-
1 mother fucker
(он же: cocksucker, shitass, ass-hole, fucker, bastard, dip-shit, son-of-bitch, creep, jerk, crud) грубое ублюдок, сволочь, мразь, падла, гад, гадюка, гадина, гаденыш; короче, нехороший человек мужского пола. Иногда и хороший человек, но опять-таки мужского пола.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > mother fucker
-
2 mother(-)fucker
['mʌðəˌfʌkə]сущ.; неценз.; = muthafucka, mutherfukkaYou think I'm joking, motherfucker?! — Ты думаешь, я шучу, ублюдок?!
Look at that sexy motherfucker shaking her ass. — Смотри, как эта смазливая сучка виляет задницей.
What gives, motherfucker? — Ну, как дела, хрен моржовый?
2) что-то очень большое, сильное, опасноеTrout described the third atom bomb like this: "A purple motherfucker as big as a boiler in the basement of a mid-size junior high school. (K. Vonnegut, Timequake) — А вот как Траут описывает третью атомную бомбу: "Малиновая дура размером с паровой котёл средних размеров бойлерной". (пер. В. Обручева, И. Свердлова)
What do you think is the most lethal drink? - "A Purple Motherfucker". — Какой напиток самый убойный? - "Лиловая Хреновина."
-
3 mother(-)fucker
['mʌðəˌfʌkə]сущ.; неценз.; = muthafucka, mutherfukkaYou think I'm joking, motherfucker?! — Ты думаешь, я шучу, ублюдок?!
Look at that sexy motherfucker shaking her ass. — Смотри, как эта смазливая сучка виляет задницей.
What gives, motherfucker? — Ну, как дела, хрен моржовый?
2) что-то очень большое, сильное, опасноеTrout described the third atom bomb like this: "A purple motherfucker as big as a boiler in the basement of a mid-size junior high school. (K. Vonnegut, Timequake) — А вот как Траут описывает третью атомную бомбу: "Малиновая дура размером с паровой котёл средних размеров бойлерной". (пер. В. Обручева, И. Свердлова)
What do you think is the most lethal drink? - "A Purple Motherfucker". — Какой напиток самый убойный? - "Лиловая Хреновина."
-
4 mother-fucker
(букв. ≈ "человек, имевший половые сношения с собственной матерью", особенно характерно для речи черных)
1) груб. сл. фамильярное или оскорбительное обращение, переводится в зависимости от контекста;
мерзкая, низкая, отвратительная личность;
своего рода местоимение You think I'm smiling, motherfucker? ≈ Козел, ты думаешь, мне смешно? I'd 'a told that white motherfucker to fly up his own ass! ≈ Я предложил тому белому ублюдку запихать это себе в задницу!
2) сл. название чего-л. имеющего большие размеры, имеющего катастрофические последствия, страшного, опасного или неприятного по своей природе, переводится в зависимости от контекста A this is how Trout describes that A-bomb - "a purple motherfucker as big as a boiler of middle-size heat plant" ≈ А вот как Траут описывает ту атомную бомбу - "малиновая дура размером с паровой котел средних размеров бойлерной" (К.Воннегут, "Время назад").Большой англо-русский и русско-английский словарь > mother-fucker
-
5 mother fucker
-
6 mother-fucker
Табуированная лексика: неприятный человек, нечто великолепное, фамильярная форма обращения в разговоре между мужчинами -
7 bad mother fucker
Общая лексика: охуенный пацан -
8 mother
ˈmʌðə
1. сущ.
1) а) мать She was like a mother to them. ≈ Она была им как мать. expectant mother ≈ женщина, готовящаяся стать матерью, будущая мать foster mother ≈ приемная мать nursing mother ≈ кормящая мать surrogate mother ≈ суррогатная мать (женщина, вынашивающая чужого ребенка) unwed mother ≈ мать-одиночка welfare mother ≈ одинокая неработающая женщина, получающая пособие на маленьких детей working mother ≈ работающая мать Mother of God, God's Mother ≈ Дева Мария Syn: mamma, mummy б) материнские чувства The mother in my soul was strong. ≈ В моей душе были очень сильны материнские чувства. в) мать, матушка Mother Superior ≈ мать-настоятельница, игуменья г) амер.;
сл. = mother-fucker
2) относится к более или менее персонифицированным вещам, метафорически отражающим разные свойства матери: произведение на свет, материнскую заботу, любовь к матери а) источник, начало Necessity is the mother of invention. ≈ Потребность - это источник изобретательности. Syn: spring I
1., source, origin б) земля But the common mother of us all in no long time after received him gently into her lap. ( Lamb) ≈ Но наша общая мать-земля вскоре приняла его в свои нежные объятия. в) церковь г) страна Mother Russia ≈ матушка Россия
3) инкубатор (тж. artificial mother) ∙ every mother's son of (you, them, etc.) ≈ все без исключения, все до одного mother wit ≈ природный ум, смекалка
2. гл.
