-
61 псо
1. прил.1) целыймахуэ псо целый день2) невредимый, без изъянафалъэр псощ чашка цела3) целостный, цельный2. мест. определит. весь, вся, всё, всеар махуэ псом лэжьащ он весь день работалунэ псом по всему домусэ псомкIи сыарэзыщ я всем доволенпсомкIи уолъагъу видно по всемудэ псоми дытепсэлъыхьащ мы обо всём договорились◊ псори зылъэкI всесильный, всемогущийпсори зэтезыкъутэ всесокрушающийпсоми текIуэ всепобеждающий -
62 ташлаш
ташлаш-ем1. разливаться, разлиться; выходить (выйти) из берегов и распространяться (распространиться) на сушеТашлен йогаш течь, выйдя из берегов;
кумдан ташлаш широко разлиться.
Эреҥер куп мучко ташлен, нимогай серат кодын огыл. М. Шкетан. Эренгер разлилась по всему болоту, нигде не видно берегов.
Шошым Памашэҥер ташла, школын пакчажым, садшым леведеш. В. Иванов. Весной (река) Памашэнгер выходит из берегов, затопляя огород и сад школы.
Сравни с:
шарлаш2. переполняться, переполниться чем-л.; наполняться, наполниться чем-л.Колхозынат чыла складше кинде дене ташлен. Г. Ефруш. И в колхозе все склады переполнены хлебом.
Сравни с:
темаш3. навертываться, навернуться, показываться, показаться (о слёзах), наполняться, наполниться (слезами – о глазах)(Эрбылатын) шинчаж йыр вӱд ташла. А. Мурзашев. На глаза Эрбылата навертываются слёзы.
(Айдушын) шинчаште вӱд ташлен: шепка пӱрдышым онча гынат, нимомат огеш уж. М. Шкетан. В глазах Айдуша навернулись слёзы: уставился на накидушку колыбели, но ничего не видит.
4. перен. распространяться, распространиться; наполняться, наполниться чем-л; заполнять (заполнить) что-л. чем-л.Олык мучко мӱй пуш ташла. Д. Орай. По всему лугу распространяется запах мёда.
Музык йӱк ден ташла уремла. О. Шабдар. Звуками музыки наполняются улицы.
5. перен. копиться, накопиться (о чувствах), охватывать, охватить; подступать к сердцу; быть охваченным ощущением чего-л.; наполняться (наполниться) силой; переполняться, переполниться чем-л.Кочо ӧпке ташлыш. А. Пасет. Охватила горькая обида.
Йырым-йырысе пӱртӱсын моторлыкшо дене шӱм-чонна ташлен. С. Черных. Сердца наши переполнились ощущением красоты окружающей нас природы.
Составные глаголы:
-
63 ташлаш
-ем1. разливаться, разлиться; выходить (выйти) из берегов и распространяться (распространиться) на суше. Ташлен йогаш течь, выйдя из берегов; кумдан ташлаш широко разлиться.□ Эреҥер куп мучко ташлен, нимогай серат кодын огыл. М. Шкетан. Эренгер разлилась по всему болоту, нигде не видно берегов. Шошым Памашэҥер ташла, школын пакчажым, садшым леведеш. В. Иванов. Весной (река) Памашэнгер выходит из берегов, затопляя огород и сад школы. Ср. шарлаш.2. переполняться, переполниться чем-л.; наполняться, наполниться чем-л. Колхозынат чыла складше кинде дене ташлен. Г. Ефруш. И в колхозе все склады переполнены хлебом. Ср. темаш.3. навертываться, навернуться, показываться, показаться (о слезах), наполняться, наполниться (слезами – о глазах). (Эрбылатын) шинчаж йыр вӱ д ташла. А. Мурзашев. На глаза Эрбылата навертываются слезы. (Айдушын) шинчаште вӱ д ташлен: шепка пӱ рдышым онча гынат, нимомат огеш уж. М. Шкетан. В глазах Айдуша навернулись слезы: уставился на накидушку колыбели, но ничего не видит.4. перен. распространяться, распространиться; наполняться, наполниться чем-л; заполнять (заполнить) что-л. чем-л. Олык мучко мӱ й пуш ташла. Д. Орай. По всему лугу распространяется запах меда. Музык йӱ к ден ташла уремла. О. Шабдар. Звуками музыки наполняются улицы. Ср. шарлаш, темаш.5. перен. копиться, накопиться (о чувствах), охватывать, охватить; подступать к сердцу; быть охваченным ощущением чего-л.; наполняться (наполниться) силой; переполняться, переполниться чем-л.. Кочо ӧ пке ташлыш. А. Пасет. Охватила горькая обида. Йырым-йырысе пӱ ртӱ сын моторлыкшо дене шӱ м-чонна ташлен. С. Черных. Сердца наши переполнились ощущением красоты окружающей нас природы.// Ташлен возаш разостлаться, распространиться по земле; лечь, распространившись. Ер ӱмбалне нугыдо ош тӱ тыра ташлен возын. А. Айзенворт. Над озером разостлался густой белый туман. Ташлен лекташ разливаться, разлиться; выходить (выйти) из берегов. Казанка эҥерат аҥысыр серже гыч ташлен лектын да кумдан шарлен. «Мар. ком.». И река Казанка вышла из своих узких берегов и широко разлилась. Ташлен шинчаш разлиться, выйти из берегов и распространиться; быть полным до краев. Вӱ дшат кумдан ташлен шинчеш, верын-верын селасе пӧ рт декат лишемеш. Б. Данилов. Вода широко разольется, местами дойдет до деревенских домов. Ташлен шогаш накапливаться, собираться, увеличиваться в количестве, литься через край (беспрестанно). Вӱ д чарныде ташлен шога. Вода беспрестанно накапливается. -
64 abroad
əˈbrɔ:d нареч.
1) за границей;
за границу to be ordered abroad ≈ быть направленным за границу to get from abroad ≈ получать что-л. из-за границы to get commodities from abroad ≈ покупать товары за границей to go abroad ≈ поехать за границу to serve abroad ≈ служить в войсках, находящихся за границей to travel abroad ≈ путешествовать за границей American image abroad ≈ представление об американцах, сложившееся за границей during my residence abroad ≈ когда я жил за границей flight of money abroad ≈ утечка валюты за границу He was dismissed and demoted to a diplomatic post abroad. ≈ Он был смещен и переведен с понижением на дипломатическую службу за границей. I gather he's abroad. ≈ Он, по-видимому, за границей. from abroad travels abroad subvention for study abroad at home and abroad
2) широко;
повсюду Stretched abroad on the seashore motionless lay his form. ≈ Широко раскинувшись, неподвижно он лежал на морском берегу. to get abroad ≈ распространяться( о слухах) to noise abroad ≈ распространять слухи there is a rumour abroad ≈ ходит слух His fame blazed widely abroad. ≈ Слава о нем разнеслась по всему миру. Syn: broadly, widely
3) уст. вне дома, вне своего жилища;
из дому to stir abroad ≈ выйти из дому( на улицу)
4) амер. в Европе;
в Европу (из-за океана)
5) далеко от цели (при стрельбе, в играх) ∙ all abroad ≈ далеко от истины be all abroadза границей;
- to travel * путешествовать за границей за границу;
- to go * поехать за границу (американизм) в Европе;
в Европу вне дома;
- no one is * in the noonday heat в полуденный зной на улицах никого не видно из дому;
- he was * very early this morning сегодня он вышел из дому очень рано широко, повсюду;
- the trees spread their branches * деревья широко раскинули ветви;
- the news quickly got * новость быстро распространилась далеко от цели (при стрельбе, в играх) заграница;
- from * из-за границы > all * далеко от истины;
> I may be a little * возможно, я ошибаюсь;
> to be all * быть в замешательстве;
смутиться;
глубоко заблуждаться;
ошибаться в оценках, расчетахabroad разг. в заблуждении ~ уст. вне дома, вне своего жилища ~ за границей;
за границу;
from abroad из-за границы ~ за границей ~ за границу ~ заграница ~ широко;
повсюду;
there is a rumour abroad ходит слух;
to get abroad распространяться (о слухах)agency ~ зарубежное представительство~ за границей;
за границу;
from abroad из-за границы~ широко;
повсюду;
there is a rumour abroad ходит слух;
to get abroad распространяться (о слухах) get: ~ about начинать (вы) ходить после болезни;
get abroad распространяться (о слухах) ;
становиться известнымgo ~ выезжать за границуinvestment ~ зарубежные капиталовложенияrepresentation ~ зарубежное представительствоsales ~ продажа за рубеж sales ~ реализация за границейstationed ~ размещенный за рубежомstay ~ пребывание за рубежом~ широко;
повсюду;
there is a rumour abroad ходит слух;
to get abroad распространяться (о слухах)work ~ работать за рубежом -
65 feud
̈ɪfju:d I
1. сущ.
1) длительная, часто наследственная взаимная вражда;
междоусобица (between, with) sink a feud ≈ забыть вражду, помириться stir up a feud ≈ возбуждать вражду blood feud ≈ родовая вражда, кровная месть family feud ≈ семейная вражда internecine feud ≈ междоусобная вражда personal feud ≈ личная вражда deadly feud
2) ссора Syn: quarrel I
1., contention, bickering
2. гл. враждовать The farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops;
there seems no end to it. ≈ Семья этого фермера враждует с соседями вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы;
конца всему этому не видно. II сущ.;
ист. лен, феод, феодальное поместье Syn: fee
1.
3), fief наследственная вражда - blood * кровавая вражда - deadly * смертельная вражда - right of * право кровной мести вражда, антагонизм - to be at * with smb. смертельно враждовать /быть на ножах/ с кем-л. - to sink a * забыть вражду, помириться - a political * of long standing давние политические разногласия враждовать, ссориться;
участвовать в (наследственной) распре (историческое) лен, феод, феодальное владение deadly ~ смертельная, непримиримая вражда;
to be at deadly feud (with smb.) враждовать, быть на ножах (с кем-л.) blood ~ родовая вражда;
кровная месть deadly ~ кровная месть;
to sink a feud забыть вражду, помириться deadly ~ смертельная, непримиримая вражда;
to be at deadly feud (with smb.) враждовать, быть на ножах (с кем-л.) feud длительная, часто наследственная вражда;
междоусобица ~ ист. лен, феодальное поместье deadly ~ кровная месть;
to sink a feud забыть вражду, помириться -
66 thing
θɪŋ сущ.
1) а) вещь, предмет What are those white things in the field? ≈ Что это там белеет в поле? thing in itself б) мн. вещи( дорожные), багаж;
одежда, личные вещи, расш. собственность, переносимые вещи Syn: belonging в) мн. принадлежности, утварь
2) а) обыкн. мн. дело, обстоятельство, случай, факт bad thing ≈ плохо дело difficult thing ≈ тяжелый случай easy thing ≈ просто, легко;
легкое дело, легкая задача right thing ≈ правое дело things look promising. ≈ Положение обнадеживающее. How are things? разг. ≈ Ну, как дела? I'll tell you a thing. ≈ Я тебе кое-что скажу. б) нечто самое нужное, важное, подходящее, настоящее A good rest is just the thing for you. ≈ Хороший отдых - вот что вам нужнее всего.
