rows * солдаты, построившиеся в четыре шеренги широкий;
имеющий большую толщину - * shelf широкая полка) - * forest большой лес - * border широкая пограничная полоса - her thighs were * and white бедра у нее были округлые /полные/ и белые находящийся на большой глубине, глубинный - * dive ныряние на глубину;
(спортивное) глубокий вход в воду - * bow глубокий поклон - * spring of water глубинный источник (in) покрытый толстым слоем (чего-л.), находящийся под( чем-л.) - lanes * in snow дорожки, засыпанные толстым слоем снега (in) находящийся или расположенный в глубине, далеко от (чего-л.) - a house * in the valley домик, стоящий глубоко в долине - * in industrial England в самом сердце промышленной Англии (in) погруженный, увлеченный, поглощенный - * in peace безмятежно спокойный - * in reading погруженный /ушедший с головой/ в чтение - * in a novel увлеченный романом - * in a map углубившийся в изучение карты - * in love по уши влюбленный - * in debt кругом в долгах - * in difficulties вконец запутавшийся сильный, крепкий - * in the chest широкогрудый, с широкой грудью серьезный, глубокий;
фундаментальный, основательный - * theoretician глубокий теоретик - * study фундаментальное исследование;
серьезные познания - * argument веский аргумент /довод/ - * problem сложная /серьезная/ проблема - * politician прозорливый политик - * designs далеко идущие планы сложный;
непостижимый;
таинственный - * mystery /secret/ непостижимая загадка /тайна/ - * game /play/ сложная игра - to play a * game вести сложную игру - too * for words невыразимый сложный;
глубинный - the *er causes of the social unrest глубинные причины общественного недовольства интенсивный;
сильный, глубокий - * breath /sigh/ глубокий вздох - * impression глубокое впечатление - * influence сильное влияние - * curse крепкое ругательство - * sleep глубокий /крепкий/ сон полный, совершенный, абсолютный - * gloom глубокий мрак - * night глухая ночь - * stillness /глубокая/ тишина;
безмолвие глубоко укоренившийся;
заядлый, завзятый - * drinking беспробудное пьянство - * drinker пропойца - * enemies заклятые враги тяжелый;
серьезный;
мучительный - * disgrace несмываемый позор - * sin страшный /смертный/ грех - * wrongs страшная несправедливость насыщенный, темный, густой (о краске, цвете) - * colour густой цвет - * blue темно-синий цвет низкий, полный, грудного тембра (о звуке, голосе) - * sound низкий звук - * groan глухой стон - * bass бас профундо (устаревшее) грязный;
непролазный;
непроходимый( о дорогах) (разговорное) хитрый, ловкий (медицина) подкожный - * therapy глубокая рентгенотерапия( психологическое) подсознательный( - deep) как компонент сложных слов: стоящий в столько-то рядов;
погрузившийся на столько-то - police were three-deep полиция стояла в три ряда - knee-deep in mud по колено в грязи > a * one продувная бестия, тертый калач > * pocket богатство, состоятельность > to be in * waters быть в затруднительном положении > to go (in) off the * end, to go off at the * end взволноваться, разозлиться;
рисковать, действовать сгоряча /необдуманно/;
не узнавши броду, соваться в воду глубоко;
в глубине - to lie * лежать /залегать/ на большой глубине - to dig * рыть глубоко;
докапываться - to stick one's hands * into one's pockets засунуть руки глубоко в карманы - the harpoon sank * into the flesh гарпун вошел глубоко в тело (животного) - magma in moving from * in the earth магма подымается из земных недр глубоко - to lie * лежать глубоко, иметь глубокие корни( о причинах и т. п.) - to go * into the subject углубиться в изучение предмета - to sink * into the mind запасть в душу;
глубоко запечатлеться - the difference goes *er различия лежат (еще) глубже /имеют (более) глубокие корни/ на большом удалении( от чего-л.) - * in the mountains высоко в горах;
в самом сердце гор - his eyes are * in his head у него глубоко посаженные глаза до момента наиболее полного проявления (чего-л.) - * into the winter до глубокой зимы - to read * into the night зачитаться до глубокой ночи - to sit * into the night засидеться допоздна очень, весьма;
сильно, много - to drink * сделать большой глоток;
сильно пить, пить запоем - he had drunk * of the pleasures of life он сполна вкусил жизненных удовольствий - to play * круто играть deep: ~ in thought, ~ in meditation( глубоко) задумавшийся, погруженный в размышления ~ бездна, пропасть ~ глубокий;
deep water большая глубина;
