-
81 Kampagne, die
[kam'panjq](der Kampágne, die Kampágnen)1) (gegen etw. / jmdn. (A)) кампания за / против чего-л. / кого-л.Es wurde eine breite Kampagne für die Umbenennung dieser Stadt eingeleitet. — Была начата широкая кампания за переименование этого города.
Damit wurde eine verstärkte Kampagne gegen Umweltverschmutzung gestartet. — Тем самым был дан старт усиленной кампании против загрязнения окружающей среды.
Es wurde eine entschiedene Kampagne für strenge Sparsamkeit entfaltet. — Была развёрнута решительная кампания за строгую экономию.
Konservative Gruppen führten eine Kampagne gegen fortschrittliche Künstler. — Консервативные группы вели кампанию против передовых деятелей культуры.
2) эксплуатационный (сезонный) период, сезонная кампания (время работы предприятий, зависящих от сезона, от времени года)Während der Kampagne arbeitete er in der Zuckerfabrik. — Во время сезонной кампании он работал на сахарном заводе.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Kampagne, die
-
82 Deutsches Nationaltheater
1) в Ваймаре, драматический и оперный театр с большими традициями. В 1779 г. в центре Ваймара было построено первое собственное здание для театра, оно служило также помещением для балов. На сцене театра ставились как профессиональные, так и любительские спектакли. С 1791 по 1817 гг. театром руководил Гёте, это время считают первым блистательным периодом в истории Ваймарского театра. Гёте способствовал развитию как драматического, так и музыкального направления театра – особым успехом пользовалась опера Моцарта "Волшебная флейта". В 1798 г. здание театра перестроили, премьерой была постановка драмы Ф.Шиллера "Лагерь Валленштайна" ("Wallensteins Lager"). Время с 1825 по 1907 гг. считают вторым выдающимся периодом в истории ваймарской сцены. Кульминацией была премьера "Фауста I" ("Faust I") в 1829 г. к 80-летию Гёте. В 1919 г. театру присвоили название "Немецкий национальный театр". Здесь 11 августа 1919 г. Национальное собрание первой немецкой республики приняло Ваймарскую конституцию. 9 февраля 1945 г. здание театра было разрушено бомбардировкой, через два года восстановлено. Первый послевоенный сезон был открыт 28 августа 1948 г. в день рождения Гёте постановкой трагедии "Фауст". На Театральной площади (Theaterplatz) перед театром находится памятник Гёте и Шиллеру → Weimar, Goethe Johann Wolfgang von, Schiller Friedrich, Nationalversammlung, Weimarer Republik, Goethe-Schiller-Denkmal2) ист. в Гамбурге, один из первых стационарных театров Германии. Существовал с 1767 по 1768 гг., остался в истории как знаменитый театр Лессинга (Lessing-Theater), который руководил театром и написал о нём 104 очерка. Его преемником считается Немецкий драматический театр Гамбурга → Hamburg, Hamburgische Dramaturgie, Lessing Gotthold Ephraim, Ekhof Konrad, Deutsches SchauspielhausГермания. Лингвострановедческий словарь > Deutsches Nationaltheater
-
83 Nationaltheater
n1) в Мангейме, одна из старейших сцен в Германии. Основан в 1777 г. как второй гражданский национальный театр (первый в Гамбурге). Его история теснейшим образом связана с именем Фридриха Шиллера – на сцене этого театра состоялись премьеры его драм: "Заговор Фиеско в Генуе" ("Die Verchwörung des Fiesco zu Genua"), "Коварство и любовь" ("Kabale und Liebe"), "Разбойники" ("Die Räuber") с участием известного характерного актёра Августа Вильгельма Ифланда в роли Франца Моора. Ф.Шиллер жил в Мангейме с 1783 по 1785 г., в течение года был постоянным драматургом театра. В настоящее время Национальный театр включает Дом оперы (Opernhaus), в т.ч. для постановок оперетт, концертов, и Дом драмы (Schauspielhaus), в т.