3) живое существо( о животном, человеке) nasty thing ≈ отвратительный тип nice thing ≈ милашка, приятный человек sensible thing ≈ благоразумный человек stupid thing ≈ тупица
4) а) вещь (любое художественное произведение) б) анекдот, рассказ;
история, байка
5) эвф. половой член He had opened his pants and was shaking what my circle called "this thing" ≈ Он расстегнул штаны и помахал тем, что в моем кругу называют "эта штука". Syn: member ∙ вещь;
предмет - material *s физические предметы - small * вещица - * of beauty красивая вещь - expensive *s дорогие вещи - the *s of this world предметы материального мира - to be more interested in *s than in human beings интересоваться вещами больше, чем людьми - he likes to make *s with his hands он любит мастерить - what's the * in your hand? что это (за штука) у тебя в руке? - a * in itself (философское) вещь в себе - not a * to be seen anywhere все пусто вокруг pl атрибуты - *s Japanese все японское;
все, что имеет отношение к Японии - *s political политика - to have a passion for *s political страстно увлекаться политикой pl имущество - they had to come with all their *s они должны были явиться со всем своим имуществом - to get rid of all the useless *s in the house избавиться от всякого хлама в доме - all the *s in the house were burned все вещи в доме сгорели - I forbid you to touch my *s я запрещаю тебе трогать мои вещи - *s personal (юридическое) движимое имущество - *s in action( юридическое) право требования;
имущество, заключающееся в требованиях pl вещи, багаж - to pack up one's *s упаковать вещи - his *s are always lying around он всегда разбрасывает свои вещи часто pl носильные вещи;
одежда, предметы одежды - bathing /swimming/ *s купальный костюм - summer *s летние вещи - to put on one's *s одеться - I haven't a * to wear мне нечего надеть - I have bought some new *s for you я купил тебе кое-какие новые вещи (платья и т. п.) - we send the big *s to the laundry большие вещи мы отдаем в стирку /стираем в прачечной/ еда;
питье - sweet *s сладости, сласти - good *s лакомства - you must avoid sweet or starchy *s избегай сладкого и мучного - there was not a * to eat в доме не было ни крошки, есть было совершенно нечего - some drugs are dangerous *s некоторые лекарства опасны для здоровья pl обыкн. (разговорное) принадлежности;
утварь;
предметы обихода - tea *s чайная посуда - cooking *s кухонная утварь;
кухонные принадлежности - to wash up the tea *s помыть чайную посуду - the plumber hasn't brought his *s водопроводчик не захватил с собой инструментов произведение искусства, литературы и т. п.;
создание - an excellent * великолепная вещь - he wrote popular *s for jazz-bands он писал популярные произведения для джаз-оркестров рассказ;
анекдот - here is a little * of mine I'd like to read to you вот одна моя вещица, которую я хотел бы прочитать вам вещь, явление - to look at *s (from one's own point of view) смотреть на вещи /на дело/ (со своей собственной точки зрения) - to speak of different *s говорить о разных вещах - to take *s too seriously принимать все чересчур всерьез, слишком серьезно ко всему относиться - I must think *s over я должен все обдумать - there's another * I'd like to ask you about я хотел бы спросить вас (и) о другом /еще об одном/ - it's the funniest * I have ever heard в жизни своей не слышал ничего более смешного обыкн. pl обстоятельства, обстановка - the state of *s положение вещей /дел/ - how are *s? как (обстоят) дела? - tell me how *s go /stand/? расскажите мне, как идут /обстоят/ дела? - as *s go /stand, are/ now при сложившихся обстоятельствах, при нынешнем положении дел;
в сложившейся обстановке - *s have changed greatly обстановка существенно изменилась - that wouldn't change *s between us от этого наши отношения не изменятся - *s look black нельзя ждать ничего хорошего - *s are getting better дела поправляются - *s might go wrong все может сорваться /провалиться/ - that *s should have come to this! подумать только, до чего дошло дело /как изменились обстоятельства/! - we hope for better *s мы надеемся на изменение к лучшему /что обстоятельства изменятся к лучшему/ - other *s being equal при прочих равных условиях - all *s considered учитывая все - that's a nice *! хорошенькое дело! дело - let's get this * over with quickly давайте быстро покончим с этим делом - I have several *s to attend to мне (еще) нужно кое-что сделать;
у меня еще есть дела - he gets *s done он добивается своего, он умеет делать дело нечто, что-то - to think hard *s of a person плохо думать о человеке - to go about saying *s болтать всякое - to talk of one * and another поговорить о том о сем - to mutter dark *s бормотать нечто неразборчивое или загадочное - he says the first * that comes into his head он говорит первое, что взбредет ему на ум - don't put *s into his head не забивайте ему голову всяким вздором - something must be done to stop this sort of * необходимо что-то предпринять, чтобы прекратить такие вещи - I don't know a * about algebra я ничего не смыслю в алгебре - it doesn't mean a * to me я не вижу в этом никакого смысла, мне это кажется совершенной бессмыслицей - it would be a good * to make sure of it неплохо было бы в этом убедиться - that's quite another * это совсем другое дело - neither one *, nor another ни то, ни другое - one * or the other либо то, либо другое - it's (just) one * after another, if it's not one * it's another этому конца не видно;
то одно, то другое;
не то, так другое - what with one * and another то одно, то другое - хлопот не оберешься - the * I don't like about this plan (то) что мне не нравится в этом плане - the important * to remember то, что важно запомнить;
важно запомнить то - the best * is... самое лучшее..., лучше всего... - the next best * лучшее из остального - the great * самое важное - the great * was to get there in time во что бы то ни стало нужно было добраться туда вовремя - strange * странное дело - it's a strange * he doesn't write странно, что он не пишет - the right * как раз то( что надо) - to say the right * сказать то, что надо - the wrong * совсем не то( что надо) - to say the wrong * сказать не то /невпопад/ - not a * ничто - not a * escaped him ничто не ускользало от его внимания деталь, особенность - to worry over every little * беспокоиться по каждому пустяку - not a * has been overlooked ничто не было упущено - it is the small *s about him that puzzle me в его поведении меня удивляют разные /некоторые/ мелочи что-л. очень нужное, важное, подходящее и т. п. - that's the * в этом все дело, это самое главное - the * is... все дело в том...;
суть дела состоит в том... - the * was to get home прежде всего надо было добраться до дому - the only * now is to take a taxi единственное, что можно сейчас сделать, это взять такси - (quite) the * (именно) то, что надо;
модный, по моде - that's the very /just the/ * это как раз то, что нужно - a good thrashing would be the * for him задать ему хорошую трепку - он сразу поймет что к чему - the latest * in hats последний фасон шляпок действие, поступок - to wish to do great *s мечтать о больших делах - I did no such * я не делал ничего подобного;
я и не думал делать этого - to do the handsome * by smb. оказать услугу кому-л.;
хорошо поступить по отношению к кому-л. - that's not at all the * to do это очень нехорошо;
это не принято (делать), так не поступают - what a * to do! разве так можно!, разве так поступают!, как можно было сделать такое! - we expect great *s of you мы многого от вас ждем событие - his death was a tragic * его смерть была тяжелым ударом - strange *s happened происходили странные вещи существо, создание - poor * бедняжка - young * юное создание - little * малютка, крошка - a sweet little * прелестная крошка - dumb *s бессловесные твари /животные/ - mean * подлая тварь - foolish old * старый дурак - no living * has ever done it никому еще не удавалось этого сделать - he was like a mad * он обезумел от ярости в обращении( разговорное) человек - dear * дорогой - old * старина - you silly *! болван!, ну и болван же ты! в сочетании с предшествующим сущ. (разговорное) (пренебрежительное) уродливая вещь - what's that veil * you're wearing? что это ты в такую нелепую вуаль вырядилась? > spiritual *s, *s of the mind духовные ценности > in all *s во всех отношениях, во всем > and *s и другое, и тому подобное > and another * и еще одно > sure * (американизм) наверняка, конечно;
само собой > near * опасное положение;
на волосок от гибели > no such * ничего подобного;
ничто не может быть дальше от истины > no great *s ничего особенного, так себе;
не Бог весть что > (the) first * прежде всего;
первым долгом;
перво-наперво > I'll write the letter( the) first * in the morning завтра утром первым делом напишу письмо > (the) next * затем > (the) last * в последнюю очередь, напоследок;
наконец;
самое неожиданное, то, чего менее всего можно ждать > the same * то же самое > for one * прежде всего;
начать с того, что;
для начала > for another * кроме того, во-вторых > of all *s (эмоционально-усилительно) ну и ну!, вот тебе и на!, надо же!, подумать только! > above all *s прежде всего;
больше всего, главным образом > among other *s между прочим > as a general /as a usual/ * обычно, как правило > one of those *s неизбежная неприятность( повседневной жизни) > it's one of those *s в жизни всякое бывает;
ничего не поделаешь, приходится мириться > it is too much of a good * хорошенького понемножку;
это уж слишком /чересчур/ > it's a * about him это у него идефикс, он помешался на этом, он ни о чем другом думать не может > to have a * about smth. иметь предубеждение против чего-л.;
не терпеть чего-л.;
быть жертвой навязчивой идеи, помешаться на чем-л. > he has a * about opening letters, and never does он терпеть не может, когда вскрывают (чужие) письма, и сам никогда этого не делает > to have a * about smb. боготворить кого-л.;
не терпеть кого-л. > to have a * for smb. иметь слабость к кому-л.;
души не чаять в ком-л. > to do one's (own) * поступать в соответствии со своими интересами, желаниями и т. п. > to make a * (out) of smth. придавать( слишком) большое значение, раздувать что-л. > to make a good * of smth. извлечь пользу из чего-л. > to know a * or two знать кое-что;
понимать/ знать/ что к чему > to learn a * or two узнать /пронюхать/ кое-что > to show smb. a * or two показать кому-л. что к чему > to teach smb. a * or two научить кого-л. уму-разуму > to be up to a * or two кое в чем разбираться, кое-что знать > not to do a * палец о палец не ударить > not to be /to feel/ the * плохо себя чувствовать > I'm not quite the * today мне сегодня нездоровится > not to look the * плохо выглядеть > to see *s бредить, галлюцинировать > to go the way of all *s умереть, пройти земной путь до конца above all ~s прежде всего, главным образом;
among other things между прочим and ~s и тому подобное;
to know a thing or two кое-что знать;
понимать что к чему as things go при сложившихся обстоятельствах;
all things considered учитывая все (или все обстоятельства) a good rest is just the ~ for you хороший отдых - вот что вам нужнее всего;
the best thing самое лучшее, лучше всего corporeal ~ материальная вещь ~ создание, существо;
he is a mean thing он подлая тварь;
oh, poor thing! о бедняжка!;
dumb things бессловесные животные a good rest is just the ~ for you хороший отдых - вот что вам нужнее всего;
the best thing самое лучшее, лучше всего good ~s лакомства;
to make a good thing (of smth.) извлечь пользу (из чего-л.) ~ создание, существо;
he is a mean thing он подлая тварь;
oh, poor thing! о бедняжка!;
dumb things бессловесные животные a strange ~ странное дело;
how are things? разг. ну, как дела? I am not quite the ~ today мне сегодня нездоровится;
(quite) the thing модный to make a regular ~ (of smth.) регулярно заниматься( чем-л.) ;
it amounts to the same thing это одно и то же ~ нечто самое нужное, важное, подходящее, настоящее;
it is just the thing это как раз то (, что надо) and ~s и тому подобное;
to know a thing or two кое-что знать;
понимать что к чему good ~s лакомства;
to make a good thing (of smth.) извлечь пользу (из чего-л.) to make a regular ~ (of smth.) регулярно заниматься (чем-л.) ;
it amounts to the same thing это одно и то же no such ~ ничего подобного, вовсе нет;
near thing опасность, которую едва удалось избежать the next best ~ следующий по качеству, лучший из остальных;
(quite) the thing как раз то, что нужно;
to see things бредить, галлюцинировать no such ~ ничего подобного, вовсе нет;
near thing опасность, которую едва удалось избежать physical ~ реальный предмет ~ создание, существо;
he is a mean thing он подлая тварь;
oh, poor thing! о бедняжка!;
dumb things бессловесные животные the next best ~ следующий по качеству, лучший из остальных;
(quite) the thing как раз то, что нужно;
to see things бредить, галлюцинировать a strange ~ странное дело;
how are things? разг. ну, как дела? ~ pl одежда;
личные вещи;
take off your things снимите пальто, разденьтесь ~ pl утварь, принадлежности;
tea things чайная посуда I am not quite the ~ today мне сегодня нездоровится;
(quite) the thing модный the next best ~ следующий по качеству, лучший из остальных;
(quite) the thing как раз то, что нужно;
to see things бредить, галлюцинировать thing pl вещи (дорожные) ;
багаж ~ вещь, предмет;
what are those black things in the field? что это там чернеется в поле?;
thing in itself филос. вещь в себе ~ вещь, предмет;
what are those black things in the field? что это там чернеется в поле?;
thing in itself филос. вещь в себе ~ вещь ~ (обыкн. pl) дело, факт, случай, обстоятельство;
things look promising положение обнадеживающее;
other things being equal при прочих равных условиях ~ литературное, художественное или музыкальное произведение;
рассказ, анекдот ~ нечто самое нужное, важное, подходящее, настоящее;
it is just the thing это как раз то (, что надо) ~ pl одежда;
личные вещи;
take off your things снимите пальто, разденьтесь ~ создание, существо;
he is a mean thing он подлая тварь;
oh, poor thing! о бедняжка!;
dumb things бессловесные животные ~ pl утварь, принадлежности;
tea things чайная посуда ~ (обыкн. pl) дело, факт, случай, обстоятельство;
things look promising положение обнадеживающее;
other things being equal при прочих равных условиях too much of a good ~ это уж слишком;
we must do that first thing мы должны сделать это в первую очередь too much of a good ~ это уж слишком;
we must do that first thing мы должны сделать это в первую очередь ~ вещь, предмет;
what are those black things in the field? что это там чернеется в поле?;
thing in itself филос. вещь в себе -
67 to
tu: (полная форма) ;
(редуцированная форма, употр. перед гласными) ;
(редуцированная форма, употр. перед согласными)
1. предл.