deep sleep глубокий сон;
to my deep regret к моему глубокому сожалению ~ глубоко;
deep in one's mind в глубине души;
to dig deep рыть глубоко;
перен. докапываться;
deep into the night до глубокой ночи ~ глубокое место ~ (the ~) поэт. море, океан ~ насыщенный, темный, густой (о краске, цвете) ~ низкий (о звуке) ;
a deep one тонкая бестия;
to draw up five (six) deep воен. строить(ся) в пять( шесть) рядов;
deep pocket богатство, состоятельность ~ погруженный (во что-л.) ;
поглощенный (чем-л.) ;
занятый (чем-л) ~ самое сокровенное ~ серьезный, не поверхностный;
deep knowledge серьезные, глубокие знания ~ сильный, глубокий;
deep feelings глубокие чувства;
deep delight огромное наслаждение ~ таинственный, труднопостигаемый ~ сильный, глубокий;
deep feelings глубокие чувства;
deep delight огромное наслаждение ~ сильный, глубокий;
deep feelings глубокие чувства;
deep delight огромное наслаждение ~ in a book (in a map) погруженный, ушедший с головой в книгу (в изучение карты) ~ in debt по уши в долгу deep: ~ in thought, ~ in meditation (глубоко) задумавшийся, погруженный в размышления ~ глубоко;
deep in one's mind в глубине души;
to dig deep рыть глубоко;
перен. докапываться;
deep into the night до глубокой ночи mind: ~ дух (душа) ;
mind's eye духовное око, мысленный взгляд;
deep in one's mind (глубоко) в душе deep: ~ in thought, ~ in meditation (глубоко) задумавшийся, погруженный в размышления ~ глубоко;
deep in one's mind в глубине души;
to dig deep рыть глубоко;
перен. докапываться;
deep into the night до глубокой ночи ~ серьезный, не поверхностный;
deep knowledge серьезные, глубокие знания ~ низкий (о звуке) ;
a deep one тонкая бестия;
to draw up five (six) deep воен. строить(ся) в пять (шесть) рядов;
deep pocket богатство, состоятельность ~ низкий (о звуке) ;
a deep one тонкая бестия;
to draw up five (six) deep воен. строить(ся) в пять (шесть) рядов;
deep pocket богатство, состоятельность pocket: ~ перен. деньги;
empty pockets безденежье;
deep pocket богатство ~ глубокий;
deep water большая глубина;
deep sleep глубокий сон;
to my deep regret к моему глубокому сожалению ~ глубокий;
deep water большая глубина;
deep sleep глубокий сон;
to my deep regret к моему глубокому сожалению ~ глубоко;
deep in one's mind в глубине души;
to dig deep рыть глубоко;
перен. докапываться;
deep into the night до глубокой ночи ~ низкий (о звуке) ;
a deep one тонкая бестия;
to draw up five (six) deep воен. строить(ся) в пять (шесть) рядов;
deep pocket богатство, состоятельность to keep (smth.) a ~ secret хранить( что-л.) в строгой тайне ~ глубокий;
deep water большая глубина;
deep sleep глубокий сон;
to my deep regret к моему глубокому сожалению still waters run ~ посл. = в тихом омуте черти водятся -
3 mother
ˈmʌðə
1. сущ.
1) а) мать She was like a mother to them. ≈ Она была им как мать. expectant mother ≈ женщина, готовящаяся стать матерью, будущая мать foster mother ≈ приемная мать nursing mother ≈ кормящая мать surrogate mother ≈ суррогатная мать (женщина, вынашивающая чужого ребенка) unwed mother ≈ мать-одиночка welfare mother ≈ одинокая неработающая женщина, получающая пособие на маленьких детей working mother ≈ работающая мать Mother of God, God's Mother ≈ Дева Мария Syn: mamma, mummy б) материнские чувства The mother in my soul was strong. ≈ В моей душе были очень сильны материнские чувства. в) мать, матушка Mother Superior ≈ мать-настоятельница, игуменья г) амер.;
сл. = mother-fucker
2) относится к более или менее персонифицированным вещам, метафорически отражающим разные свойства матери: произведение на свет, материнскую заботу, любовь к матери а) источник, начало Necessity is the mother of invention. ≈ Потребность - это источник изобретательности. Syn: spring I
1., source, origin б) земля But the common mother of us all in no long time after received him gently into her lap. ( Lamb) ≈ Но наша общая мать-земля вскоре приняла его в свои нежные объятия. в) церковь г) страна Mother Russia ≈ матушка Россия
3) инкубатор (тж. artificial mother) ∙ every mother's son of (you, them, etc.) ≈ все без исключения, все до одного mother wit ≈ природный ум, смекалка
2. гл.
1) а) быть матерью, родить, производить на свет б) перен. порождать, вызывать к жизни Syn: produce
2.
2) относиться по-матерински;
заботиться, воспитывать, охранять Someone will take up the girl and mother her. ≈ Кто-нибудь возьмет девочку и будет о ней заботится.