1) а) быть матерью, родить, производить на свет б) перен. порождать, вызывать к жизни Syn: produce
2.
2) относиться по-матерински;
заботиться, воспитывать, охранять Someone will take up the girl and mother her. ≈ Кто-нибудь возьмет девочку и будет о ней заботится.
3) а) признавать себя матерью б) приписывать материнство (on, upon) в) приписывать авторство
4) усыновлять;
брать на воспитание мать;
мама;
матушка - the * of six мать шестерых детей - expectant * будущая мать - * love материнская любовь - *'s milk материнское молоко (M.) мать, матушка (вежливое обращение) ;
мать, матушка (церк. звание) - * Theresa мать Тереза - * Superior мать-настоятельница (разговорное) матушка (об уважаемой простой женщине) начало, источник - * of all vices источник /мать/ всех пороков (химическое) маточный раствор > every *'s son (of you, of them) все (вы, они) все без исключения, все до одного > *'s help домашняя работница;
няня;
прислуга за все > M. of Presidents, M. of States (американизм) штат Виргиния > necessity is the * of invention необходимость - мать изобретательности;
голь на выдумки хитра относиться по-матерински;
охранять, лелеять - she always *s her lodgers она всегда балует своих жильцов усыновлять;
брать на воспитание - to * another'a child воспитать чужого ребенка вскармливать( обыкн. * upon) - a young wolf was *ed upon a bitch волчонок был вскормлен собакой (редкое) быть матерью, родить - to * six children родить шестерых детей порождать, вызывать к жизни - to * revolt породить /вызвать/ восстание /мятеж/ признавать себя матерью - to * another's child признать себя матерью чужого ребенка (on, upon) приписывать авторство - this book was *ed (up) on her эту книгу приписывали ей adoptive ~ приемная мать adoptive ~ усыновительница child day-care ~ воспитательница( в детском саду или яслях) ;
дневная няня;
гувернантка day-care ~ дневная няня ~ earth мать сыра земля;
every mother's son of (you, them, etc.) все без исключения, все до одного;
mother wit природный ум;
здравый смысл;
смекалка foster ~ приемная мать mother быть матерью, родить ~ инкубатор;
брудер (тж. artificial mother) ~ источник ~ мать;
матушка;
мамаша;
Mother Superior мать настоятельница ~ мать ~ начало, источник ~ относиться по-матерински;
охранять, лелеять ~ порождать, вызывать к жизни ~ приписывать авторство;
this novel was mothered on (или upon) Miss X. этот роман приписали мисс Х. ~ усыновлять;
брать на воспитание ~ earth мать сыра земля;
every mother's son of (you, them, etc.) все без исключения, все до одного;
mother wit природный ум;
здравый смысл;
смекалка ~ мать;
матушка;
мамаша;
Mother Superior мать настоятельница superior: ~ настоятель(ница) ;
Father Superior игумен;
Mother Superior игуменья ~ earth мать сыра земля;
every mother's son of (you, them, etc.) все без исключения, все до одного;
mother wit природный ум;
здравый смысл;
смекалка single ~ мать-одиночка ~ приписывать авторство;
this novel was mothered on (или upon) Miss X. этот роман приписали мисс Х. unmarried ~ незамужняя мать -
9 fucker
сущ.;
груб.