ч. для постановок балетов, комедий и др. → Schiller Friedrich, Deutsches Schauspielhaus, Iffland August Wilhelm2) в Мюнхене, Баварский государственный театр оперы и балета (Theater der Bayerischen Staatsoper), одна из ведущих оперных сцен мира. Основан в 1818 г. как придворный. Старейшим оркестром Германии здесь дирижировали известные композиторы и дирижёры. Первое театральное здание было построено в 1811 г. в стиле классицизма по проекту архитектора К. фон Фишера. Дважды разрушалось: в 1823 г. Пожаром, в 1943 г. во время Второй мировой войны – бомбами. Восстановлено в первоначальном виде → Zweiter Weltkrieg, Prinzregententheater -
84 für
1. prp (A)1) указывает на предназначенность для кого-л. чего-л. дляdas ist kein Buch für Kinder — эта книга не для детейHandbuch für Physiologie — руководство по физиологииbegabt für Musik — способный к музыкеes ist das beste für ihn — для него это самое лучшееdieser Zwischenfall war nicht angenehm für ihn — это происшествие было неприятно для негоfür sich (allein) wohnen — иметь отдельную квартируfür sich leben — жить в полном уединении; жить для себяdas ist kein Betragen für einen Mann — мужчине не подобает себя так вестиfür die damalige Zeit war das eine bedeutende Leistung — для того времени это было значительным достижениемdiese Last ist zu schwer für mich — эта ноша слишком тяжела для меняfür mich ist heute Schluß mit der Arbeit — разг. с меня на сегодня хватитich für meine Person ( mein(en) Teil)... — что касается меня...2) за, ради, в пользу, на сторонеsich für j-n, für etw. opfern — жертвовать собой ради кого-л., ради чего-л.sein Leben für j-s Rettung wagen — рисковать своей жизнью во имя чьего-л. спасенияfür j-n, für etw. eintreten( Partei ergreifen) — стать на чью-л. сторону; вступиться за кого-л.für j-n sein — быть на стороне кого-л.für etw. sein ( stimmen) — быть ( голосовать) за что-л.ein Beweis für diese Feststellung — доказательство в пользу этого утвержденияsich für eine Ansicht entscheiden — избрать какую-л. точку зренияes hat etwas für sich — это имеет свои преимуществаdas hat viel für sich — в этом есть много положительногоdas ist eine Sache für sich — это особь статьяjeder für sich — всякий за себяwenn man die Sache für sich betrachtet — если рассматривать это явление само по себеdas Für und das Wider erwägen — взвесить доводы за и противfür j-n die Arbeit verrichten — выполнять работу вместо( за) кого-л.für j-n zahlen — заплатить за кого-л.j-n für j-n halten — принять кого-л. за кого-л.Spaß für Ernst nehmen — принимать шутку всерьёзfür ein Bild ein anderes eintauschen — обменять одну картину на другуюer hatte ein Markstück für ein Zweimarkstück gegeben — он дал монету в одну марку вместо монеты в две маркиein treffenderes Wort für diesen Begriff finden — найти более подходящее слово для этого понятия4) указывает на цену, количество за, наfür eine Mark kaufen — купить за одну маркуgeben Sie mir für 10 Pfennig Hefe — дайте мне дрожжей на 10 пфеннигов5) указывает на срок, на ограниченность во времени наgenug für heute ( für diesmal) — на сегодня( на этот раз) хватит ( довольно, достаточно)6) указывает на средство против чего-л. против, отein (gutes) Mittel für Kopfschmerzen — (хорошее) средство против ( от) головной болиfür den Tod ist kein Kraut gewachsen — посл. от смерти нет зелья7) указывает на последовательность или полное соответствие за, в, из... вSchritt für Schritt vorwärtskommen — продвигаться вперёд шаг за шагомMann für Mann — один за другимein Buch Wort für Wort lesen — читать книгу слово за словом( вдумываясь в каждое слово)etw. Wort für Wort wiederholen ( auswendig lernen) — повторять ( заучивать) что-л. слово в словоStück für Stück dieser Ware kostet 3 Mark — цена этого товара 3 марки за штукуJahr für Jahr — год за годом; из года в годTag für Tag — день за днём; изо дня в день8) в значении; в качестве кого-л., чего-л. за; сочетание его с существительным или прилагательным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоfür tot niederfallen — упасть замертвоj-n nicht für voll nehmen — не принимать кого-л. всерьёзetw. für wahrscheinlich halten — считать что-л. вероятнымetw. für gewiß erzählen — рассказывать что-л. как достоверноеnichts für ungut! — разг. не в обиду будь сказаноwas für (ein) — что за, какойsich für etw. interessieren — интересоваться чем-л.für etw. sorgen — заботиться о чём-л.2. advich habe das noch für — ю.-нем. у меня это ещё осталось -
85 gehen
1. * vi (s)1) идти; ходитьin die Schule gehen — ходить в школу, посещать школу, учиться в школе, быть школьникомes geht die Rede, daß... — говорят, что...wie geht der Vers ( das Lied)? — разг. как (дальше) говорится в стихе ( в песне)?in Trauer gehen — ходить в трауре, носить траурer geht mit ihr schon drei Jahre — разг. он встречается ( дружит) с ней уже три годаmit der Zeit gehen — идти в ногу со временемer hieß ( ließ) das mit sich (D) gehen — разг. он украл ( увёл) этоnach Süden gehen — идти в южном направлении ( на юг) (см. тж. gehen 2))über die Bühne ( über die Bretter) gehen — идти ( быть поставленным) на сцене ( о пьесе)2) уходить; уезжать; отправлятьсяich muß gehen — мне нужно ( пора) идти ( уходить)aufs Land gehen — (у) ехать за городnach dem Süden gehen — уезжать на юг (см. тж. 1))er ist von uns gegangen — перен. он ушёл от нас, он умерgeh zum Kuckuck! — груб. иди к чёрту!geh mir mit ihm! — груб. чёрт с ним!, не говори мне о нём!3) уходить с работы, увольнятьсяam 1. September gehen — уходить (с работы) 1 сентябряer wurde gegangen — разг. его уволили ( "ушли") с работыdie Tür geht auf den Hof — дверь ведёт ( выходит) во двор5) пойти, поступить (куда-л.)auf die Universität gehen — поступить в университетin die Lehre gehen — пойти в обучение к кому-л.unter die Soldaten gehen — пойти в солдаты, стать военнымzur Armee gehen — вступить ( уйти) в армиюj-n gehen lassen — отпускать кого-л.6) действовать, работатьdie Mühle geht — мельница работаетdie Glocke ( die Klingel) geht — звонок звонитder Teig ist nicht genug gegangen — тесто не подошло ( не поднялось)die Tür geht — дверь открываетсяgut vonstatten gehen — протекать успешно, удаватьсяdas Leben geht zur Neige — жизнь идёт к концуeine Sache ihren Gang gehen lassen — предоставить делу идти своим чередом8) ком. идти, находить сбытdie Ware geht gut ( ausgezeichnet) — товар идёт хорошо ( отлично), это ходкий товарdas Geschäft geht gut — дело ( предприятие) процветает ( идёт хорошо)das Geschäft geht schlecht( geht nicht) — дело ( предприятие) находится в упадке9) ( an A) приступать (к чему-л.)an die Arbeit ( ans Werk) gehen — приняться за работу10)aus dem Fenster gehen — разг. выброситься из окнаer geht ins dreißigste Jahr — ему пошёл третий десятокdas geht über meine Kräfte — это свыше моих силin sich gehen — сосредоточиться, углубиться в себя; обдумать свои поступки; почувствовать раскаяние11) приходиться; вмещатьсяzehn Stück gehen auf ein Kilo — на килограмм идёт десять штукin diesen Eimer gehen zehn Liter Wasser — в это ведро входит десять литров воды, это ведро ёмкостью в десять литров12) горн. обваливаться, обрушиваться ( о кровле)2. * vimp1)es geht auf Mittag — время приближается к полуднюwie geht's, wie steht's? — как живёте-можете?es geht nicht — это не выйдет, это невозможноes mag gehen, wie es wolle! — что будет, то будет!es geht nichts darüber — нет ничего лучше2)es geht um (A)... — речь идёт о...es geht nicht um mich — речь( дело) идёт не обо мнеes geht ums Leben — это вопрос жизни -