3) а) признавать себя матерью б) приписывать материнство (on, upon) в) приписывать авторство
4) усыновлять;
брать на воспитание мать;
мама;
матушка - the * of six мать шестерых детей - expectant * будущая мать - * love материнская любовь - *'s milk материнское молоко (M.) мать, матушка (вежливое обращение) ;
мать, матушка (церк. звание) - * Theresa мать Тереза - * Superior мать-настоятельница (разговорное) матушка (об уважаемой простой женщине) начало, источник - * of all vices источник /мать/ всех пороков (химическое) маточный раствор > every *'s son (of you, of them) все (вы, они) все без исключения, все до одного > *'s help домашняя работница;
няня;
прислуга за все > M. of Presidents, M. of States (американизм) штат Виргиния > necessity is the * of invention необходимость - мать изобретательности;
голь на выдумки хитра относиться по-матерински;
охранять, лелеять - she always *s her lodgers она всегда балует своих жильцов усыновлять;
брать на воспитание - to * another'a child воспитать чужого ребенка вскармливать( обыкн. * upon) - a young wolf was *ed upon a bitch волчонок был вскормлен собакой (редкое) быть матерью, родить - to * six children родить шестерых детей порождать, вызывать к жизни - to * revolt породить /вызвать/ восстание /мятеж/ признавать себя матерью - to * another's child признать себя матерью чужого ребенка (on, upon) приписывать авторство - this book was *ed (up) on her эту книгу приписывали ей adoptive ~ приемная мать adoptive ~ усыновительница child day-care ~ воспитательница( в детском саду или яслях) ;
дневная няня;
гувернантка day-care ~ дневная няня ~ earth мать сыра земля;
every mother's son of (you, them, etc.) все без исключения, все до одного;
mother wit природный ум;
здравый смысл;
смекалка foster ~ приемная мать mother быть матерью, родить ~ инкубатор;
брудер (тж. artificial mother) ~ источник ~ мать;
матушка;
мамаша;
Mother Superior мать настоятельница ~ мать ~ начало, источник ~ относиться по-матерински;
охранять, лелеять ~ порождать, вызывать к жизни ~ приписывать авторство;
this novel was mothered on (или upon) Miss X. этот роман приписали мисс Х. ~ усыновлять;
брать на воспитание ~ earth мать сыра земля;
every mother's son of (you, them, etc.) все без исключения, все до одного;
mother wit природный ум;
здравый смысл;
смекалка ~ мать;
матушка;
мамаша;
Mother Superior мать настоятельница superior: ~ настоятель(ница) ;
Father Superior игумен;
Mother Superior игуменья ~ earth мать сыра земля;
every mother's son of (you, them, etc.) все без исключения, все до одного;
mother wit природный ум;
здравый смысл;
смекалка single ~ мать-одиночка ~ приписывать авторство;
this novel was mothered on (или upon) Miss X. этот роман приписали мисс Х. unmarried ~ незамужняя мать -
4 though
ðəu
1. союз
1) хотя, несмотря на Though they know the war is lost, they continue to fight. (Bruce Bliven) ≈ Несмотря на то, что они знают, что война проиграна, они продолжают боевые действия. Syn: while
3.
2) даже, если бы, хотя бы
2. нареч. тем не менее;
однако (же) ;
все-таки Syn: however
2., nevertheless
2. (разговорное) однако, тем не менее, все же, несмотря на - it was a good shot * все же это был удачный выстрел - I believe him * я ему все же верю - he did his work * тем не менее, он сделал свое дело - he'll probably come;
you never know * он, может быть, придет, но /впрочем/ кто его знает? > did he *? неужели он сделал /сказал/ это? (часто even *) хотя, несмотря на;
все же - * it was late, he went on working несмотря на то, что было поздно, он продолжал работать - even * they tried hard, they did not succeed несмотря на свои старания, они ничего не добились - strange * it may appear как это ни странно - they finally made it * I never thought they would вопреки моим ожиданиям, они в конце концов сделали это - he is better, * not entirely cured ему лучше, но он еще не совсем поправился - I respect him * I don't like him я уважаю его, хоть он мне и не нравится - the bonds are strong even * they are invisible пусть эти узы невидимы, они тем не менее сильны (устаревшее) (даже) если бы - even * he were here he wouldn't help us даже если бы он был здесь, он бы не помог нам - * I fail, I shall try again даже если меня постигнет неудача, я не оставлю попыток /усилий/ (устаревшее) пусть даже - what * the way be long! пусть даже путь далек! > as * (как) если бы, (как) будто бы, словно, как бы > it looks as * he's gone похоже, что он ушел > as * nothing had happened как будто ничего не случилось though cj даже, если бы, хотя бы;
it is worth attempting, though we fail стоит попробовать, даже если нам и не удастся though cj даже, если бы, хотя бы;
it is worth attempting, though we fail стоит попробовать, даже если нам и не удастся -
5 hefty
[ʹheftı] a разг.1. 1) большой, здоровенныйhefty fellow - здоровенный /дюжий/ парень
2) тяжёлый3) сильны2. обильный, изрядныйa pretty hefty sum of money - порядочная /изрядная/ сумма (денег)
-
6 though
1. [ðəʋ] adv разг.однако, тем не менее, всё же, несмотря наhe did his work though - тем не менее, он сделал своё дело
he'll probably come; you never know though - он, может быть, придёт, но /впрочем/ кто его знает?
2. [ðəʋ] cj♢
did he though? - неужели он сделал /сказал/ это?1. ( часто even though) хотя, несмотря на; всё жеthough it was late, he went on working - несмотря на то, что было поздно, он продолжал работать
even though they tried hard, they did not succeed - несмотря на свои старания, они ничего не добились
they finally made it though I never thought they would - вопреки моим ожиданиям, они в конце концов сделали это
he is better, though not entirely cured - ему лучше, но он ещё не совсем поправился
I respect him though I don't like him - я уважаю его, хоть он мне и не нравится
the bonds are strong even though they are invisible - пусть эти узы невидимы, они тем не менее сильны
2. уст. (даже) если быeven though he were here he wouldn't help us - даже если бы он был здесь, он бы не помог нам
though I fail, I shall try again - даже если меня постигнет неудача, я не оставлю попыток /усилий/
3. уст. пусть дажеwhat though the way be long! - пусть даже путь далёк!