1) распутник Syn: profligate, libertine
2) негодяй, прохвост Syn: scoundrel, rascal
3) основное значение своего рода местоимение, переводится словами "друг", "мужик", "фрукт", "говнюк", "красавец" и т.д.;
оценочный (в норме - негативный) апеллятив And then this fucker tells me ≈ И тогда этот хрен мне говорит motherfucker mother-fucker muthafucka mutherfukka( непристойное) распутник (непристойное) негодяй, прохвост (непристойное) личность, тип -
10 mother
1. noun1) мать; матушка; мамаша; Mother Superior мать настоятельница2) начало, источник3) инкубатор; брудер (тж. artificial mother)4) (attr.) mother tongue а> родной язык;б) праязыкmother earth мать сыра земляevery mother's son of (you, them, etc.) все без исключения, все до одногоmother wit природный ум; здравый смысл; смекалка2. verb1) относиться по-матерински; охранять, лелеять2) усыновлять; брать на воспитание3) быть матерью, родить4) порождать, вызывать к жизни5) приписывать авторство; this novel was mothered on (или upon) Miss X. этот роман приписали мисс Х.* * *(n) мать* * ** * *[moth·er || 'mʌðə(r)] n. мать, мама, матушка, мамаша; начало, источник v. относиться по матерински, усыновлять, брать на воспитание, быть матерью, родить adj. мать* * *иметьмамаматыматьродительница* * *1. сущ. 1) а) мать б) материнские чувства в) мать г) амер.; сленг = mother-fucker 2) а) источник б) земля в) церковь г) страна 3) инкубатор (тж. artificial mother) 2. гл. 1) а) быть матерью, родить, производить на свет б) перен. порождать, вызывать к жизни 2) относиться по-матерински -
11 fucker
и. чувак, мужик (также см. ""mother fucker""). fuck around v. (груб.)English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > fucker
-
12 Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а
О чем бы ни говорили, речь всегда идет об этом (по 152).Речь в эпиграфе идет о продолжении рода и развитии человечества, и непосредственно связанное с этим слово fuck - без сомнения, лидер среди английских ругательств по силе и популярности - заслуживает отдельного раздела.В английском языке 1200 синонимов слова fuck. Как известно, синонимы работают в обе стороны. Это значит, что 1200 английских понятий можно заменить этим самым словом. То есть вы как бы одно слово выучили, а 1200 уже знаете. Вот что значит эффективное обучение языку, куда там Илоне Давыдовой. Отсюда понятно, почему такое богатство эмоций и оценок можно выразить посредством очень немногих общеизвестных слов.Почему именно fuck столь популярно? К примеру, российский аналог этого слова не является столь явным лидером среди трех наших главных ругательств. Вот что говорят по этому поводу американские филологи. Слово fuck и по смыслу и по звучанию таково, что хорошо, органично ложится на любой текст. Fuck you звучит по-английски красиво, округло, подходит и для начала, и для концовки фразы. Fuck off - это для английского уха палиндром, оставляет в звуковом смысле ощущение законченности. What the fuck? - выражает удивление в звуковом и понятийном смысле гораздо лучше, чем все другие вопросы, ит.д.Слово это древнее, но непечатное, поэтому проследить его историю трудно.Историки, специально изучавшие эволюцию слова fuck в современном английском, отмечают, что самое раннее его упоминание датируется 1475 годом. Считают, что ранее, в Средние века, слово было под таким сильным табу, что зафиксировать его употребление просто невозможно.Известно, что английские классики средних веков мыслили не менее свободно, чем мы. Внутренних запретов на употребление сильных слов у них не было, но сильны были запреты внешние. Так в сочинениях Шекспира масса намеков, отсылок и замен, говорящих о том, что в определенных местах в речи его персонажей должны звучать матерные слова. Но прямо использовать их было нельзя.Первое известное нам употребление его в художественном тексте относится к 1503 году. Вот отрывок из стихотворения Вильяма Дунбара (William Dunbar) - шотландского монаха и поэта того времени:He clappid fast, he kist, and chukkit,As with the glaikis he wer ouirgane;Yit be his feirris he wald have fukkit;Ye break my hart, my bony ane!Как, нравится древнеанглийский? Прямо "Слово о полку Игореве" шотландское. Американцам этот текст тоже был бы не вполне ясен. Но любимое слово легко опознается!Большинство ранних примеров употребления слова fuck найдено в Шотландии. Это говорит не о том, что слово оттуда, а о том, что запреты на соседней с Англией территории, где и народ жил попроще, были менее строгими. В XVII-XIX веках запреты стали ослабевать. Все очень похоже на русский, только там все началось чуть раньше (лет на 100), и роль нашего Баркова, и сейчас воспринимаемого ерником, сыграл гораздо более почитаемый ныне Роберт Бернс.