1) местные и пространственные значения а) выражает движение к какой-л. точке и достижение ее, управляет словом, обозначающим эту точку;
также с наречиями к, в, тж. перен. Forester was sent to Edinburgh. ≈ Форестера послали в Эдинбург. The first train to London. ≈ Первый поезд в Лондон, на Лондон. He has removed to near Rugby. ≈ Он переехал поблизости от Регби. Come here to me. ≈ Подойди сюда ко мне. When he came to the crown. ≈ Когда он взошел на престол. To trace how the stories came to Spain. ≈ Отследить, как вести об этом попали в Испанию. б) значение направления в какую-л. сторону к, на Standing with his back to me. ≈ Он стоял спиной ко мне. He pointed to a clump of trees. ≈ Он указал на рощицу. The bedrooms to the back are much larger. ≈ Спальни на задней стороне дома гораздо больше. в) выражает предел движения, протяжения в пространстве до Protestant to the backbone. ≈ Протестант до мозга костей. The thermometer has risen to above
32. ≈ Температура перевалила за
32. It is eleven miles from Oxford to Witney. ≈ От Оксфорда до Уитни одиннадцать миль. г) выражает нахождение где-л. в, на Stayed to Canfields all night. ≈ Оставался в Кенфилдс всю ночью Were you ever to the Botanic Gardens? ≈ Ты когда-нибудь бывал в Ботаническом Саду? to work д) выражает соположение, соприкосновение к, у He stood up to the wall. ≈ Он стоял, прислонившись к стене. His mouth to my mouth. ≈ Его рот касался моего. They will find everything ready to their hands. ≈ У них все будет под рукой.
2) временные отношения;
временной предел, окончание срока к, до The parliament was prorogued to the tenth of February. ≈ Перерыв в работе парламента должен был продлиться до десятого февраля. The business hours were from ten to six. ≈ Рабочий день был с десяти до шести. How long is it to dinner, sir? ≈ Сколько осталось до ужина, сэр? It was exactly a quarter to four o'clock. ≈ Было без четверти четыре. Ainsworth came to this time. ≈ К этому времени подошел Эйнсворт.
3) отношения достижения цели, результата, эффекта а) выражает цель деятельности для, под The captain came to our rescue. ≈ Капитан пришел к нам на помощь. The indispensable means to our end. ≈ Необходимые средства для достижения нашей цели. You sit down to Scripture at your bureau. ≈ Засядь-ка за Писание у себя в кабинете. Having laid down a few acres to oats. ≈ Отведя несколько акров под овес. The land sown to barley increases. ≈ Площади, засеваемые хмелем, расширяются. б) конечный пункт движения, ожидаемый исход, результат He had made up his mind to the event. ≈ Он настроился на это дело. To his astonishment. ≈ К его удивлению. To light those buildings by electricity, to the total exclusion of gas. ≈ Освещать эти здания электричеством, что приведет к полному отказу от газа. But now, to his despair, he felt that his patient herself was fighting against his skill. ≈ Теперь, к своему отчаянию, он понял, что теперь против него борется и сам пациент. The glasses are all to bits. ≈ Стекла все вдребезги разбиты. в) по отношению к, в отношении к Instead of marrying Torfrida, I have more mind to her niece. ≈ Я не хочу жениться на Торфриде, у меня больше склонности к ее племяннице. This lease is a document of title to land. ≈ Этот документ об аредне есть документ о праве собственности на эту землю. The high-born poem which had Sackville to father. ≈ Поэт благородного происхождения, чей отец был Сэквилл.
4) со словами, выражающими объем, степень, размер Sir Tomkyn swore he was hers to the last drop of his blood. ≈ Сэр Томкин поклялся, что принадлежит ей полностью, до самой последней капли крови. He was generally punctual to a minute. ≈ Он был обычно пунктуален до минут. The bishops were hostile to a man. ≈ Все священнки до единого были враждебны. Gallant, courteous, and brave, even to chivalry. ≈ Галантный, вежливый и бесстрашный, почти до рыцарства. She was in love with him to distraction. ≈ Она была влюблена в него до самозабвения. The schoolroom was hot to suffocation. ≈ В классе было жарко так, что можно было задохнуться.
5) в значении добавки, добавления, приложения а) под, к, вместе с;
у It is impossible any longer to find a pound of butter or cream to our tea in all the country. ≈ Теперь нигде невозможно найти ни масла, ни сливок к чаю. I am growing old, and want more mustard to my meat. ≈ Я старею, мне требуется больше горчицы к мясу. One little boy complained that there was no rim to his plate. ≈ Один мальчик пожаловался, что у его тарелки не было края. Without clothing to his back, or shoes to his feet. ≈ Спина была голая, на ногах не было обуви. ride to hounds б) о музыке There is an old song, to the tune of La Belle Catharine. ≈ Есть старая песенка, на мелодию "La Belle Catharine". в) к My lips might freeze to my teeth. ≈ У меня губы сейчас к зубам примерзнут. To that opinion I shall always adhere. ≈ Я всегда буду выражать эти взгляды. г) для Courage is the body to will. ≈ Смелость - плоть для воли. The Hall now forms the vestibule to the Houses of Parliament. ≈ Этот зал теперь служит вестибюлем перед залами заседаний парламента. д) у, в (как свойство, характеристика) Tell me what there is to this shindy. ≈ Ну-ка расскажи, о чем здесь веселье There's a lot to him that doesn't show up on the surface. ≈ В нем есть многое, что не видно на поверхности.
6) отношение к стандарту, точке отсчета а) для, при, по сравнению с, на фоне It was so thick to its length. ≈ При ее длинне эта штука была очень толстая. Now, pretty well to what they had been. ≈ Теперь они чувствуют себя гораздо лучше, по сравнению с тем, что с ними было. Strangely contrasted to the chill aspect of the lake. ≈ Странно контрастирующий с леденящим видом озера. б) к (о соотношении сил) Their enemies were four to one. ≈ Враг превосходил их по численности в четыре раза. Mr. Gladstone's motion was carried by 337 to
38. ≈ Предложение г-на Гладстона прошло, за 337 человек, против
38. Odds are ten to three. ≈ Ставки десять к трем. в) по, для, в соответствии с He dresses to the fashion. ≈ Он одевается по моде. Temple is not a man to our taste. ≈ Для нас Темпл не человек. Men were noodles to her. ≈ Для нее все мужчины были слабаки. To all appearance. ≈ Судя по всему. He has not been here to-day to my knowledge. ≈ Насколько я знаю, сегодня его не было. г) к, в отношении, по поводу What will Doris say to it? ≈ Что на это говорит Дорис? д) с, к, по отношению к Inclined to the horizon. ≈ Наклоненный к горизонту. He was unable to see how they lie to each other. ≈ Он не мог осознать, насколько они лгут друг другу.
7) скорее аффективные значения а) переход к какой-л. деятельности Let's to it presently. ≈ Давайте теперь обратимся к этому. Come, lads, all hands to work! ≈ Так, ребята, за работу! б) причинение кому-л. или чему-л. чего-л. I presented the gun to him without any other idea but that of intimidation. ≈ Я наставил на него пистолет, имея в виду только испугать его. His father's unmerciful use of the whip to him. ≈ Отец нещадно охаживал его кнутом. Clodius had an old grudge to the King, for refusing to ransom him. ≈ У Клодия давно были к королю счеты зуб за то, что тот не выкупил его. в) обращение к кому-л. Did you not mark a woman, my son rose to? ≈ Разве ты не отметил ту женщину, которой поклонился мой сын? A hymn in hexameters to the Virgin Mary. ≈ Гекзаметрический гимн в честь Девы Марии. Come, speak to him! ≈ Ну же, заговори с ним! With continual toasting healths to the Royal Family. ≈ С бесконечными тостами за здравие королевской фамилии. г) реакция на что-л. The dead leaf trembles to the bells. ≈ Колокольный звон колышет мертвые листья. All the throng who have danced to a merry tune. ≈ Все те, что танцевали под развеселые мелодии (Питер Хэммилл, "Детская вера во взросление")
8) синтаксические функции утраченного дательного падежа а) обозначает реципиента Great dishonour would redound to us. ≈ Великое бесчестие обратится на нас. Having a Son born to him. ≈ У него родился сын. We had the railway-carriage all to ourselves. ≈ Нам был целиком предоставлен вагон. They acted under no authority known to the law. ≈ Они действовали по праву, которого не знает закон. б) обозначает носителя эмоции To these men Luther is a papist, and Caluin is the right prophet. ≈ Для этих людей Лютер папист, а Кальвин - истинный пророк. To me it is simply absurd. ≈ По мне, это просто абсурд. It means a great deal to him. ≈ Для него это много значит. в) указывает объект чувства That natural horror we have to evil. ≈ Наше естественное отвращение ко злу. Bacchus is a friend to Love. ≈ Вакх друг любви. That homage to which they had aspired. ≈ Уважение к себе, к которому они стремились. г) указывает на ссылку или источник I have already alluded to the fact. ≈ Я уже ссылался на это. Menander attests to it. ≈ Об этом свидетельствует Менандр. д) в управлении ряда глаголов, вводит непрямой объект We fought them and put them to the run. ≈ Мы сразились с ними и обратили их в бегство. This day's paper I devote to women. ≈ Сегодняшний доклад я посвящаяю женщинам. To admit Roman Catholics to municipal advantages. ≈ Предоставить католикам городские привилегии. е) фин. вводит статью расхода To Balance from 1899 195 pounds 11s. ≈ На покрытие баланса за 1899 год 195 фунтов 11 шиллингов 3 To J. Bevan and Co., for Bales, 2349 pounds. ≈ Дж.Бевиану и Ко, за Бейлс, 2349 фунтов. ж) вводит лиц, использующих какое-л. стандартное именование или выражение Terence James MacSwiney on the baptismal register, but Terry always to his friends. ≈ Теренс Джеймс Максвини значится в церковной книге, но для друзей он всегда был Терри. Lindy( Miss Hoffmann to the kids) had to give it back down to them. ≈ Линди (для детей мисс Хоффманн) пришлось отдать эту вещь им обратно.