♢
as though - (как) если бы, (как) будто бы, словно, как быit looks as though he's gone - похоже, что он ушёл
-
7 overheated economy
эк. перегретая экономика (экономика, в которой очень высокий уровень деловой активности: на большинстве рынков наблюдается повышенный спрос, который побуждает компании активно инвестировать в развитие производства, что в свою очередь порождает повышение спроса и т. д.; в такой экономике сильны инфляционные тенденции и высока вероятность кризиса)Syn: -
8 hefty
['heftɪ]1) Общая лексика: большой, крупный, обильный, приличный (в смысле значительности), тяжёлый, увесистый, массивный, мощный, внушительный, значительный3) Экономика: большой государственный займ (a hefty state loan)4) Американский английский: объёмный -
9 the bonds are strong even though they are invisible
Общая лексика: пусть эти узы невидимы, они тем не менее сильныУниверсальный англо-русский словарь > the bonds are strong even though they are invisible
-
10 If we resist our passions, it is more through their weakness than from our strength.
<01> Если нам удается отказаться от наших желаний, значит не мы сильны, а они слабы. La Rochefoucauld (Ларошфуко).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > If we resist our passions, it is more through their weakness than from our strength.
-
11 American Protective Association
истТайное антикатолическое общество, основанное в 1887 в г. Клинтоне, шт. Айова, Г. Бауэрсом [Bowers, Henry F.]. Вплоть до биржевой паники 1893 [Panic of 1893] пользовалась большим влиянием на Среднем Западе [ Midwest], где всегда были сильны антикатолические настроения. Политическая нестабильность после победы Демократической партии [ Democratic Party] на выборах 1892 привлекла в ряды общества около 1 млн. человек. Общество контролировало деятельность многих ячеек Республиканской партии [ Republican Party]. В 1896 среди членов общества произошел раскол в связи с выдвижением У. Маккинли [ McKinley, William] кандидатом на выборах, но оно просуществовало вплоть до 1911English-Russian dictionary of regional studies > American Protective Association
-
12 Great Little People
В преданиях ирокезов [ Iroquois]: карликовый народ, научивший их обряду Темной пляски [ Dark Dance]. Различают три племени Великих карликов: одно живет под водопадами р. Дженеси [ Genesee River] и вдоль впадающих в нее ручьев; карлики этого племени очень сильны, могут вырывать с корнем деревья и рушить скалы. Карлики другого ухаживают за растениями: они пробуждают их весной, заставляют цвести цветы и поворачивают плоды к солнцу. Третье племя живет в пещерах и охраняет входы в преисподнюю, чтобы живущие там белые бизоны не вырвались на волю и не повергли жизнь на земле в хаосEnglish-Russian dictionary of regional studies > Great Little People
-
13 Jemez Reservation
Находится в штате Нью-Мексико, площадь 360 кв. км. Здесь проживают около 2 тыс. человек племени хемес [ Jemez]. Сильны общинные связи, важна роль древней религии и языка хемес. В резервации открыты залежи урановой и медной руды. Добываются песок, гравий, глина, строительный камень. Производство и продажа корзин из юкки [ yucca], гончарных изделий и акварелей. Во время многочисленных ежегодных праздников в пуэбло запрещены фотографирование и зарисовкиEnglish-Russian dictionary of regional studies > Jemez Reservation
-
14 Laguna Reservation
Находится в штате Нью-Мексико, занимает площадь 1839 кв. км. В шести основных деревнях резервации живет около 7 тыс. индейцев племени керес. На ее территории имеются залежи урана, запасы глины, песка, гравия и мрамора; с 1984 работает фабрика по производству телекоммуникационного оборудования, одним из заказчиков которой является Министерство обороны. В резервации сильны общинные связи, сохраняется древняя религия и родной язык, поддерживаются тесные связи с другими племенами пуэбло [ Pueblo]. Летом и в сентябре проводится несколько праздниковEnglish-Russian dictionary of regional studies > Laguna Reservation
-
15 Mississippi
Штат на Юге [ South] в группе штатов Юго-Восточного Центра [ East South Central States]. Площадь 123,5 тыс. кв. км. Население 2,8 млн. человек (2000). Столица и крупнейший город штата Джексон [ Jackson]. Другие крупные города: Билокси [ Biloxi], Гринвилл [ Greenville], Хаттисберг [Hattiesburg], Меридиан [Meridian], Галфпорт [ Gulfport]. На северо-западе граничит со штатом Арканзас [ Arkansas], на юго-западе с Луизианой [ Louisiana], на севере с Теннесси [ Tennessee], на востоке с Алабамой [ Alabama]. На юго-востоке имеет выход к Мексиканскому заливу [ Mexico, Gulf of]. В состав штата входит также цепь небольших островов, отделенных от материка проливом Миссисипи-Саунд [Mississippi Sound]. Почти вся его территория лежит в восточной части Примексиканской низменности [Gulf Coastal Plain]. Побережье залива заболочено. Земли изрезаны густой сетью