86 laufen
* vi (s)kreuz und quer laufen — избегать всё вдоль и поперёкer lief, was er konnte — он бежал, что было сил ( мочи); он бежал со всех ногdas Kind läuft schon — ребёнок уже ходитdie Feder läuft über das Papier — перо скользит по бумагеdas Schiff lief auf eine Sandbank — судно село на мельdas Schiff läuft aus dem Hafen — судно выходит из гаваниalles ( alle Welt) läuft in dieses Stück — разг. все бегут ( стремятся попасть) на этот спектакль( на эту пьесу), все спешат увидеть эту пьесуder Zug läuft zwischen Berlin und Dresden — поезд ходит от Берлина до Дрездена; поезд курсирует между Берлином и Дрезденомetw. läuft einem (von selbst) in die Hände ( ins Netz) — что-л. достаётся без труда кому-л., что-л. само плывёт в рукиvom Stapel laufen — сходить со стапелейGänge ( Wege) für j-n laufen — бегать по чьим-л. поручениямj-m in die Arme laufen — столкнуться, неожиданно повстречаться с кем-л.; попасться в руки кому-л., угодить в чьи-л. лапыin sein Verderben laufen — идти навстречу собственной гибелиj-m in den Weg laufen — перебежать дорогу кому-л. (тж. перен.); попадаться навстречу кому-л.um den Arzt laufen — диал. бежать за врачом ( для больного)mit j-m um die Wette laufen — бежать с кем-л. наперегонкиsich (D) die Füße wund laufen — натереть себе ноги; перен. сбиться с ног (в поисках чего-л.)j-n laufen lassen — разг. отпустить кого-л.jetzt muß ich laufen! — разг. ну, я побежал!2) спорт. бегать; заниматься бегомeinen Rekord laufen — установить рекорд в бегеeine Runde laufen — обежать кругSchlittschuh laufen — кататься на конькахSchneeschuh laufen — ходить на лыжахdurch das Ziel laufen — финишировать, пройти линию финиша3) перен. пробегать, проноситьсяes lief mir kalt über die Haut ( über den Rücken) — мурашки пробежали у меня по коже ( по спине) ( от страха)die Sache läuft nicht nach ihrem Sinn — дело идёт не так, как ей бы хотелосьdas läuft gegen die gesunde Vernunft( den gesunden Menschenverstand) — это противоречит здравому смыслуdas Jahr läuft bald zu Ende — год скоро истекаетdie Zeit läuft rasch — время бежит быстро6) иметь силу, быть действительным (в течение определённого времени)das Abonnement läuft — абонемент действителенder Wechsel( der Vertrag) läuft ein Jahr — вексель ( договор) действителен в течение года; вексель выдан ( договор заключён) на годdie Frist läuft bis zum 15. dieses Monats — срок истекает ( кончается) 15-го числа текущего месяца7) проходить, пролегать, простираться, тянутьсяparallel laufen — быть параллельным, идти параллельноder Fluß läuft von Norden nach Süden — река течёт с севера на юг8) течь, протекать (б. ч. о сосудах, жидкостях; тж. перен.)das Faß läuft — бочка течётdie Kerze läuft — свеча оплываетdas Wasser läuft mir in die Schuhe — у меня промокли ноги, мои ботинки пропускают водуdie Nase läuft ihm — у него из носа течётdas Blut läuft durch die Adern — кровь течёт по жиламihm läuft viel Geld durch die Hände — перен. через его руки проходит много денегetw. durch die Finger laufen lassen — пропускать сквозь пальцы; упускать из рукWasser ins Faß laufen lassen — напустить воды в бочку9) находиться в движении, работать, функционироватьden Motor laufen lassen — завести мотор10) идти, демонстрироваться (о спектакле, фильме)••Gefahr laufen — подвергаться опасности ( риску)ins Geld laufen — разг. обойтись ( влететь) в копеечкуmit dem Kopf gegen die Wand laufen — биться головой об стенкуdie kleinen Diebe hängt man, die großen läßt man laufen ≈ посл. что сходит с рук ворам, за то воришек бьют -