2. нареч.
1) направление, прямо может не переводиться Three young owls with their feathers turned wrong end to. ≈ Три совенка с перьями, развернутыми не туда.
2) а) контакт, сопркосновение I can't get the lid of the trunk quite to. ≈ Я не могу закрыть крышку сундука. б) готовность Th horses are to. ≈ Лошади готовы.
3. частица
1) приинфинитивная частица You have to help him. ≈ Тебе нужно помочь ему.
2) своего рода местоглаголие, заменяет опущенный инфинитив I kept on, I had to. ≈ Но я прошел дальше, я был должен. I wanted to turn round and look. It was an effort not to. ≈ Я хотел оглянуться. Стоило громадных усилий не сделать этого. указывает на приведение в нужное состояние или положение, передается глагольными приставками при-, за- - to pull the shutters to закрыть ставни - push the door to захлопни дверь - the door blew to дверь захлопнулась - put the horses to запряги(те) лошадей указывает на начало действия: за - we turned to gladly /with a will/ мы с воодушевлением взялись за работу - they were hungry and fell to они были голодны и набросились на еду указывает на приведение в сознание или возвращение сознания - he came to он пришел в себя - to bring smb. to with smelling salts привести кого-л. в сознание нюхательной солью указывает на определенное направление - his hat is on the wrong side to у него неправильно надета шляпа - a ship moored head to корабль, пришвартованный против ветра - to and again( устаревшее) с одного места на другое;
туда и сюда;
взад и вперед;
из стороны в сторону;
в разные стороны;
вверх и вниз - to and back с одного места на другое;
туда и сюда;
взад и вперед;
из стороны в сторону;
в разные стороны;
вверх и вниз - close to рядом - we were close to when it happened мы были рядом, когда это случилось - keep her to! (морское) держи к ветру (команда) в пространственном значении указывает на направление: к, в, на - the road to London дорога в Лондон - the way to glory путь к славе - a flight to the Moon полет на Луну /в сторону Луны/ - head to the sea (морское) против волны - on one's way to the station по дороге к станции /на станцию/ - to go to town ехать /отправляться/ в город - to go to the sea ехать к морю, поехать на море - to go to Smith пойти к Смиту - where will she go to? куда она пойдет? - to turn to the left повернуть налево - to point to smth. указывать на что-л. - to see smb. to the station проводить кого-л. на вокзал - to hold up one's hands to heaven воздевать руки к небу - to put a pistol to his head приставить пистолет к его голове - I'm off to London я отправляюсь в Лондон - he wears his best clothes to church он ходит в церковь в парадном костюме в пространственном значении указывает на движение до соприкосновения с чем-л.: на, за, к - to fall to the ground упасть на землю - he swung his kit-bag to his back он закинул вещевой мешок за спину в пространственном значении указывает на расстояние: до - is it far to Moscow? далеко ли до Москвы? - it is five miles to the station до станции пять миль в пространственном значении указывает на положение по отношению к чему-л.: к, на;
вместе с сущ. тж. передается наречиями - rooms to the back задние комнаты - with one's feet to the fire протянув ноги к огню - with one's back to the wall спиной к стене - to lie to the south of лежать /быть расположенным/ к югу от - the window looks to the north окно выходит на север - placed at the right angle to the wall поставленный под прямым углом к стене - perpendicular to the floor перпендикулярно к полу - a line tangent to a circle (математика) касательная к окружности в пространственном значении указывает на временное местопребывание( после глагола be в префекте): в - he has been to Volgograd twice this year в этом году он дважды был в Волгограде - have you been to bed? вы спали? в пространственном значении указывает на (американизм) (разговорное) (диалектизм) пребывание в каком-л. месте: в - he is to home он дома в пространственном значении указывает на посещение какого-л. учреждения: в - to go to school ходить в школу - to go to the theatre ходить /идти/ в театр указывает на лицо, реже предмет, к которому направлено действие: к, перед;
часто передается тж. дат. падежом - greetings to smb. приветствие кому-л. - to listen to smb., smth. слушать кого-л., что-л. - to speak to smb. разговаривать с кем-л. - to send smth. to smb. послать что-л. кому-л. - to explain smth. to smb. объяснить что-л. кому-л. - to submit the material to the committee представить материалы в комитет - to reveal a secret to smb. открыть кому-л. секрет - to apologize to smb. извиниться перед кем-л. - to play to packed houses играть перед полным залом - he showed the picture to all his friends он показал картину всем своим друзьям - he spoke to the demonstration он обратился с речью к участникам демонстрации - whom did you give the letter to? кому вы отдали письмо? указывает на лицо или предмет, воспринимающие какое-л. воздействие или впечатление или являющиеся объектом какого-л. отношения: к, для;
по отношению к;
передается тж. дат. падежом - attitude to smb., smth. отношение к кому-л., чему-л. - his duty to his country его долг по отношению к родине, его патриотический долг - known to smb. известный кому-л. - clear to smb. ясный кому-л. /для кого-л./ - favourable to smb. благоприятный для кого-л. - unjust to smb. несправедливый к кому-л. - a symptom alarming to the doctor тревожный симптом для доктора - pleasing to smb. приятный кому-л. - to be cruel to smb. быть жестоким к кому-л. - it was a mystery to them для них это было загадкой - injurious to smb., smth. вредный для кого-л., чего-л. - it seems to me that мне кажется, что - smth. has happened to him с ним что-то случилось указывает на лицо, эмоционально или интеллектуально заинтересованное в чем-л.;
обычно передается дат. падежом - what is that to you? тебе-то какое до этого дело?;
ты-то тут причем?;
почему это тебя интересует? - life is nothing to him он не дорожит жизнью указывает на лицо, в честь которого что-л. совершается или провозглашается: в честь, за;
передается тж. дат. падежом - a toast to your success тост за ваш успех - here is to your health за ваше здоровье - a hymn to the sun гимн солнцу - to build a monument to smb. воздвигнуть памятник кому-л. /в честь кого-л./ указывает на объект высказывания и т. п.: в, о, на или придаточное предложение - to bear witness to smth. давать показания о чем-л. - to testify to smth. показывать, что;
представлять доказательства о том, что - to swear to smth. поклясться в чем-л. - to speak to smth. высказываться в поддержку чего-л. - to confess to smth. признаваться в чем-л. - to allude to smth. сослаться или намекнуть на что-л. указывает на объект права, претензии и т. п. - to have a right to smth. иметь право на что-л. - to lay a claim to smth. заявить претензию на что-л. - the pretender to the throne претендент на трон - a document of title to land документ, дающий право на владение землей указывает на (сознательную) реакцию на что-л.: на;
передается тж. дат. падежом - (dis) obediance to smb.'s orders (не) подчинение чьему-л. приказу - in answer /in reply/ to smth. в ответ на что-л. - to reply to smb. отвечать кому-л. - to come to smb.'s call явиться по чьему-л. зову /на чей-л. зов/ - what do you say to that? что вы скажете по этому поводу? - what did he say to my suggestion? как он отнесся к моему предложению? - what do you say to a short walk? как насчет того, чтобы прогуляться? указывает на эмоциональную реакцию на что-л. или оценку чего-л.: к - to his surprise к его удивлению - to his credit к его чести - to her horror, the beast approached к ее ужасу, зверь приближался указывает на реакцию неодушевленных предметов на что-л. - waves sparkling to the moonbeams волны, сверкающие в лунном свете - flimsy houses that shake to the wind легкие домики, которые дрожат от ветра указывает на предел или степень: до - to the end, to the last до конца - to a man до последнего человека - to a certain extent до некоторой степени - to a high degree в высокой /в большой/ степени - to the exclusion of all others и никто больше, и никто другой - tired to death смертельно усталый - wet to the skin промокший до костей - stripped to the waist раздетый до пояса - shaken to the foundations поколебленный до основания - rotten to the core насквозь гнилой, прогнивший до сердцевины - to fight to the last drop of one's blood биться до последней капли крови - to defend one's country to the death стоять насмерть, защищая родину - to count up to ten считать до десяти - to cut smth. down to a minimum довести что-л. до минимума - the hall was filled to capacity зал был заполнен до отказа - the membership of the club increased to 350 количество челнов клуба достигло 350 - the room was hot to suffocation от жары в комнате нечем было дышать указывает на временной предел: до - to the end of June до конца июня - to the end of one's life до конца своей жизни - the custom survives to this day этот обычай сохранился до наших дней /существует и поныне/ - I shall remember it to my dying day я буду помнить это до (своего) смертного часа указывает на степень точности: до - to an inch с точностью до дюйма - a year to the day ровно год (день в день) - to guess the weight of smth. to within a kilo угадать вес чего-л. почти до килограмма - the train arrived to a minute поезд прибыл минута в минуту указывает на пределы колебаний: до - the weather over the period was moderate to cool погода в этот период колебалась от умеренной до прохладной указывает на изменение положения или достижение нового состояния и т. п.: в, до, на;
передается тж. глаголом - to go to sleep заснуть - to go to ruin разрушиться - to run to seed прорасти - to put smb. to flight обратить кого-л. в бегство - to tear smth. to pieces /to bits/ разорвать что-л. на куски - to burn to ashes сгореть дотла - to beat smb. to death избить кого-л. до смерти - to convert a warehouse to a dance-hall превратить склад в зал для танцев - it moved him to tears это растрогало его до слез - he grew to manhood он стал взрослым человеком указывает на меру наказания: к - to sentence smb. to prison приговорить кого-л. к тюремному заключению - to sentence smb. to death приговорить кого-л. к смерти /к смертной казни/ указывает на переход к другой теме разговора, к другому занятию и т. п.: к - now to the matter at hand теперь займемся нашим вопросом - he turned to the page he had marked он вернулся к странице, которую отметил - the conversation turned to painting разговор перешел на живопись указывает на начало действия: за - to fall /to set, to turn/ to smth. приниматься за что-л. - he turned to eating он принялся за еду указывает на цель: на, к, для, с целью - to this end с этой целью - to the end that с (той) целью чтобы;
для того чтобы - to no purpose напрасно, безрезультатно - a means to an end средство, ведущее к цели - with a view to your wellbeing заботясь о вашем благополучии - they came to our aid они пришли к нам на помощь - to come to dinner прийти к обеду /пообедать/ указывает на результат: к - to come to a conclusion прийти к выводу указывает на тенденцию, склонность, намерение: к - a tendency to smth. тенденция к чему-л. - to be given to smth. быть склонным к чему-л. указывает на предназначение: для, под - to be born to a bitter fate быть рожденным для горькой доли - to be born to a fortune родиться наследником несметных богатств - a horse bred to the plow лошадь, приученная к плугу /приученная пахать/ - a field planted to rice поле, отведенное /пущенное/ под рис;
поле, засеянное рисом указывает на возможность воздействия, незащищенность против воздействия чего-л.;
передается дат. падежом - open to criticism дающий пищу для критики - open to persuasion поддающийся убеждению - exposed to the sunlight подвергающийся действию солнца, незащищенный от солнца употребляется при выражении сравнения или сопоставления: в сравнении с, по сравнению с;