рек, особенно в районе дельты р. Миссисипи [ Mississippi River]. Восточнее дельты холмы Блафф-Хиллс [Bluff Hills], к востоку от них прерии [Jackson Prairie]. На северо-востоке штата холмы долины р. Теннесси [ Tennessee River; Tennessee River Hills]. Леса занимают около 55 процентов территории, несколько сосновых пород имеют промышленное значение. Субтропический, влажный климат, в летне-осенний сезон случаются ураганы. На территории штата жили племена чикасо [ Chickasaw], чокто [ Choctaw], натчез [ Natchez], билокси [ Biloxi], паскагула [ Pascagoula]. Первым европейцем, посетившим регион в 1540, был испанец Э. Де Сото [ De Soto, Hernando]. В 1682 Ласалль [ La Salle, Robert Cavelier, Sieur de] объявил долину р. Миссисипи французской территорией и назвал ее Луизианой. В 1699 П. Ибервилль [ Iberville, Pierre le Moyne, Sieur d'] построил первое постоянное поселение на берегу залива Билокси. В 1717 финансист Дж. Ло [Law, John] предложил план заселения и коммерческого освоения долины р. Миссисипи [ Mississippi Scheme], который привлек в регион много английских поселенцев. После Войны с французами и индейцами [ French and Indian War] (1754-63) регион перешел в руки англичан и входил в состав колонии Западная Флорида [West Florida] до 1799. В 1781 испанцы захватили земли в районе г. Натчеза на западе региона и удерживали их до 1795, когда они перешли к США. В 1798 была создана Территория Миссисипи [Territory of Mississippi] с центром в г. Натчезе. В 1817 Миссисипи стал 20-м штатом, вошедшим в Союз. К 1832 большая часть индейцев, живших в штате, была перемещена в Индейскую территорию [ Indian Territory]. К началу Гражданской войны [ Civil War] в штате была создана экономика, основанная на плантационном рабстве и монокультуре хлопка. 9 января 1861 штат вышел из Союза и стал вторым по счету штатом, вступившим в Конфедерацию [ Confederate States of America], президентом которой был избран политик из Миссисипи Дж. Дэвис [ Davis, Jefferson]. В войне участвовало около 80 тыс. жителей штата, на его территории произошло несколько крупных сражений, в том числе осада Виксберга [ Vicksburg]. В период Реконструкции [ Reconstruction] Миссисипи управлялся федеральными властями. В 1870 штат вновь вошел в состав США. В 1890 была принята конституция штата [ state constitution], узаконившая расовую сегрегацию. В конце XIX в. экономика штата по-прежнему зависела от монокультуры хлопка, а негры составляли большинство населения. В 1916-20 губернатор Т. Билбо [Bilbo, Theodore] провел значительные реформы. В 1927 огромный ущерб аграрному штату нанесло наводнение; не успев оправиться от него, Миссисипи вступил в эпоху Великой депрессии [ Great Depression]. Власти штата преодолевали депрессию на основе экономической программы "сбалансирования сельского хозяйства и промышленности" [Balancing Agriculture With Industry (BAWI)]. Открытие месторождений нефти (1939-40) положило начало диверсификации экономики. Темпы индустриализации, начавшейся в период второй мировой войны, возросли в 1950-60-е. Современная экономика штата в целом отражает общенациональные тенденции. Так, 2/3 рабочей силы занято в сфере услуг, государственный сектор дает до 15 процентов валового продукта. Крупнейший работодатель - промышленность (текстильная, мебельная и др.). В сельском хозяйстве наблюдается увеличение размеров и уменьшение числа фермерских хозяйств. Важнейшие культуры: хлопчатник, соя, рис; развито мясное животноводство, птицеводство. Существенна доля добычи рыбы и продуктов моря. В 1960-е штат стал крупнейшим центром движения за гражданские права [ civil rights movement]. В 1962 возникли беспорядки, связанные с попыткой Дж. Мередита [ Meredith, James Howard] поступить в Миссисипский университет [ Mississippi, University of]. В 1969 впервые в истории штата на пост мэра был избран негр Ч. Эверс [Evers, Charles], а уже в 1988 на выборных должностях штата находилось больше афро-американцев, чем где бы то ни было в стране. В течение столетия после Реконструкции в штате по традиции были сильны позиции демократов. Ныне значительно усилилось влияние республиканцев; в 1991 избран губернатор-республиканец.English-Russian dictionary of regional studies > Mississippi
-
16 New York