Интересно пояснение В. Далем слова ерник - развратный шатун.В 1785 г. в Англии издается первый словарь вульгарного языка. Наше слово там присутствует, но напечатано так: f**k. В 1893 г. малым тиражом для специалистов вышел монументальный труд "Сленг и его аналоги", где слово fuck впервые в лингвистической литературе приведено полностью.В XIX веке в Англии, еще пуританской, были казусы, связанные с обсуждаемым термином. Так, в 1882 г. в респектабельной "Times" в результате типографской ошибки (или кто-то пошутил так смело) слово fucking попало в речь генерального прокурора. Был грандиозный скандал с публичными извинениями, обещаниями найти и сурово наказать виновного и т. д. Кстати, и сейчас такие опечатки шокируют, во всяком случае, внимание уж точно привлекают.Но уже к 1915-му в Британии литературы с этим словом было полно. Связывают это не с тем, что язык стал ухудшаться, а с ослаблением запретов и табу.Похожее происходит сегодня и с нашим матом. Допускают. А значит, он как бы и матом потихоньку быть перестает, ведь вся соль в запретности. Может поэтому многие, в том числе и лингвисты, искренне считают, что в английском мата нет.Теперь - о США, стране более пуританской, чем большинство развитых европейских государств. В Америке слово fuck никогда и ни в какой форме вплоть до 1926 г. в печать не попадало. Впервые напечатано оно в мелкой проходной книжонке, что осталось незамеченным (это уж сейчас исследователи раскопали). Так потихоньку и началось. В те годы полные неприличных слов романы Джойса распространялись в США подпольно. Благопристойные граждане потребовали санкций через суд, который состоялся в 1933 г., однако принял сторону издателей.Прямо процитируем высказывание судьи по поводу слов, клеймившихся как грязные: "Это старинные саксонские слова, известные практически всем мужчинам и, я думаю, многим женщинам. И эти слова естественным образом и часто используются тем типом людей, чью жизнь в физическом смысле и смысле сознания Джойс описывает".Это был серьезный прецедент, но еще не снятие запретов. Классический роман "Любовник Леди Чаттерлей" таскали по судам вплоть до 1960 г. В итоге тоже разрешили.Шестидесятые и стали временем снятия запретов на любые слова в художественных произведениях. Огромный вклад в распространение свободы матерного слова в массах внесли хиппи, рэпперы (по сути - исполнители матерных негритянских частушек) и standup comedians (эстрадные комики типа наших Жванецкого, Петросяна ит.д.).Кстати, у нас хороших юмористов с десяток и знает их вся страна, а там таких профессионалов, причем высокого уровня, сотни. Есть специальные школы, театры. На ТВ ежедневные вечерние юмористические шоу.Весь американский юмор на бытовые темы сопровождается сейчас сплошным матом-перематом. Без этого как бы и не смешно, не по-настоящему выходит. Убрать оттуда непечатные слова, как и из анекдотов, уже невозможно. В высокой политической сатире запретные словечки проскакивают, но лишь как перчик, как приправа к острому блюду. А в бытовом юморе этот перец основное блюдо и есть.Один из зачинателей этого дела - Лени Брукс - притащил мат на ТВ как свою торговую марку. За это его в конечном счете судили, что в то, более серьезное время, разрушило его карьеру и, как считается, в какой-то мере привело к преждевременной смерти. Верите или нет, в 2003 году состоялась посмертная реабилитация этого врага американского народа с официальной отменой приговора. Смех смехом, но право произносить что хочешь с эстрады он отвоевал для всех ценой собственной жизни.Еще пример - Джордж Карлин, американский комик, работающий и сейчас. На вид - благообразный пожилой седовласый джентльмен, а откроет рот - помойка. Вся его карьера построена на принципе: никаких запретов ни на что. Проблемы с "американскими органами" у него тоже были. Его ранняя сатирическая радиопрограмма "Семь грязных слов" привела к запрету этих главных американских непристойностей (fuck, shit, cunt, cocksucker, motherfucker, piss, tits) Федеральной комиссией коммуникаций (FCC), которая по совместительству служит в стране и цензурным ведомством. Но сейчас в его программах, живых на кабельных каналах (НВО, например), эти и еще многие-многие примечательные слова звучат ежедневно (см. главу 8 "Упражнение для эрудитов"). Он матюгается на людях уже тридцать лет, зарабатывая себе этим на жизнь.Голливуд мат не использовал вплоть до 1970 года. Впервые он широко пошел в знаменитой комедии о войне в Корее M.A.S.H.