передается тж. дат. падежом - compared to... по сравнению с... - equal to smth. равный чему-л. - superior to smth. лучше, чем что-л.;
превосходящий что-л. - inferior to smth. хуже, чем что-л. - similar to smth. подобный чему-л.;
похожий на что-л. - to prefer coffee to tea предпочитать кофе чаю - he prefers listening to talking он больше любит слушать, чем говорить - this is nothing to what it might be это пустяки по сравнению с тем, что могло (бы) быть употребляется при выражении соотношения или пропорции: к, на - one to four один к четырем - ten votes to twenty десять голосов против двадцати - three goals to nil три - ноль( в футболе и т. п.) - the score was 7 to 9 счет был семь на девять - three parts flour to one part butter три части муки на одну часть масла (кулинарный рецепт) - three houses to the square mile три дома на квадратную милю - four apples to a pound четыре яблока на фунт, по фунту за четыре яблока - the chances are ten to one один шанс против десяти - 2 is to 4 as 4 is to 8 2 относится к 4 как 4 к 8 - it's hundred to one (that) it won't happen вероятность того, что это не случится /не произойдет/, не больше одной сотой употребляется при выражении соответствия чему-л.: по, на;
передается тж. дат. падежом - to my knowledge насколько я знаю;
насколько мне известно - to the best of me remembrance насколько я помню - to my mind /thinking/ по-моему - (not) to one's liking /taste/ (не) по вкусу кому-л. - made to order сделанный на заказ - words set to music слова, положенные на музыку - an opera to his own libretto опера по его собственному либретто - the novel is true to life роман правильно отражает жизнь - what tune is it sung to? на какой мотив это поется? - keep to the rules придерживайтесь правил употребляется при выражении (музыкального) сопровождения: под - to dance to the piano танцевать под рояль - to write to smb.'s dictation писать под чью-л. диктовку указывает на составную часть чего-л. или принадлежность к чему-л.: к, от, для;
передается тж. род. падежом - foreword to the book предисловие к книге - a key to a desk ключ от письменного стола - a frame to a picture рама для картины указывает на фазу процесса, аспект явления - there is no end to it этому нет конца - there is no exception to this rule из этого правила нет исключений указывает на контакт, близость( в адвербиальных оборотах с повторением существительного): к - face to face лицом к лицу - hand to hand бок о бок, рядом - shoulder to shoulder плечо к плечу - they stood man to man они стояли тесно /один к одному/ указывает на близость, тесное соприкосновение, а также прикрепление: к - with her hands to her eyes закрыв глаза руками - to be close to smb., smth. быть близко к кому-л., чему-л. - to tie smth. to smth. привязать что-л. к чему-л. - to fix smth. to smth. прикрепить что-л. к чему-л. - to clasp smb. to one's heart прижать кого-л. к сердцу - to fasten smth. to the wall прикрепить что-л. к стене - he held on to the rail with one hand одной рукой он держался за перила - the houses all had numbers to them на всех домах были написаны номера - he walked without shoes to his feet он шел босиком указывает на добавление, прибавление или сложение: к, с - put it to what you already have прибавьте /добавьте/ это к тому, что у вас уже есть - add five to the sum прибавьте к этой сумме пять - will you have sugar to your tea? вы будете пить чай с сахаром? указывает на родственные, служебные и др. отношения;
передается род. падежом - heir to an estate наследник имущества - ambassador to the King of Sweden посол при дворе шведского короля - interpreter to UNO переводчик ООН - secretary to the manager секретарь управляющего - apprentice to a tailor ученик портного - to be engaged to smb. быть помолвленным с кем-л. - she is mother to the child она мать этого ребенка - he has been a good father to them он был им хорошим отцом - Charles is brother to John Чарльз - брат Джона указывает на содержание или степень содержательности чего-л.: в - a book without much to it не слишком интересная книга;
книга так себе - there isn't much to it в этом нет ничего особенного /мудреного/;
это немногого стоит - there's nothing to it это проще простого, это проще пареной репы;
в этом нет никакой премудрости;
это яйца выеденного не стоит - that's all there is to it вот и все;
вот и вся недолга;
это очень просто - is there nothing more to civilization than a moral code? неужто( вся) цивилизация сводится к морали? указывает на время по часам: без - ten (minutes) to (two) без десяти (два) - (a) quarter to five без четверти пять указывает на отнесение к какому-л. времени в прошлом: к - a ceremony dating to the first century обряд, относящийся к первому веку указывает на (диалектизм) точное время: в - they were ready to three o'clock они были готовы к трем часам (бухгалтерское) указывает на отнесение суммы в дебет счета - to goods $100 100 долларов на товары /отнесение стоимости товаров в 100 долларов/ в дебет счета (устаревшее) указывает на использование в каком-л. качестве: как, в - he took her to wife он взял ее в жены - to call smb. to witness ссылаться на кого-л., призывать кого-л. в свидетели > from beginning to end от начала до конца > from east to west с востока на запад > from nine o'clock to twelve с девяти до двенадцати часов > from day to day изо дня в день > from dawn to dusk с восхода до заката, от зари до зари > count from one to ten считай(те) от одного до десяти > to go from bad to worse все (время) ухудшаться, становиться все хуже и хуже > to all appearances по всей видимости > to the contrary наоборот > to a T полностью, совершенно > that suits me to a T это меня полностью устраивает > to oneself в свое распоряжение, в своем распоряжении > I had a room to myself у меня была отдельная комната > he kept it to himself он ни с кем этим не делился (тж. перен.) > to tell smth. to smb.'s face сказать что-л. кому-л. (прямо) в лицо > to jump to one's feet вскочить на ноги > to be used to smth. привыкнуть к чему-л. > he was used to good food он привык хорошо питаться > he was used to getting up early он привык рано вставать > to horse! по коням! (команда) > to arms! к оружию! (команда) > would to God /to Heaven/! о господи! употребляется при инфинитиве - to go away would be to admit defeat уйти означало бы признать себя побежденным - he refused to come он отказался прийти - I asked him to come я просил его прийти - he was seen to enter the house видели, что он вошел в дом - she would like it to be true она бы хотела, чтобы это оказалось правдой - I'm ready to do it я готов сделать это - you're foolish to believe it глупо, что ты веришь этому - he was the first to come он пришел первым - they had no time to lose им нельзя было терять времени - I have a letter to write мне надо написать письмо - there's a lot to do дел (еще) очень много - there was not a sound to be heard не было слышно ни звука - he is not to be trusted ему нельзя доверять - that's good to eat вкусная штука /вещь/ - the room is pleasant to look at на комнату приятно посмотреть - write down the address not to forget it запишите адрес, чтобы не забыть его - we parted never to meet again мы расстались, чтобы никогда больше не встречаться - to hear him talk you would imagine that he's somebody послушать его - так можно подумать, что он важная персона - to tell the truth по правде говоря - this house is to let этот дом сдается (внаем) употребляется после ряда глаголов, чтобы избежать повторения инфинитива - tell him if you want to скажите ему, если хотите - take the money, it would be absurd not to возьмите деньги;
было бы нелепо отказываться от них assistant ~ the professor ассистент профессора become a party ~ принимать участие to begin( on ( или upon) smth.) брать начало( от чего-л.) ;
to begin over начинать сызнова;
well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало to ~ at the beginning начинать с самого начала;
to begin at the wrong end начинать не с того конца end: to begin at the wrong ~ начать не с того конца to begin (on (или upon) smth.) брать начало (от чего-л.) ;
to begin over начинать сызнова;
well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало belong absolutely ~ принадлежать полностью ~ bring ~ poverty довести до бедности;
to fall to decay( или ruin) разрушиться, прийти в упадок to cheat( on smb.) вести себя нечестно( по отношению к кому-л.: другу, партнеру, мужу и т. п.) ~ избежать( чего-л.) ;
to cheat the gallows избежать виселицы ~ занимать( чем-л.) ;
to cheat time коротать время;
to cheat the journey коротать время в пути ~ занимать (чем-л.) ;
to cheat time коротать время;
to cheat the journey коротать время в пути ~ prep указывает на предел движения, расстояния, времени, количества на, до: to climb to the top взобраться на вершину counter ~ противоречащий, противоположный( чему-л.) ~ prep под (аккомпанемент) ;
в (сопровождении) ;
to dance to music танцевать под музыку;
he sang to his guitar он пел под гитару ~ prep указывает на: связь между действием и ответным действием к, на;
to this he answered на это он ответил;
deaf to all entreaties глух ко всем просьбам ~ bring ~ poverty довести до бедности;
to fall to decay (или ruin) разрушиться, прийти в упадок ~ prep указывает на принадлежность (к чему-л.) или на прикрепление (к чему-л.) к;
to fasten to the wall прикрепить к стене;
key to the door ключ от двери give consideration ~ обсуждать give consideration ~ рассматривать ~ мошенничать;
обманывать;
he cheated me (out) of five dollars он надул меня на пять долларов he could be anywhere from 40 ~ 60 ему можно дать и 40 и 60 лет ~ prep передается род. падежом и указывает на отношения: родственные: he has been a good father to them он был им хорошим отцом ~ prep под (аккомпанемент) ;
в (сопровождении) ;
to dance to music танцевать под музыку;
he sang to his guitar он пел под гитару I am going ~ the University я иду в университет;
the windows look to the south окна выходят на юг I can't get the lid of the trunk quite ~ я не могу закрыть крышку сундука ~ prep указывает на сравнение, числовое соотношение или пропорцию перед, к;
3 is to 4 as 6 is to 8 три относится к четырем, как шесть к восьми it was nothing ~ what I had expected это пустяки в сравнении с тем, что я ожидал ~ prep указывает на принадлежность (к чему-л.) или на прикрепление (к чему-л.) к;
to fasten to the wall прикрепить к стене;
key to the door ключ от двери ~ prep указывает на лицо, по отношению к которому или в интересах которого совершается действие;
передается дат. падежом: a letter to a friend письмо другу ~ prep указывает на эмоциональное восприятие к;
to my disappointment к моему разочарованию;
to my surprise к моему удивлению ~ prep указывает на эмоциональное восприятие к;
to my disappointment к моему разочарованию;
to my surprise к моему удивлению object ~ возражать, протестовать( против чего-л.) ~ prep указывает на соответствие по, в;
to one's liking по вкусу a party was thrown ~ the children детям устроили праздник ten ~ one he will find it out девять из десяти за то, что он это узнает;
the score was 1 to 3 спорт. счет был 1: 3 ~ prep передается род. падежом и указывает на отношения: подчинения по службе: secretary to the director секретарь директора ~ (began;
begun) начинать(ся) ;
she began weeping( или to weep) она заплакала ten ~ one he will find it out девять из десяти за то, что он это узнает;
the score was 1 to 3 спорт. счет был 1: 3 ~ the minute минута в минуту;
с точностью до минуты there is an outpatient department attached ~ our hospital при нашей больнице есть поликлинника ~ prep указывает на: связь между действием и ответным действием к, на;
to this he answered на это он ответил;