IШтат на северо-востоке США, крупнейший в группе Средне-Атлантических штатов [ Middle Atlantic States]. Граничит на востоке со штатами Вермонт, Массачусетс и Коннектикут, на юго-востоке имеет выход к Атлантическому океану, на юге граничит со штатами Пенсильвания [ Pennsylvania] и Нью-Джерси [ New Jersey], на западе имеет выход к озерам Эри [ Erie, Lake] и Онтарио [ Ontario, Lake] и граничит с канадской провинцией Онтарио, на севере с провинцией Квебек. В пределах штата находится крупнейший город, экономический и политический центр страны - Нью-Йорк [ New York City]. В состав штата входит также крупный о. Лонг-Айленд [ Long Island]. Площадь штата 141 тыс. кв. км, из них более 18 тыс. кв. км заняты внутренними водами. Население 18,9 млн. человек (третье место после Калифорнии и Техаса) (2000). Столица г. Олбани [ Albany]. Более 85 процентов населения штата горожане, более 60 процентов живут в г. Нью-Йорке. Другие крупные города: Буффало [ Buffalo], Рочестер [ Rochester], Сиракьюс [ Syracuse], Ниагара-Фоллс [ Niagara Falls], Ютика [ Utica], Скенектади [ Schenectady], Бингемтон [Binghamton], Трой [ Troy]. Большую часть территории штата занимают Аппалачское плато и пологие хребты Аппалачей [ Appalachian Mountains] - горы Адирондак [ Adirondack Mountains] и Кэтскилл [ Catskill Mountains]. Эту часть штата окаймляют широкие долины р. Хадсон [ Hudson River], Мохок [ Mohawk River], Саскуэханна [ Susquehanna River], Св. Лаврентия [ Saint Lawrence River] и др. Около 13 процентов площади занимают реки и озера [ Champlain, Lake; Finger Lakes]. На юго-западе расположены Аллеганские горы [ Allegheny Mountains]. На северо-западе, у берегов Онтарио, а также на Лонг-Айленде - низменности. Климатические условия отличаются разнообразием: на юго-востоке более мягкий и влажный климат, в горах - континентальный. Ко времени появления европейцев в этих местах жили племена ирокезской лиги [ Iroquois] и алгонкины [ Algonquian]. Освоение региона началось с исследования р. Хадсон. В Нью-Йоркской бухте [ New York Bay] в 1524 побывал Дж. да Верразано [ Verrazano, Giovanni da]. В 1609 Г. Хадсон [ Hudson, Henry], служивший у голландцев, дошел по реке до района, где ныне находится г. Олбани. Здесь в 1614-18 было основано и просуществовало первое поселение форт Нассау [Fort Nassau]. В 1621 Голландская Вест-Индская компания [ Dutch West India Co.] получила разрешение на создание Новых Нидерландов [ New Netherland], которые просуществовали до 1664, когда голландский губернатор П. Стайвесант [ Stuyvesant, Peter] под давлением британского флота сдал колонию англичанам. В 1664 из колонии была выделена территория, ныне известная как штат Нью-Джерси, через год была установлена граница между Нью-Йорком и Коннектикутом, которая в дальнейшем не изменялась. В 1688 Нью-Йорк вместе с другими колониями вошел в состав доминиона Новая Англия [ Dominion of New England]. После восстания под предводительством Я. Лизлера [ Leisler's Rebellion] власть в колонии в течение двух лет была в руках мятежников (1689-91). В 1691 после восстановления власти английской короны было принято решение о создании законодательного собрания. Нью-Йорк был центром событий в ходе войн с французами и индейцами [ French and Indian wars] и много раз, вплоть до разгрома французов в 1761, подвергался опустошительным рейдам. В период Войны за независимость [ Revolutionary War] будущий штат также занимал стратегическое положение в планах сторон. В 1776-77 на его территории происходил ряд крупных столкновений. В апреле 1777 Нью-Йорк ратифицировал Конституцию США [ Constitution, U.S.] и в июле 1778 стал 11-м по счету штатом с временной столицей в г. Кингстоне [ Kingston] (в 1797 столица перенесена в Олбани). К концу первой четверти XIX в. штат имел высокоразвитое сельское хозяйство и мануфактурную промышленность с центром в г. Нью-Йорке. Быстро развивалась транспортная сеть, чему способствовало как наличие естественных водных путей, так и само местоположение штата. В 1825 завершилось строительство канала Эри [ Erie Canal], в 1831 построена первая железная дорога, соединившая Олбани и Скенектади, а еще через 25 лет весь штат был покрыт сетью железных дорог. В 1830-40-е в обществе происходили значительные перемены: развивался процесс демократизации, активно действовали организации фермеров, женщин, аболиционистов [ abolition]. Были сильны реформаторские тенденции, породившие плеяду видных нью-йоркских политических деятелей, в том числе М. Ван Бюрена [ Van Buren, Martin], У. Сьюарда [ Seward, William Henry], Х. Грили [ Greeley, Horace]. Уже к 1820 Нью-Йорк занимал первое место среди штатов по численности населения, перед Гражданской войной [ Civil War] он стал ведущим промышленным штатом страны. Более 500 тыс. жителей штата приняли участие в войне, 50 тыс. человек погибли. После войны экономическое развитие штата продолжалось в прежнем темпе; для второй половины XIX в. характерны рост корпораций и образование гигантских трестов, наплыв иммигрантов из Европы. Происходило резкое расслоение общества, усугубились тяжелые условия труда, в политической жизни процветала коррупция. Господству Таммани-холла [ Tammany Hall] удалось положить конец только в 1930-е усилиями многих видных политиков, в том числе мэра г. Нью-Йорка Ф. Лагуардиа [ La Guardia, Fiorello Henry] (1934-45). Ведущая роль в жизни штата, да и всей страны, традиционно закрепилась за городом Нью-Йорком. Ежегодный валовый продукт только этого города превосходит ВНП большинства стран