(см. mash в словаре). Конечно, в военное время речь грубее - это полностью и было передано в диалогах фильма.В официальной американской прессе ("New York Times") слово fuck впервые появилось сравнительно недавно - 1998 г., отчет комиссии Кеннета Старра, искажать ничего было нельзя. Вот перевод этих строк: "Миссис Левински сказала, что она хотела от президента признания, что он "helped to fuck up my life"".А последний скандал с нашим словом разгорелся совсем недавно, в декабре 2003 г. Сенатор от штата Массачусетс Джон Керри, потенциальный конкурент Буша на будущих выборах, по поводу войны в Ираке сказал: "When I voted for the war, I voted for what I thought was best for the country... Sure. Did I expect George Bush to f**k it up as badly as he did? I don't think anybody did." Незамеченным это не осталось - как, мол, так грубо можно - в общем, подставился своим политическим противникам.Вот так главное американское слово и продолжает свое победное шествие. Слово fuck - нецензурное, неприличное и непечатное, однако сейчас прямого запрета на него нет. В официальной речи, газете или на ТВ употребить его невозможно, однако на концертах, в художественных фильмах, прозе и особенно гангстерском рэпе (gangsta rap) оно, как и в жизни, встречается часто.Изображать жизнь такой, какая она есть, художникам и артистам сейчас не возбраняется. У нас, впрочем, та же тенденция.Вот фрагмент из недавнего интервью АиФ с нашей чистейшей актрисой И. Чуриковой:- Вы в "Курочке Рябе" даже матюгаетесь!- А как иначе, если все там, в этой деревне, так говорят? Причем легко, мило, по любому поводу. На ребенка, чтобы он холодильник открыл или сходил за чем-то. Это нормально, это ничего не значит, это как дышать. И когда кого-то это коробит, мне даже как-то странно.Фантазия народа работала над этим словом постоянно, создавая многочисленные производные. Некоторые забылись, а некоторые стали очень популярными. Мы дадим здесь характерные примеры. Начнем с самого главного новшества.Motherfucker - чрезвычайно распространенное выражение, зародившееся в 1960-е, в среде американских негров. Главный вклад эбоникса в современный английский. Мать там - наиболее уважаемая фигура, а поэтому ругательства страшнее и не представить.Интересно, что в Америке сильнейшее ругательство означает дословно "Ты совершал половой акт со своей мамой", а у нас "Я (некто) совершал половой акт с твоей мамой". Здесь, возможно, приоткрываются какие-то глубинные психологические особенности национальных характеров. Вопрос ждет своих исследователей. У нас своя версия есть, но теоретической подготовки и наглости, чтобы ее изложить не хватает.Потом слово mothefucker расползлось по миру, в значительной степени утратив свою эмоциональную окраску, связанную с оригинальной средой. Разумеется, тут же появилась масса сокращений-производных-эвфемизмов, некоторые из которых даны ниже. Нам особо нравится futhermucker, прости Господи. Стоит - на самом деле - запомнить, что когда американец говорит fucker, нами это, ясное дело, воспринимается как грубость. А когда он восклицает mother! - нет. Между тем, степень грубости тут практически одинакова - отовсюду ясно проглядывает лукавый motherfucker.Еще стоит особо упомянуть fucking - настолько популярное слово, что оно давно стало уже как бы само себе эвфемизмом. Образец американского юмора, иллюстрирующий его употребление, приведен на рис. (Смягченно перевести эту пародию на газетный заголовок можно так: "Новейшие исследования доказали: все на фиг остохренело". Точный по грубости перевод вы легко сделаете сами).Услышать использование слова в прямом смысле можно примерно с той же вероятностью, как у нас "иди ты на..." в качестве буквального предложения. Смысл его в разговоре, самоочевидно, "е**ный", но по-английски это воспринимается как-то мягче, типа "гребаный", "чертов". Так, например, произвелось слово-бумажник (помните, их еще Льюис Кэрролл любил - но не это конкретное, конечно) fugly = fucking ugly - уродина. Соответственные значения имеют популярные fuckingly, fucking well, fucking-A well, fuckish. И fucked - это все же не в прямом смысле обычно, а в смысле большого невезения. В этом совершенно непрямом смысле могут использоваться многочисленные производные главного американского слова, выполняющие функции усиления и угрязнения: Absofuckinglutely! Fun-fucking-tastic! Guaranfuckingtee! Un-fucking-believable!Характерная цитата (Wayland Young, 1965): "I was walking along on this fucking fine morning, fucking sun fucking shining away, little country fucking lane, and I meets with this fucking girl. Fucking lovely she was, so we gets into fucking conversation and I takes her over a fucking gate into a fucking field and we has sexual intercourse" (оставляем читателю перевести эту фразу в качестве самостоятельного упражнения). Дополнительный вопрос: что за герой может в таком стиле разговаривать? Ответ: redneck (см словарь).Вообще-то народные fucking-выражения можно разбить на группы, что мы и сделаем, иллюстрируя заодно принципы английского словообразования.American slang. English-Russian dictionary > Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а