deaf to all entreaties глух ко всем просьбам to ~ (on (или upon) smth.) браться( за что-л.) ~ (began;
begun) начинать(ся) ;
she began weeping (или to weep) она заплакала ~ начинать ~ начинаться ~ основывать ~ приступать ~ создавать to ~ at the beginning начинать с самого начала;
to begin at the wrong end начинать не с того конца to ~ with прежде всего, во-первых ~ жулик ~ жульничество ~ занимать (чем-л.) ;
to cheat time коротать время;
to cheat the journey коротать время в пути ~ избежать (чего-л.) ;
to cheat the gallows избежать виселицы ~ мошенник ~ мошенничать;
обманывать;
he cheated me (out) of five dollars он надул меня на пять долларов ~ мошенничать ~ мошенничество;
обман ~ мошенничество ~ обман ~ обманщик, плут;
topping cheat виселица ~ обманщик ~ обманывать ~ плут ~ самозванец ~ шулер to: (from Saturday) to Monday( с субботы) до понедельника ~ prep указывает на высшую степень (точности, аккуратности, качества и т. п.) до, в;
to the best advantage наилучшим образом;
в самом выгодном свете ~ prep указывает на цель действия на, для;
to the rescue на помощь;
to that end с этой целью ~ обманщик, плут;
topping cheat виселица ~ prep указывает на направление к, в, на;
the way to Moscow дорога в Москву;
turn to the right поверните направо turn: ~ поворачивать(ся) ;
обращаться;
повертывать(ся) ;
to turn to the right повернуть направо;
to turn on one's heel(s) круто повернуться( и уйти) ~ prep указывает на направление к, в, на;
the way to Moscow дорога в Москву;
turn to the right поверните направо ~ prep указывает на лицо, в честь которого совершается действие: we drink to his health мы пьем за его здоровье to begin (on (или upon) smth.) брать начало (от чего-л.) ;
to begin over начинать сызнова;
well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало I am going ~ the University я иду в университет;
the windows look to the south окна выходят на юг -
68 as
I1. вводит придаточные определительные предложения или обороты с such, the same или so в главном предложении какой, который, как, что2. вводит придаточные определительные предложения, относящиеся ко всему главному предложению что, и этоhe was telling the truth, as you could see by his face - он говорил правду, что /и это/ было видно по его лицу
2. [æz (полная форма); əz,z (редуцированные формы)] adv1. как (например)some animals as the fox and the squirrel have bushy tails - у некоторых животных, как (например) у лис и белок, пушистые хвосты
2. как, одинаково3. в сочетаниях:as for - что касается, что до
as for that book I don't like it - что касается этой книги, то мне она не нравится
as from - канц. после; с такого-то числа
as from a date to be specified - с даты, которая будет определена /установлена/ позднее
I'm resigning from the committee as from now - я выхожу из состава комитета с сего числа
as of - амер. = as for
as per - ком., канц. согласно
as to - а) относительно, о; he said nothing as to wages - он ничего не сказал относительно заработной платы; б) что до, что касается
as to you, you can do whatever you like - что касается вас, то можете делать всё, что хотите
I am not certain as to whether this is true - я не уверен, правда это или нет
as well - а) с таким же успехом; желательно, лучше; you may just as well stay - вы можете с таким же успехом остаться; we might as well begin at once - хорошо /лучше/ было бы начать сразу; you might as well go - вы бы лучше пошли; б) также, к тому же; he takes English lessons on Mondays and Fridays as well - он занимается английским по понедельникам, а также по пятницам
as yet - до сих пор; пока ещё
другие сочетания см. под соответствующими словами3. [æz (полная форма); əz,z (редуцированные формы)]cj1. в придаточных предложениях и обстоятельственных оборотах времени ( часто just as) когда; в то время как, по мере того какas I was coming here I lost my key - когда я шёл сюда, я потерял ключ
(just) as he finished his speech - (как раз) в тот момент, когда он кончил говорить
she sang as she worked - работая, она пела /напевала/
1) причины так как, поскольку, разas I am here, I'd better stay - раз я уже здесь, я лучше останусь
covered with dust as he was, he didn't want to come in - он не хотел входить, так как был весь в пыли
2) образа действия какhe will do as he likes - он поступит /сделает/ как захочет
3. вводит обстоятельственные обороты сравнения как; подобно тому какwhite as snow - белый как снег [см. тж. as... as]
4. вводит предикатив и др. члены предложения со значением как, в качестве; передаётся тж. твор. падежомto work as teacher [as judge] - работать учителем [судьёй]
5. ( в сочетании с so) вводит инфинитив результата и цели чтобы; чтоhe is not so foolish as to do that - он не так глуп, чтобы сделать это
as you know - как вы знаете, как известно
as is common /customary/ - как принято
as it happens - оказывается, между прочим
as it happens he is a friend of mine - между прочим, он мой друг
they were looking for a flat, as arranged - как было условлено, они искали квартиру
7. в сочетаниях:the business done this year amounts to £20,000 as against £15,000 last year - в этом году мы выполнили заказов на 20 тысяч фунтов стерлингов по сравнению с 15 тысячами фунтов стерлингов в прошлом году
as if - словно, как будто
he looks as if he had seen a ghost - у него такой вид, словно привидение увидел
as if you didn't know that! - уж будто бы вы этого не знали [см. тж. as if]
as it is - в действительности, и так; однако
we hoped things would get better but as it is they are getting worse - мы надеялись, что положение улучшится, но в действительности оно ухудшается
bad as it is, it could be worse - как это ни плохо, однако могло быть и хуже
as is - а) разг. как есть; в том состоянии, в котором что-л. находится; we bought the table as is - мы купили стол, как он есть; б) ком. без гарантии качества; as is sale - продажа товара на условии «как есть», без гарантии качества
as it stands - без перемен, так
as it stands, it is good enough - в таком виде это не так уж плохо
as it was - как ни, хотя
tired as they were, they continued their way - как они ни устали /хотя они очень устали/, они продолжали свой путь
as... so - как... так (и)
as A is to B so B is to C - A относится к B, как B относится к C
as fire warms the body so does kindness warm the heart - огонь согревает тело, доброта - душу
as you treat me, so will I treat you - как вы относитесь ко мне, так и я буду относиться к вам
as though = as if
it looks as though it might rain - похоже, (что) пойдёт дождь
♢
as you were! - воен. отставить!as you do! - мор. так держать! ( команда)
as who should say - арх. так сказать; если можно так выразиться
as things, persons go - что касается чего-л., кого-л.
he is quite well-behaved as boys go - для мальчика он довольно хорошо себя ведёт
II [æs] n (pl asses [ʹæsi:z]) ист.it was very cheap as prices of cars go - учитывая нынешние цены на автомобили, мы купили машину дёшево
1. ас ( древнеримская мера веса)2. ас ( древнеримская бронзовая монета) -
69 as
I1. вводит придаточные определительные предложения или обороты с such, the same или so в главном предложении какой, который, как, что2. вводит придаточные определительные предложения, относящиеся ко всему главному предложению что, и этоhe was telling the truth, as you could see by his face - он говорил правду, что /и это/ было видно по его лицу
2. [æz (полная форма); əz,z (редуцированные формы)] adv1. как (например)some animals as the fox and the squirrel have bushy tails - у некоторых животных, как (например) у лис и белок, пушистые хвосты
2. как, одинаково3. в сочетаниях:as for - что касается, что до
as for that book I don't like it - что касается этой книги, то мне она не нравится
as from - канц. после; с такого-то числа
as from a date to be specified - с даты, которая будет определена /установлена/ позднее
I'm resigning from the committee as from now - я выхожу из состава комитета с сего числа
as of - амер. = as for
as per - ком., канц. согласно
as to - а) относительно, о; he said nothing as to wages - он ничего не сказал относительно заработной платы; б) что до, что касается
as to you, you can do whatever you like - что касается вас, то можете делать всё, что хотите
I am not certain as to whether this is true - я не уверен, правда это или нет
as well - а) с таким же успехом; желательно, лучше; you may just as well stay - вы можете с таким же успехом остаться; we might as well begin at once - хорошо /лучше/ было бы начать сразу; you might as well go - вы бы лучше пошли; б) также, к тому же; he takes English lessons on Mondays and Fridays as well - он занимается английским по понедельникам, а также по пятницам
as yet - до сих пор; пока ещё
другие сочетания см. под соответствующими словами3. [æz (полная форма); əz,z (редуцированные формы)]cj1. в придаточных предложениях и обстоятельственных оборотах времени ( часто just as) когда; в то время как, по мере того какas I was coming here I lost my key - когда я шёл сюда, я потерял ключ
(just) as he finished his speech - (как раз) в тот момент, когда он кончил говорить
she sang as she worked - работая, она пела /напевала/
1) причины так как, поскольку, разas I am here, I'd better stay - раз я уже здесь, я лучше останусь
covered with dust as he was, he didn't want to come in - он не хотел входить, так как был весь в пыли
2) образа действия какhe will do as he likes - он поступит /сделает/ как захочет
3. вводит обстоятельственные обороты сравнения как; подобно тому какwhite as snow - белый как снег [см. тж. as... as]
4. вводит предикатив и др. члены предложения со значением как, в качестве; передаётся тж. твор. падежомto work as teacher [as judge] - работать учителем [судьёй]
5. ( в сочетании с so) вводит инфинитив результата и цели чтобы; чтоhe is not so foolish as to do that - он не так глуп, чтобы сделать это
as you know - как вы знаете, как известно
as is common /customary/ - как принято
as it happens - оказывается, между прочим
as it happens he is a friend of mine - между прочим, он мой друг
they were looking for a flat, as arranged - как было условлено, они искали квартиру
7. в сочетаниях:the business done this year amounts to £20,000 as against £15,000 last year - в этом году мы выполнили заказов на 20 тысяч фунтов стерлингов по сравнению с 15 тысячами фунтов стерлингов в прошлом году
as if - словно, как будто
he looks as if he had seen a ghost - у него такой вид, словно привидение увидел
as if you didn't know that! - уж будто бы вы этого не знали [см. тж. as if]
as it is - в действительности, и так; однако
we hoped things would get better but as it is they are getting worse - мы надеялись, что положение улучшится, но в действительности оно ухудшается
bad as it is, it could be worse - как это ни плохо, однако могло быть и хуже
as is - а) разг. как есть; в том состоянии, в котором что-л. находится; we bought the table as is - мы купили стол, как он есть; б) ком. без гарантии качества; as is sale - продажа товара на условии «как есть», без гарантии качества
as it stands - без перемен, так
as it stands, it is good enough - в таком виде это не так уж плохо
as it was - как ни, хотя
tired as they were, they continued their way - как они ни устали /хотя они очень устали/, они продолжали свой путь
as... so - как... так (и)
as A is to B so B is to C - A относится к B, как B относится к C
as fire warms the body so does kindness warm the heart - огонь согревает тело, доброта - душу
as you treat me, so will I treat you - как вы относитесь ко мне, так и я буду относиться к вам
as though = as if
it looks as though it might rain - похоже, (что) пойдёт дождь
♢
as you were! - воен. отставить!as you do! - мор. так держать! ( команда)
as who should say - арх. так сказать; если можно так выразиться
as things, persons go - что касается чего-л., кого-л.