87 nämlich
1. adj (употр. тк. с определённым артиклем)er ist noch der nämliche — он нисколько не изменился, он всё тот ( такой) жеer sagt immer das nämliche — он всегда говорит то же самое ( одно и то же)2. advwir sind zu spät gekommen, wir hatten uns nämlich in der Zeit geirrt — мы пришли слишком поздно, так как не рассчитали время3. cjdas Jahr hat vier Jahreszeiten, nämlich:Frühling, Sommer, Herbst und Winter — в году четыре времени года, а именно: весна, лето, осень и зимаer teilte mir etwas mit, nämlich daß du krank bist — он сообщил мне, что ты боленnämlich wenn — (á именно) когда ( если), в особенности когда -
88 в
предлог1) ( для обозначения места) in (D на вопрос "где?", A на вопрос "куда?"); nach (D на вопрос "куда?" при названиях стран и городов среднего рода); an (D), zu (D) ( обращение куда-либо)обратиться в дирекцию — sich an die Direktion wenden (непр.)2) ( для обозначения времени) in (D), an (D), zu, umв этом году — in diesem Jahre, dieses Jahrв этот день — an diesem Tageв это время — um diese Zeit; in dieser Zeit ( в эту пору)4) (для обозначения размера, веса и т.п.) von; zuв два раза меньше — halb so viel, halb so groß5) (для обозначения качества, свойства, вида) in (D)••(два раза) в день( в неделю, в месяц, в год) — (zweimal) täglich ( wöchentlich, monatlich, jährlich)разница в два года — ein Unterschied von zwei Jahrenбыть в пальто — einen Mantel anhaben (непр.), einen Mantel tragen (непр.)быть в шляпе — einen Hut aufhaben (непр.) ( tragen (непр.))идти в гости — zu Besuch ( zu Gast) gehen (непр.) vi (s)быть в дружбе — befreundet sein -
89 в
в течение im Laufe (G, von); während в предлог 1. (для обозначения места) in (D на вопрос ╚где?╩, A на вопрос ╚куда?╩); nach (D на вопрос ╚куда?╩ при названиях стран и городов среднего рода); an (D), zu (D) (обращение куда-л.) он живёт в Москве er lebt in Moskau он едет в Москву er fährt nach Moskau он живёт в Турции er lebt in der Türkei он едет в Турцию er fährt in die Türkei он был в Польше er war in Polen он едет в Польшу er fährt nach Polen обратиться в дирекцию sich an die Direktion wenden* 2. (для обозначения времени) in (D), an (D), zu, um в эту минуту in diesem Augenblick в этом месяце in diesem Monat в мае im Mai в этом году in diesem Jahre, dieses Jahr в 1991 году im Jahre 1991 или 1991 (без предлога и существительного) в этот день an diesem Tage в среду am Mittwoch в два часа um zwei Uhr в это время um diese Zeit; in dieser Zeit (в эту пору) в эпоху гражданской войны zur Zeit des Bürgerkrieges 3. (в течение) während, in (D), im Laufe von я сделаю это в два месяца ich mache das in zwei Monaten ( im Laufe von zwei Monaten] 4. (для обозначения размера, веса и т. п.) von; zu комната в двадцать квадратных метров ein Zimmer von zwanzig Quadratmetern длиной в пять метров fünf Meter lang весом в 100 тонн 100 Tonnen schwer в два раза меньше halb so viel, halb so groß 5. (для обозначения качества, свойства, вида) in (D) в светлых тонах in hellen Farben в хорошем настроении (in) guter Stimmung а пьеса в стихах ein Stück in Versen (два раза) в день( в неделю, в месяц, в год] (zweimal) täglich ( wöchentlich, monatlich, jährlich] разница в два года ein Unterschied von zwei Jahren в дождь bei Regen быть в пальто einen Mantel anhaben*, einen Mantel tragen* быть в шляпе einen Hut aufhaben* ( tragen*] идти в гости zu Besuch ( zu Gast] gehen* vi (s) играть в футбол Fußball spielen в честь кого-л. zu Ehren (G) в знак дружбы zum Zeichen der Freundschaft во главе an der Spitze слово в слово Wort für Wort в качестве als быть в дружбе befreundet sein руки в чернилах die Hände sind mit Tinte beschmiert в оправдание zur Ent|schuldigung в шутку zum Scherz в открытом море auf hoher See он в отпуске er ist auf Urlaub он весь в отца er ist seinem Vater sehr ähnlich в продолжение см. продолжение -