-
13 REMF
1) Военный термин: Rear Echelon Mother Figure, Reliable Everyday Military Friends2) тыловая крыса (сокр. от Rear Echelon Mother Figure)3) Грубое выражение: Rear Echelon Mother Fucker -
14 BAMF
1) Грубое выражение: Bad A Mother F, Bitch Ass Mother Fucker2) Сокращение: Swiss maintenance organisation -
15 BMF
1) Военный термин: basic main forces2) Грубое выражение: Bad Mother Fucker, Bad Mother Fuckers3) Сокращение: Belgian Mechanical Fabrication4) Иммунология: B-cell maturation factor5) СМИ: Black Market Fabrication6) Расширение файла: Graphics (Binary Material Format, Corel) -
16 MF
1) Общая лексика: общий фонд (Mutual Fund)2) Компьютерная техника: Mail Filter, Main Frame, Mixed Field, Multi Field, Multi Format3) Американизм: My Flags4) Спорт: Main Football, Men's Foil (Fencing)5) Военный термин: Management Facility, Military Fitness, Missile Fire, More Fragments, main force, management of food, marker flare, master file, microfiche, missile failure, mobile force, motorized forces6) Техника: magnetic film, maser frequency, master frequency, matched filtering, matrix form, melamine-formaldehyde, microwave filter, microwave frequency, mine foreman, mound facility, multidimensional filtering, multifunctional, multiplication factor, военное обозначение магнитоэлектрических генераторов, максимальный поток, максимальный расход (maximum flow), Moisture Free (Gasification Technology Conference)7) Шутливое выражение: Mistaken Female, Mr Fortunate8) Химия: Methyl Formate, Micro Fiber9) Математика: математический формализм (mathematical formalism)10) Биржевой термин: Mutual Fund, Mutual Funds11) Грубое выражение: Mother Fucker, Mother Fucking12) Политика: Mayotte13) Телекоммуникации: Media Filter, Multifrequency, Multiple Frequency, средняя частота, More Fragments (IP)14) Сокращение: Master of Forestry, Medium Frequency (300 KHz - 3 MHz), Middle French, Multi-Frequency, Multi-Function, machine finish, main feed, male and female, mastic floor, military freighter, missile facilities15) Физиология: Mature Follicle, Maxi Forehead, Mycosis Fungoides16) Электроника: Magnetic Field17) Вычислительная техника: male or female, Medium Frequency (300-3000KHz), Multi-Frequency (Telephony)18) Нефть: manifold, medium frequency, methylene orange of filtrate, multiphase workstation, показатель технического обслуживания (maintenance factor), фильтрат бурового раствора19) Пищевая промышленность: Milk Fat20) Экология: matched filter21) СМИ: Modified Format, Moore Forum22) Деловая лексика: Measurement Failure23) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Ministry of Energy of the Russian Federation, medium frequency (radio)24) Производство: производство (manufacturing)25) Образование: My Friend26) Полимеры: machine-finished, melamine formaldehyde, molding force27) Программирование: Method Flag28) Контроль качества: maintenance factor29) Сахалин Р: Ministry of Fuel and Energy30) Макаров: medium frequencies31) Расширение файла: Metafont text file (TeX), Metafont file (TeX)32) Нефтеперерабатывающие заводы: главная фракционирующая колонна (main fractionator)33) Электричество: необслуживаемый (Maintenance Free)34) Электротехника: motor field35) Имена и фамилии: Mark Finch, Maynard Ferguson36) Должность: Mean Fiddler37) Правительство: Millers Falls38) NYSE. Malaysia Fund, Inc.39) Единицы измерений: Mole Fraction -
17 mF