мира. Одна из наиболее серьезных проблем штата - загрязнение окружающей среды, борьба с ними ознаменована принятием действенных законодательных актов в 1960-е. Нью-Йорк занимает ведущие позиции в области банковского дела, торговли ценными бумагами, телекоммуникаций. Финансовая деятельность (в том числе страхование), торговля недвижимостью дают штату около 80 процентов валового дохода. До 1970-х, когда он сдал позиции Калифорнии, Нью-Йорк был ведущим индустриальным штатом США. Буффало - центр тяжелой промышленности (хотя многие сталелитейные заводы закрылись в 1980-х), крупнейший озерный порт. Рочестер - центр производства оптических приборов, фотооборудования. Сиракьюс - центр химической, металлургической, электротехнической и целлюлозно-бумажной промышленности, тяжелого машиностроения. Ютика и Ром [ Rome] - центры машиностроения, Бингемтон - бытовой электроники, компьютеров. Нью-Йорк - традиционный центр текстильной промышленности, полиграфии, производства продуктов питания, крупнейший морской порт. Важную роль в экономике штата играет индустрия туризма с центром в г. Нью-Йорке. Продукция сельского хозяйства имеет преимущественно местное значение: яблоки, вишня, овощи, кукуруза. У берегов Лонг-Айленда развито рыболовство. Важнейшие виды полезных ископаемых - камень, соль, песок. Высоко развита транспортная сеть.II -
17 North Carolina
Штат на востоке США в группе Южно-Атлантических штатов [ South Atlantic States]. Граничит с Южной Каролиной [ South Carolina] и Джорджией [ Georgia] на юге, с Теннесси [ Tennessee] на западе, с Вирджинией [ Virginia] на севере; на востоке имеет выход к Атлантическому океану. Площадь 136,4 тыс. кв. км. Население 8 млн. человек (2000). Столица г. Роли [ Raleigh]. Крупные города: Шарлотт [ Charlotte], Гринсборо [ Greensboro], Уинстон-Сейлем [ Winston-Salem], Фейетвилл [ Fayetteville] и Уилмингтон [ Wilmington]. Один из первых 13 штатов [ Thirteen Colonies]. Восточная часть штата расположена на ровной заболоченной Приатлантической низменности [Atlantic Coastal Plain], у побережья - цепь островов. По берегу заливы Онслоу [Onslow Bay], Албемарл [ Albemarle Sound], лагуна Памлико [ Pamlico Sound] и др. Западная часть лежит в пределах холмистого плато Пидмонт [ Piedmont Plateau] (высота до 400 м) и Аппалачей [ Appalachian Mountains, Great Smoky Mountains, Blue Ridge] (высшая точка - гора Митчелл [ Mitchell, Mount]). Важнейшие полезные ископаемые: литий, камень, фосфаты. На побережье климат умеренный, теплый, влажный; на плато Пидмонт субтропический, в горах - умеренный, с холодными зимами. Летом случаются ураганы. В 1524 побережье Северной Каролины было исследовано Дж. да Верразано [ Verrazano, Giovanni da]. Первые английские колонисты, посланные сюда бароном У. Роли [Raleigh, Walter], дважды пытались создать поселения на о. Роанок [ Roanoke Island] (в 1585 и 1587), но следы их колонии бесследно исчезли [ Lost Colony]. В 1587 здесь родилась Вирджиния Дэр [Dare, Virginia] - первый ребенок, родившийся у колонистов на американской земле. В 1653 постоянные поселения были основаны выходцами из Вирджинии на берегах рек Роанок [Roanoke River] и Чоуван [Chowan River]. Колония была создана в 1663, получила статус королевской колонии в 1729. Ранняя история Северной Каролины богата событиями, среди которых несколько крупных восстаний поселенцев против губернатора колонии, в том числе под предводительством Кульпепера [Culpeper's Rebellion] (1677) и Кэри [Cary Rebellion] (1708), конфликт с индейцами тускарора [ Tuscarora, Tuscarora War]. В период Войны за независимость [ Revolutionary War] на территории штата произошло несколько незначительных столкновений [ Moore's Creek Bridge, Battle at], но многие местные жители участвовали в ополчении и боролись за независимость на территории других колоний. Северная Каролина первой среди колоний поручила своим делегатам проголосовать за независимость, в 1789 Северная Каролина ратифицировала Конституцию США [ Constitution, U.S.] и стала 12-м по счету штатом. Во время Гражданской войны [ Civil War] штат присоединился к Конфедерации [ Confederate States of America] (1861), хотя здесь были довольно сильны идеи сохранения Союза [ Union] и отмены рабства. В 1950-60-е штат стал крупным центром движения за гражданские права [ civil rights movement] и десегрегацию, в 1960 в Гринсборо началось общенациональное движение "сит-ин" [ sit-in]. Подъемы промышленного развития штата приходятся на начало XX в. и первое десятилетие после второй мировой войны. Ныне Северная Каролина занимает ведущие позиции по производству мебели, табака, кирпича, текстиля. Промышленность отличается значительной степенью диверсификации, важную роль в ней играет производство химикатов, электроники, металлоизделий. Основные виды продукции сельского хозяйства: табак, хлопок, кукуруза, арахис. В животноводстве преобладает мясное направление. Текстильные предприятия в последнее время испытывают сложности со сбытом продукции, что вызвало закрытие нескольких крупных заводов. В Северной Каролине, богатой достопримечательностями, развит туризм, ежегодно приносящий до 1 млрд. долларов. Прирост населения в период только 1970-86 составил около 25 процентов, а процессы урбанизации быстро меняют облик штата. Избиратели штата традиционно поддерживают Республиканскую партию [ Republican Party].English-Russian dictionary of regional studies > North Carolina