he is quite well-behaved as boys go - для мальчика он довольно хорошо себя ведёт
II [æs] n (pl asses [ʹæsi:z]) ист.it was very cheap as prices of cars go - учитывая нынешние цены на автомобили, мы купили машину дёшево
1. ас ( древнеримская мера веса)2. ас ( древнеримская бронзовая монета) -
70 anspüren
vtman spürt ihm das Alter an — чувствуется, что он старman spürte ihm seine Angst an — чувствовалось, что он боялся; по всему было видно, что он боялся -
71 fine
I f, уст. mконец (также перен.), окончание, завершение; пределessere sulla fine — подойти к концуarrivare alla fine — дойти до / достигнуть концаnon far mai fine — никогда не доходить до концаnon avere né principio né fine — 1) быть без начала и без конца 2) ни к чему не вестиalla fine, in fine, alla fin fine, in fin dei conti — в конце концовcondurre / menare a fine — довести до конца, закончитьfino / sino alla fine, sino in fine — до концаdal principio alla fine — с / от начала до концаa lieto fine — со счастливым концом (напр. о фильме)non si vede la fine, non ha né fine né fondo — конца(-краю) нет / не видноche fine ha fatto il tale? — чем кончил / куда девался такой-то?fine immatura — см. immaturofine ignominiosa — бесславный конецessere in fine, essere in fin di vita — быть при смертиfine del mondo — конец света, светопреставление (также перен.)••far la fine del topo / sorcio — плохо кончитьII mmirare a un fine — стремиться к целиconseguire / ottenere / raggiungere un fine — достигнуть целиa fine di... — с цельюa che fine? — с какой целью?, зачем?2) см. fine I•Syn:cessazione, conclusione, adempimento, compimento, termine; esaurimento, morte; obiettivo, intenzione, intento, proposito, mira, scopoAnt:••III agg1) тонкийgusto fine — тонкий / утончённый вкус3) мелкий4) перен. отборный, высококачественный; изысканныйdisegno fine — искусный / тонкий рисунокlavorare di fine — 1) выполнять тонкую работу 2) перен. ловко обделывать свои дела / делишки6) хитрый, ловкийfine come la seta разг. — продувная бестия7) спец. тонкий, мелкий; мелкозернистый8) спец. отделочный; доводочный•Syn:fino, sottile; acuto, aguzzo, перен. sagace, astuto; squisito, sopraffino, perfetto; raffinato, eleganteAnt: -
72 fine
fine I f, ant m конец( тж перен), окончание, завершение; предел rivediamoci a fine settimana -- встретимся в конце недели la fine dell'anno -- конец года alla fine del mese -- в конце месяца a fin mese -- по истечении месяца il principio della fine -- начало конца averefine -- кончаться fare buona fine -- хорошо кончиться essere sulla fine -- подойти к концу arrivare alla fine -- дойти до конца, достигнуть конца non far mai fine -- никогда не доходить до конца non avere né principio né fine а) быть без начала и без конца б) ни к чему не вести alla fine, in fine, alla fin fine, in fin dei conti -- в конце концов condurre a fine -- довести до конца, закончить dare fine a qc -- положить конец чему-л fino alla fine, sino in fine -- до конца senza fine а) бесконечно, без конца б) нескончаемый, бесконечный dal principio alla fine -- с начала до конца buona fine e miglior principio! -- с Новым годом! a lieto fine -- со счастливым концом (напр о фильме) non si vede la fine, non ha né fine né fondo -- конца(-краю) нет <не видно> che fine ha fatto il tale? -- чем кончил <куда девался> такой-то? fine ignominiosa -- бесславный конец essere in fine, essere in fin di vita -- быть при смерти fine del mondo -- конец света, светопреставление( тж перен) voler vedere la fine di qc -- небрежно обращаться с чем-л, не беречь чего-л il fine corona l'opera prov -- конец -- всему делу венец; все хорошо, что хорошо кончается fine II m 1) цель, намерение, замысел ultimo fine -- конечная цель fine secondario -- побочная цель fine a se stesso -- самоцель proporsi un fine -- поставить перед собой цель mirare a un fine -- стремиться к цели conseguire un fine -- достигнуть цели fare a buon fine -- делать с благой целью <с добрыми намерениями> a fine di... -- с целью a che fine? -- с какой целью? зачем? 2) v. fine I secondo fine -- задняя мысль senza secondi fini -- без задней мысли il fine giustifica i mezzi prov -- цель оправдывает средства fine III agg 1) тонкий 2) fig острый, тонкий ingegno fine -- острый ум orecchio fine -- тонкий слух gusto fine -- тонкий <утонченный> вкус 3) мелкий la rena fine -- мелкий песок 4) fig отборный, высококачественный; изысканный abito fine -- изысканный наряд 5) искусный( о работе) disegno fine -- искусный <тонкий> рисунок lavorare di fine а) выполнять тонкую работу б) fig ловко обделывать свои дела <делишки> 6) хитрый, ловкий donnetta fine -- хитрая бабенка (разг) fine come la seta fam -- продувная бестия 7) t.sp тонкий, мелкий; мелкозернистый 8) t.sp отделочный; доводочный -
73 fine
fine I f, ant m конец (тж перен), окончание, завершение; предел rivediamoci a fine settimana — встретимся в конце недели la fine dell'anno — конец года alla fine del mese — в конце месяца a fin mese — по истечении месяца il principio della fine — начало конца averefine — кончаться fare buona [cattiva] fine — хорошо [плохо] кончиться essere sulla fine — подойти к концу arrivare alla fine — дойти до конца, достигнуть конца non far mai fine — никогда не доходить до конца non avere né principio né fine а) быть без начала и без конца б) ни к чему не вести alla fine, in fine, alla fin fine, in fin dei conti — в конце концов condurrea fine — довести до конца, закончить darefine a qc — положить конец чему-л finoalla fine, sino in fine — до конца senza fine а) бесконечно, без конца б) нескончаемый, бесконечный dal principio alla fine — с начала до конца buona fine e miglior principio! — с Новым годом! a lieto fine — со счастливым концом ( напр о фильме) non si vede la fine, non ha né fine né fondo — конца(-краю) нет <не видно> che fine ha fatto il tale? — чем кончил <куда девался> такой-то? fine ignominiosa — бесславный конец essere in fine, essere in fin di vita — быть при смерти fine del mondo — конец света, светопреставление (тж перен)¤ voler vedere la fine di qc — небрежно обращаться с чем-л, не беречь чего-л il fine corona l'opera prov — конец — всему делу венец; всё хорошо, что хорошо кончаетсяfine II ḿ 1) цель, намерение, замысел ultimo fine — конечная цель fine secondario — побочная цель fine a se stesso — самоцель proporsiun fine — поставить перед собой цель mirare a un fine — стремиться к цели conseguireun fine — достигнуть цели fare a buon fine — делать с благой целью <с добрыми намерениями> a fine di … — с целью a che fine? — с какой целью? зачем? 2) v. fine I¤ secondo fine — задняя мысль senza secondi fini — без задней мысли il fine giustifica i mezzi prov — цель оправдывает средстваfine III agg 1) тонкий 2) fig острый, тонкий ingegno fine — острый ум orecchio fine — тонкий слух gusto fine — тонкий <утончённый> вкус 3) мелкий la rena fine — мелкий песок 4) fig отборный, высококачественный; изысканный abito fine — изысканный наряд 5) искусный ( о работе) disegno fine — искусный <тонкий> рисунок lavorare di fine а) выполнять тонкую работу б) fig ловко обделывать свои дела <делишки> 6) хитрый, ловкий donnetta fine — хитрая бабёнка ( разг) fine come la seta fam — продувная бестия 7) t.sp тонкий, мелкий; мелкозернистый 8) t.sp отделочный; доводочный -
74 apparently
[ə'pærəntlɪ]1) Общая лексика: вероятно, видимо, видно, должно быть, кажется, несомненно, очевидно, явно, вроде бы, по-видимому, по всей видимости, судя по всему, очевидным образом2) Математика: будто бы -
75 why
Употребление why как частицы связано с выражением эмоций. Очень распространены случаи, когда эта частица выражает, в том или ином виде, эмоцию удивления, однако ее конкретное прагматическое значение уточняется в контексте. Например, это может быть удивление по поводу того, что собеседник чего-то не знает или в чем-то сомневается:
• "You know Mr. Eversleigh, don't you?"
"Вы ведь знаете м-ра Эверслей?"
"Билла? Как же, конечно..."
• ' Why, where does she fit into this?'
' Why, I thought you must know,'... (KA: 101)
" Послушайте, а она-то какое отношение имеет ко всему этому?"
" Как? Я был уверен, что вы знаете."
Как видно во втором примере, где частица why встречается дважды, она может также выражать сильное удивление по поводу чего-то только что услышанного, что является новостью, и что говорящий не может для себя объяснить.
Интересны также случаи, когда анализируемая частица указывает на удивление, вызванное неожиданным осознанием чего-либо или неожиданностью встречи:
• " Why, that's not far from here!" Busby exclaimed. (DL: 32)
"А-а, так это же недалеко отсюда!" воскликнул Базби.
• "Hallo, young man" - " Why, hallo, Miss Maiden... I didn't know you were interested in semiotics." (DL: 196)
"Здравствуйте, молодой человек" - "Ой, здравствуйте, мисс Мейден... Я не знал, что вы интересуетесь семиотикой."
Особый интерес представляют те случаи, где мы имеем дело с совокупностью эмоций. Так, наряду с удивлением, частица why может также указывать на возмущение, раздражение или досаду:
• People are surprisingly ignorant about twins. Why, Angelica gave me a novel to read once, that had identical twins of different sexes. (DL: 280)
Люди удивительно невежественны в том, что касается близнецов. Вы только представьте, Анжелика однажды дала мне почитать роман, в котором упоминаются одинаковые близнецы разных полов.
• 'It's not practical... Why, if you go into the firm you may be making as much as two thousand pounds a year some day.' ( AC2: 33)
"Это не практично... Только подумай, если ты пойдешь работать в фирму, то возможно когда-нибудь будешь зарабатывать целых две тысячи фунтов в год."
В первом примере герой возмущается по поводу невежественности некоторых писателей, а во втором героиня удивлена и досадует по поводу того, что муж сам не понимает очевидности ее точки зрения.