1) Общая лексика: общий фонд (Mutual Fund)2) Компьютерная техника: Mail Filter, Main Frame, Mixed Field, Multi Field, Multi Format3) Американизм: My Flags4) Спорт: Main Football, Men's Foil (Fencing)5) Военный термин: Management Facility, Military Fitness, Missile Fire, More Fragments, main force, management of food, marker flare, master file, microfiche, missile failure, mobile force, motorized forces6) Техника: magnetic film, maser frequency, master frequency, matched filtering, matrix form, melamine-formaldehyde, microwave filter, microwave frequency, mine foreman, mound facility, multidimensional filtering, multifunctional, multiplication factor, военное обозначение магнитоэлектрических генераторов, максимальный поток, максимальный расход (maximum flow), Moisture Free (Gasification Technology Conference)7) Шутливое выражение: Mistaken Female, Mr Fortunate8) Химия: Methyl Formate, Micro Fiber9) Математика: математический формализм (mathematical formalism)10) Биржевой термин: Mutual Fund, Mutual Funds11) Грубое выражение: Mother Fucker, Mother Fucking12) Политика: Mayotte13) Телекоммуникации: Media Filter, Multifrequency, Multiple Frequency, средняя частота, More Fragments (IP)14) Сокращение: Master of Forestry, Medium Frequency (300 KHz - 3 MHz), Middle French, Multi-Frequency, Multi-Function, machine finish, main feed, male and female, mastic floor, military freighter, missile facilities15) Физиология: Mature Follicle, Maxi Forehead, Mycosis Fungoides16) Электроника: Magnetic Field17) Вычислительная техника: male or female, Medium Frequency (300-3000KHz), Multi-Frequency (Telephony)18) Нефть: manifold, medium frequency, methylene orange of filtrate, multiphase workstation, показатель технического обслуживания (maintenance factor), фильтрат бурового раствора19) Пищевая промышленность: Milk Fat20) Экология: matched filter21) СМИ: Modified Format, Moore Forum22) Деловая лексика: Measurement Failure23) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Ministry of Energy of the Russian Federation, medium frequency (radio)24) Производство: производство (manufacturing)25) Образование: My Friend26) Полимеры: machine-finished, melamine formaldehyde, molding force27) Программирование: Method Flag28) Контроль качества: maintenance factor29) Сахалин Р: Ministry of Fuel and Energy30) Макаров: medium frequencies31) Расширение файла: Metafont text file (TeX), Metafont file (TeX)32) Нефтеперерабатывающие заводы: главная фракционирующая колонна (main fractionator)33) Электричество: необслуживаемый (Maintenance Free)34) Электротехника: motor field35) Имена и фамилии: Mark Finch, Maynard Ferguson36) Должность: Mean Fiddler37) Правительство: Millers Falls38) NYSE. Malaysia Fund, Inc.39) Единицы измерений: Mole Fraction -
18 mf
1) Общая лексика: общий фонд (Mutual Fund)2) Компьютерная техника: Mail Filter, Main Frame, Mixed Field, Multi Field, Multi Format3) Американизм: My Flags4) Спорт: Main Football, Men's Foil (Fencing)5) Военный термин: Management Facility, Military Fitness, Missile Fire, More Fragments, main force, management of food, marker flare, master file, microfiche, missile failure, mobile force, motorized forces6) Техника: magnetic film, maser frequency, master frequency, matched filtering, matrix form, melamine-formaldehyde, microwave filter, microwave frequency, mine foreman, mound facility, multidimensional filtering, multifunctional, multiplication factor, военное обозначение магнитоэлектрических генераторов, максимальный поток, максимальный расход (maximum flow), Moisture Free (Gasification Technology Conference)7) Шутливое выражение: Mistaken Female, Mr Fortunate8) Химия: Methyl Formate, Micro Fiber9) Математика: математический формализм (mathematical formalism)10) Биржевой термин: Mutual Fund, Mutual Funds11) Грубое выражение: Mother Fucker, Mother Fucking12) Политика: Mayotte13) Телекоммуникации: Media Filter, Multifrequency, Multiple Frequency, средняя частота, More Fragments (IP)14) Сокращение: Master of Forestry, Medium Frequency (300 KHz - 3 MHz), Middle French, Multi-Frequency, Multi-Function, machine finish, main feed, male and female, mastic floor, military freighter, missile facilities15) Физиология: Mature Follicle, Maxi Forehead, Mycosis Fungoides16) Электроника: Magnetic Field17) Вычислительная техника: male or female, Medium Frequency (300-3000KHz), Multi-Frequency (Telephony)18) Нефть: manifold, medium frequency, methylene orange of filtrate, multiphase workstation, показатель технического обслуживания (maintenance factor), фильтрат бурового раствора19) Пищевая промышленность: Milk Fat20) Экология: matched filter21) СМИ: Modified Format, Moore Forum22) Деловая лексика: Measurement Failure23) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Ministry of Energy of the Russian Federation, medium frequency (radio)24) Производство: производство (manufacturing)25) Образование: My Friend26) Полимеры: machine-finished, melamine formaldehyde, molding force27) Программирование: Method Flag28) Контроль качества: maintenance factor29) Сахалин Р: Ministry of Fuel and Energy30) Макаров: medium frequencies31) Расширение файла: Metafont text file (TeX), Metafont file (TeX)32) Нефтеперерабатывающие заводы: главная фракционирующая колонна (main fractionator)33) Электричество: необслуживаемый (Maintenance Free)34) Электротехника: motor field35) Имена и фамилии: Mark Finch, Maynard Ferguson36) Должность: Mean Fiddler37) Правительство: Millers Falls38) NYSE. Malaysia Fund, Inc.39) Единицы измерений: Mole Fraction -