-
18 Picuris Reservation
Находится в верховьях р. Рио-Гранде [ Rio Grande River], занимает площадь в 61 кв. км. В начале 1990-х здесь жили примерно 200 индейцев из 250 членов резервационной общины племени тива [ Tiwa]. Сплоченная община, в которой сильны семейные связи, сохраняет свою самобытность как индейская группа и свою традиционную культуру. Основу хозяйства составляют: изготовление уникальной посуды из местной слюдяной глины в золотую крапинку; музей племени. В резервации имеются запасы песка, гравия, меди, лития и слюды. Большой интерес у приезжих вызывают ежегодные праздникиEnglish-Russian dictionary of regional studies > Picuris Reservation
-
19 Sandia Reservation
Находится в штате Нью-Мексико, занимает площадь в 93 кв. км. В 1990 здесь проживали 350 индейцев племени тива [ Tiwa]. Среди индейцев этого племени сильны общинные связи, бережно сохраняются язык тива и традиции древней религии. В резервации имеется зал для бинго и туристский центр. Индейцы тива славятся своими гончарными и ювелирными изделиямиEnglish-Russian dictionary of regional studies > Sandia Reservation
-
20 Santa Clara Reservation
Находится в штате Нью-Мексико, занимает площадь в 185 кв. км, на которой живут свыше 1 тыс. (1990) индейцев племени тева [ Tewa]. В общине сильны родовые связи, в социальной организации важна роль расширенной родовой группы. Славится черными гончарными изделиями, вышивкой, изделиями из бисера, произведениями живописцев резервации. Развиты торговля и туризм (руины пуэбло XV в., скальные жилища [ cliff dwelling], кивы [ kiva], 4-террасные общинные дома, наскальные рисунки, гончарные изделия). Охота, рыболовство. Запасы песка, гравия, пемзыEnglish-Russian dictionary of regional studies > Santa Clara Reservation
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Сильны временщики, да недолговечны. — Сильны временщики, да недолговечны. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дремора — В Википедии есть проект «TES» Игровой мир Morrowind включает в себя множество созданий, так или иначе взаимодействующих с игроком. Содержание 1 Гуманоиды … Википедия
Монстры в Морровинде — В Википедии есть проект «TES» Игровой мир Morrowind включает в себя множество созданий, так или иначе взаимодействующих с игроком. Содержание 1 Гуманоиды … Википедия
РОДЫ — РОДЫ. Содержание: I. Определение понятия. Изменения в организме во время Р. Причины наступления Р..................... 109 II. Клиническое течение физиологических Р. . 132 Ш. Механика Р. ................. 152 IV. Ведение Р.................. 169 V … Большая медицинская энциклопедия
Бестиарий Morrowind — В Википедии есть проект «TES» Бестиарий Morrowind совокупность вымышленных существ, населяющих игровой мир RPG Morrowind, третьей главы серии The Elder Scrolls (TES), и не принадлежащих … Википедия
Кливленд (аэропорт) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кливленд (значения). Международный аэропорт Кливленда Хопкинс[1] … Википедия
Китай государство в Азии — Содержание: География. История общая. История сношений К. с Европой. Язык и литература. Китайская музыка. Великая империя восточной и центральной Азии известна среди своих обитателей под названиями, ничего общего с европейскими (Китай, China,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Китай, государство в Азии — Содержание: География. История общая. История сношений К. с Европой. Язык и литература. Китайская музыка. Великая империя восточной и центральной Азии известна среди своих обитателей под названиями, ничего общего с европейскими (Китай, China,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Россия. Русский язык и Русская литература: История русской литературы — История русской литературы для удобства обозрения основных явлений ее развития может быть разделена на три периода: I от первых памятников до татарского ига; II до конца XVII века; III до нашего времени. В действительности эти периоды резко не… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Литература — Содержание и объем понятия. Критика домарксистских и антимарксистских воззрений на Л. Проблема личного начала в Л. Зависимость Л. от социальной «среды». Критика сравнительно исторического подхода к Л. Критика формалистической трактовки Л.… … Литературная энциклопедия
Colonization — Разработчик Microprose Издатель M … Википедия