Как следует из приведенных примеров, правильный перевод частицы why определяется точностью идентификации функции, а также естественностью звучания того или иного эквивалента в конкретном речевом контексте. -
76 А-52
HE АХТИ КАКОЙ coll AdjP fixed WO1. Also: HE АХТИ coll ( modif (when foil. by NP) or subj-compl with copula, var. with какой- nom or instrum ( subj: any common noun)var. не ахти is used as subj-compl only) not especially good, rather poornot so great, hotnot the best (the greatest, the most brilliant etc) (of...) not much of a... nothing to rave (to brag, to write home) about.За окном стоял литой монотонный гул. Иссечённое песчаной пылью стекло мерно вибрировало... «Гляди, Коля, что на дворе делается!.. Страсть... Вот заехали, сам не рад будешь...» (Николай) пытался отшутиться... но по всему было видно, что настроение у него тоже не ахти (Максимов 3). From outside there came an unwavering, monotonous howl. The window vibrated rhythmically, lashed by fine sand...."Look what's going on outside, Kolya...it's terrifying....Look where we've landed ourselves-we shall regret it!" Nikolai tried to make a joke of it, although he was obviously not in the best of humor himself (3a).(Андрей:)...Вот вы фотограф профессия, прямо скажем, не ахти какая, - это и был предел ваших мечтаний? (Розов 1). (A.:)...You are a photographer. It's not exactly the most brilliant profession. Well, is being a photographer the height of your ambition? (1a).Акустика, конечно, не ахти, но ничего, работать можно» (Войнович 4). "Of course the acoustics are nothing to rave about, but it doesn't matter, we'll manage" (4a).2. ( modif foil. byt Adj denoting a positive quality, quantity, or distance) not very, not especiallynot particularlynot all that not terribly (too, exactly).Хотя роль Евдокии, жены Игната Тимофеевича, директорши сельской школы-семилетки, была не ахти какая завидная - очень уж лобовата, ревность, страдания, разговоры поучительные, - но Ляля надеялась всех поразить... (Трифонов 1). Although the role of Yevdokia, Ignat Timo-feevich's wife and the principal of the seven-year village elementary school, was not a particularly enviable one—it was terribly overdone, with all sorts of jealousy, sufferings, and didactic conversations-still, Lyalya hoped to impress everyone... (1a). -
77 В-159
ВЛАДЕТЬ СОБОЙ VP subj: human usu. this WO to be able to suppress one's feelings, hold back the expression of one's emotionsX владеет собой = X has self-controlX has control of himself X controls himself X is in command (in possession) of himselfучись владеть собой - you must learn to exercise self-controlNeg X не владеет собой \В-159 X has lost self-controlX cannot (is not able to) control himself.Луи Блан - и это большая сила и очень редкое свойство -мастерски владеет собой, в нём много выдержки, и он... никогда не выходит из себя в споре, не перестаёт весело улыбаться... (Герцен 3). Louis Blanc-and it is a great strength and a very rare quality—has complete self-control, he has a great deal of firmness and...never loses his temper in argument, never stops smiling good-humouredly... (3a).(Соня:) У меня уже нет гордости, нет сил владеть собой... (Чехов 3). (S.:) I have no pride left, по strength to control myself... (За).Видно было, что он (Ор-сини)... никогда вполне не отдаётся и удивительно владеет собой... (Герцен 2). It was evident that he (Orsini)...never fully let himself go and was wonderfully in command of himself... (2a)....Вместо плакавшей сейчас в каком-то надрыве своего чувства бедной оскорблённой девушки явилась вдруг женщина, совершенно владеющая собой... (Достоевский 1)—Instead of the poor, insulted girl who had just been crying in a sort of strain of emotion, there suddenly appeared a woman in complete possession of herself... (1a)....Злоба вскипала в нём (Орозкуле) ко всем и ко всему... Пусть провалится этот мир, где всё устроено не так, как требуется, не так, как положено Ороз-кулу по его достоинствам и по должности! Уже не владея собой, Орозкул повёл коня по кустарнику прямо на крутой спуск (Айтматов 1)....Anger boiled within him (Orozkul) against everything and every body.... To hell with the whole world, where everything was wrong, where Orozkul was not appreciated according to his merits and position. No longer able to control himself, Orozkul led the horse across the underbrush directly to a steep descent (1a). -
78 не ахти
I• НЕ АХТИ КАК coll[AdvP; Invar; fixed WO]=====1. Also: НЕ АХТИ coll [adv or impers predic]⇒ not very well; (it is) not very good, pleasant etc:- not particularly (terribly, too) well (good);- not all that well (good).♦ [Лёва:] В доме у вас не ахти. [Альберт:] Я это чувствую. [Лёва:] Молодец! [Альберт:] Но мне хочется, чтобы было хорошо (Розов 4). [L.:] Things are not too good at home just now, are they? [A.:] That's what I feel. [L.:] Good lad! [A.:] But I want them to be good (4a).2. [adv; foll. by Adv or short-form Adj or Part denoting a positive quality, quantity, or distance]⇒ not very, not especially:- not all that;- not terribly (too, exactly).♦...Пока он [Гладышев] в горнице накачивал и разжигал примус, гость его остался в передней... Чонкин ещё не успел как следует рассмотреть всё, что было в этой комнате, как яичница была готова, и Гладышев позвал его к столу. Здесь было тоже не ахти как убрано, но всё же почище, чем в передней... (Войнович 2). While Gladishev pumped and kindled the primus, his guest remained in the front room....Chonkin had still not managed to have a proper look at everything in the room when the omelet was ready and Gladishev summoned him to the table. The back room too was not particularly tidy, but at least it was a bit cleaner than the front room (2a).II• НЕ АХТИ КАКОЙ coll[AdjP; fixed WO]=====1. Also: НЕ АХТИ coll [modif (when foll. by NP) or subj-compl with copula, var. with какой - nom or instrum (subj: any common noun); var. не ахти is used as subj-compl only]⇒ not especially good, rather poor:- not the best (the greatest, the most brilliant etc) (of...);- not much of a...;- nothing to rave (to brag, to write home) about.♦ За окном стоял литой монотонный гул. Иссечённое песчаной пылью стекло мерно вибрировало... "Гляди, Коля, что на дворе делается!.. Страсть... Вот заехали, сам не рад будешь..." [Николай] пытался отшутиться... но по всему было видно, что настроение у него тоже не ахти (Максимов 3). From outside there came an unwavering, monotonous howl. The window vibrated rhythmically, lashed by fine sand...."Look what's going on outside, Kolya...it's terrifying....Look where we've landed ourselves-we shall regret it!" Nikolai tried to make a joke of it, although he was obviously not in the best of humor himself (3a).♦ [Андрей:]...Вот вы фотограф; профессия, прямо скажем, не ахти какая, - это и был предел ваших мечтаний? (Розов 1). [A.:]... You are a photographer. It's not exactly the most brilliant profession. Well, is being a photographer the height of your ambition? (la).♦ "Акустика, конечно, не ахти, но ничего, работать можно" (Войнович 4). "Of course the acoustics are nothing to rave about, but it doesn't matter, we'll manage" (4a).2. [modif; foll. by Adj denoting a positive quality, quantity, or distance]⇒ not very, not especially:- not all that;- not terribly <too, exactly>.♦ Хотя роль Евдокии, жены Игната Тимофеевича, директорши сельской школы-семилетки, была не ахти какая завидная - очень уж лобовата, ревность, страдания, разговоры поучительные, - но Ляля надеялась всех поразить... (Трифонов 1). Although the role of Yevdokia, Ignat Timofeevich's wife and the principal of the seven-year village elementary school, was not a particularly enviable one - it was terribly overdone, with all sorts of jealousy, sufferings, and didactic conversations-still, Lyalya hoped to impress everyone... (la).Большой русско-английский фразеологический словарь > не ахти
-
79 не ахти какой
• НЕ АХТИ КАКОЙ coll[AdjP; fixed WO]=====1. Also: НЕ АХТИ coll [modif (when foll. by NP) or subj-compl with copula, var. with какой - nom or instrum (subj: any common noun); var. не ахти is used as subj-compl only]⇒ not especially good, rather poor:- not the best (the greatest, the most brilliant etc) (of...);- not much of a...;- nothing to rave (to brag, to write home) about.♦ За окном стоял литой монотонный гул. Иссечённое песчаной пылью стекло мерно вибрировало... "Гляди, Коля, что на дворе делается!.. Страсть... Вот заехали, сам не рад будешь..." [Николай] пытался отшутиться... но по всему было видно, что настроение у него тоже не ахти (Максимов 3). From outside there came an unwavering, monotonous howl. The window vibrated rhythmically, lashed by fine sand...."Look what's going on outside, Kolya...it's terrifying....Look where we've landed ourselves-we shall regret it!" Nikolai tried to make a joke of it, although he was obviously not in the best of humor himself (3a).♦ [Андрей:]...Вот вы фотограф; профессия, прямо скажем, не ахти какая, - это и был предел ваших мечтаний? (Розов 1). [A.:]... You are a photographer. It's not exactly the most brilliant profession. Well, is being a photographer the height of your ambition? (la).♦ "Акустика, конечно, не ахти, но ничего, работать можно" (Войнович 4). "Of course the acoustics are nothing to rave about, but it doesn't matter, we'll manage" (4a).2. [modif; foll. by Adj denoting a positive quality, quantity, or distance]⇒ not very, not especially:- not all that;- not terribly <too, exactly>.♦ Хотя роль Евдокии, жены Игната Тимофеевича, директорши сельской школы-семилетки, была не ахти какая завидная - очень уж лобовата, ревность, страдания, разговоры поучительные, - но Ляля надеялась всех поразить... (Трифонов 1). Although the role of Yevdokia, Ignat Timofeevich's wife and the principal of the seven-year village elementary school, was not a particularly enviable one - it was terribly overdone, with all sorts of jealousy, sufferings, and didactic conversations-still, Lyalya hoped to impress everyone... (la).Большой русско-английский фразеологический словарь > не ахти какой
-
80 владеть собой
[VP; subj: human; usu. this WO]=====⇒ to be able to suppress one's feelings, hold back the expression of one's emotions:- X cannot (is not able to) control himself.♦ Луи Блан - и это большая сила и очень редкое свойство - мастерски владеет собой, в нём много выдержки, и он... никогда не выходит из себя в споре, не перестаёт весело улыбаться... (Герцен 3). Louis Blanc-and it is a great strength and a very rare quality - has complete self-control; he has a great deal of firmness and...never loses his temper in argument, never stops smiling good-humouredly... (3a).♦ [Соня:] У меня уже нет гордости, нет сил владеть собой... (Чехов 3). [S.:] I have no pride left, no strength to control myself... (За).♦ Видно было, что он [Орсини]... никогда вполне не отдаётся и удивительно владеет собой... (Герцен 2). It was evident that he [Orsini]... never fully let himself go and was wonderfully in command of himself... (2a).♦...Вместо плакавшей сейчас в каком-то надрыве своего чувства бедной оскоролённой девушки явилась вдруг женщина, совершенно владеющая собой... (Достоевский 1) - Instead of the poor, insulted girl who had just been crying in a sort of strain of emotion, there suddenly appeared a woman in complete possession of herself... (1a).♦...Злоба вскипала в нём [Орозкуле] ко всем и ко всему... Пусть провалится этот мир, где всё устроено не так, как требуется, не так, как положено Орозкулу по его достоинствам и по должности! Уже не владея собой, Орозкул повёл коня по кустарнику прямо на крутой спуск (Айтматов 1)....Anger boiled within him [Orozkul] against everything and every body.... To hell with the whole world, where everything was wrong, where Orozkul was not appreciated according to his merits and position. No longer able to control himself, Orozkul led the horse across the underbrush directly to a steep descent (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > владеть собой
См. также в других словарях:
по всему видно — нареч, кол во синонимов: 7 • ежу понятно (16) • на поверхности (12) • … Словарь синонимов
по всему видно — см. весь I; в зн. вводн. словосоч. Совершенно ясно. По всему видно: ты не позвонишь … Словарь многих выражений
ВИДНО — ВИДНО. 1. безл., в знач. сказуемого, с вин. (при отриц. с род.). Можно видеть, рассмотреть. Отсюда всю деревню видно. Из за горы дома не видно. || с союзом что . Можно видеть, понять. По всему видно, что он очень нуждается. 2. в знач. вводного… … Толковый словарь Ушакова
видно — См. следовательно ни зги не видно... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. видно видать, заметно; следовательно; видимое дело, что ль, приметно, поди, как я погляжу, различимо,… … Словарь синонимов
судя по всему — должно полагать, как можно заключить, что ли, есть шансы, что, верней всего, как видится, надо полагать, надо думать, должно быть, вроде бы, есть шансы на, вроде, должно статься, как мне кажется, по всему вероятию, как мне видится, к тому идет,… … Словарь синонимов
как видно — думается, верно, очень может быть, по видимому, кажется, чаятельно, как мне кажется, очевидно, чай, может статься, может быть, по всем вероятностям, по всей видимости, по всем видимостям, по видимости, скорее всего, должно статься, как видится,… … Словарь синонимов
по всему вероятию — См … Словарь синонимов
Оно и видно по всему — Разг. Есть основание убедиться, удостовериться в чём либо; так оно и есть. Скажу вам откровенно, в возрасте вашего сына я и покуривал втихомолку, и в картишки был не прочь перекинуться с ребятами… Оно и видно по всему! отбрила его мама (Н.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
как видно по всему — нареч, кол во синонимов: 1 • положительно (58) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Оно и видно — Разг. Есть основание убедиться, удостовериться в чём либо; так оно и есть. Скажу вам откровенно, в возрасте вашего сына я и покуривал втихомолку, и в картишки был не прочь перекинуться с ребятами… Оно и видно по всему! отбрила его мама (Н.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Лжедимитрий І — личность и судьба человека, царствовавшего на Руси с 1605 по 1606 год и называвшегося царем Дмитрием Ивановичем, сыном Грозного, останавливала на себе внимание многих исследователей. Главным образом интересовали ученых вопросы о происхождении… … Большая биографическая энциклопедия