19 ADAM
1) Компьютерная техника: Affordable Desktop Application Manager, automatic dialin to access message2) Медицина: возрастной андрогенный дефицит, amniotic deformity, adhesions, and mutilations3) Военный термин: Architecture Development Analysis Model, Artillery Delivered Anti-Personnel Mine, advanced data management, advanced digital avionics map, air defense antimissile, air defense area monthly, air-delivered attack marker, area denial artillery munitions, area denial artillery-delivered mine5) Юридический термин: Arrestee Drug Abuse And Monitoring6) Грубое выражение: A Dumb Ass Mother-fucker7) Сокращение: Advanced Dynamic Anthropomorphic Manikin, Area Denial Anti-personnel / Artillery Munition, Area-Denial Artillery Munition, Artillery-Delivered Antipersonnel Mine, airport datum monument [program] (данные базовой программы аэропорта)8) Университет: Advanced Design And Modeling9) Электроника: Advanced Digital Audio Matrix10) Иммунология: Animated Dissection Of Anatomy For Medicine11) Биотехнология: Array-based discovery of adaptive mutations12) Образование: Activities Designed Around Multimedia13) Автоматика: advanced abrasive machining15) Общественная организация: American Divorce Association for Men -
20 Adam
1) Компьютерная техника: Affordable Desktop Application Manager, automatic dialin to access message2) Медицина: возрастной андрогенный дефицит, amniotic deformity, adhesions, and mutilations3) Военный термин: Architecture Development Analysis Model, Artillery Delivered Anti-Personnel Mine, advanced data management, advanced digital avionics map, air defense antimissile, air defense area monthly, air-delivered attack marker, area denial artillery munitions, area denial artillery-delivered mine5) Юридический термин: Arrestee Drug Abuse And Monitoring6) Грубое выражение: A Dumb Ass Mother-fucker7) Сокращение: Advanced Dynamic Anthropomorphic Manikin, Area Denial Anti-personnel / Artillery Munition, Area-Denial Artillery Munition, Artillery-Delivered Antipersonnel Mine, airport datum monument [program] (данные базовой программы аэропорта)8) Университет: Advanced Design And Modeling9) Электроника: Advanced Digital Audio Matrix10) Иммунология: Animated Dissection Of Anatomy For Medicine11) Биотехнология: Array-based discovery of adaptive mutations12) Образование: Activities Designed Around Multimedia13) Автоматика: advanced abrasive machining14) НАСДАК: Adam.Com15) Общественная организация: American Divorce Association for Men
- 1
- 2
См. также в других словарях:
mother-fucker — n. a person of degernate or disgusting character. You are a total mother fucker who I wouldn t trust to do anything … English slang
mother-fucker — /ˈmʌðə fʌkə/ (say mudhuh fukuh) noun Colloquial (taboo) a person or thing which arouses exasperation, irritation, contempt, etc. Also, mother. {originally Black English; ? influenced by similar terms in various West African languages} –mother… …
Mother-fucker — (offensive and derogatory) person or thing which arouses exasperation, irritation, contempt, etc … Dictionary of Australian slang
mother-fucker — Australian Slang (offensive and derogatory) person or thing which arouses exasperation, irritation, contempt, etc … English dialects glossary
mother fucker — asshole, son of a bitch (Vulgar Slang) … English contemporary dictionary
mother fucker — noun insulting terms of address for people who are stupid or irritating or ridiculous • Syn: ↑asshole, ↑bastard, ↑cocksucker, ↑dickhead, ↑shit, ↑motherfucker, ↑prick, ↑whoreson, ↑son of a bit … Useful english dictionary
mother — I. /ˈmʌðə / (say mudhuh) noun 1. a female parent. 2. Aboriginal English (a term used to refer to one s biological mother and her sisters.) 3. a mother in law, step mother, or adoptive mother. 4. (a term of familiar address for an old or elderly… …
Mother — 1. the most extreme example of its kind: the mother of all wars ; 2. (offensive and derogatory) mother fucker … Dictionary of Australian slang
mother — Australian Slang 1. the most extreme example of its kind: the mother of all wars ; 2. (offensive and derogatory) mother fucker … English dialects glossary
mofo — mother fucker … Glossary of chat acronyms & text shorthand
mtherfker — mother fucker … Glossary of chat acronyms & text shorthand