90 Wellenplan
сущ.1) тех. распределение диапазонов волн3) электр. распределение (диапазонов) волн, план смены радиоволн (для связи в разное время суток и года)4) судостр. карта волнения -
91 Dreikönigsfest
nофициальный праздник, отмечается католической церковью 6 января. Соединяет три события: крещение Иисуса Христа в водах Иордана, богоявление (Erscheinung des Herrn) - во время крещения на Иисуса сошёл Дух Святой в виде голубя и приход к младенцу Иисусу трёх волхвов с дарами. В этот день в рождественские ясли ставят фигурки Трёх королей, на улицах можно встретить молодых людей в экзотических одеяниях с картонной звездой на шесте (как напоминание о звезде, которая привела волхвов к Христу). Они исполняют песни с пожеланием счастливого нового года и собирают деньги на благотворительные цели. В деревнях "певцы со звездой" (Sternsinger) имеют при себе мешок, т.к. в каждом доме их одаривают и угощают. Здесь с тремя святыми связаны многие языческие обряды - выкуривание злых духов из жилища, шумные шествия ряженых в устрашающих масках, что должно изгнать злых духов с полей. Ночью накануне праздника начинается период фашинга, шествий и набегов пэрьхтов [официальное название праздника - "эпифания, богоявление" (греческ. Epiphanias)] -
92 Weihnachtszeit
fвремя от первого воскресенья адвента до праздника Трёх королей, связано со многими старинными обычаями и одновременно со стремлением использовать их в целях пропаганды потребления (реклама рождественских подарков, развлечений и путешествий). Коммерциализация праздника часто заставляет забыть об истинном смысле "тихого времени года" -
93 Wellenplan
m -
94 Jahresbestzeit
f -
95 Jahresweltbestzeit
fлучшее время ( лучший спортивный результат) года в мире -
96 Weltjahresbestzeit
fлучшее время ( лучший результат) года в мире -
97 Schaffermahlzeit
fбанкет «шафферов»ежегодный традиционный торжественный банкет в зале Бременской ратуши, который с 1545 года устраивают бременские купцы («шафферы») и капитаны судов; приглашаются известные общественные деятели; во время банкета собирают пожертвования в пользу нуждающихся моряковDeutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Schaffermahlzeit
-
98 mit
(D)1) на совместность действия или состояния с, вме́сте сich géhe mit méinem Freund / mit méinen Bekánnten ins Muséum — я иду́ в музе́й со свои́м дру́гом / со свои́ми знако́мыми
ich kann mit dir spazíeren géhen — я могу́ пойти́ с тобо́й гуля́ть
er wohnt mit séinen Éltern in éinem álten Haus — он живёт со свои́ми роди́телями в ста́ром до́ме
sie sprach mit éinem júngen Mann — она́ разгова́ривала с молоды́м челове́ком
ich kämpfte mit mir (selbst) — я боро́лся с (сами́м) собо́й
er árbeitet mit mir — он рабо́тает со мной
2) на наличие, присутствие чего-либо сein Mann mit zwei Kóffern — мужчи́на с двумя́ чемода́нами
ein Téller mit Súppe — таре́лка с су́пом
éine Kánne mit Milch — кру́жка [кувши́н] с молоко́м
ich trínke Tee / Káffee mit Zúcker — я пью чай / ко́фе с са́харом
ein júnges Mädchen mit schwárzem Haar und schwárzen Áugen — молода́я де́вушка с чёрными волоса́ми и чёрными глаза́ми
zum Markt ging sie mit éiner gróßen Tásche — на ры́нок она́ ходи́ла [шла] с большо́й су́мкой
er kam mit Blúmen und éinem Geschénk — он пришёл с цвета́ми и пода́рком
3) на орудие, средство или способ совершения действияmit éinem Bléistift, mit éinem Füller schréiben — писа́ть карандашо́м, автору́чкой
mit éinem Mésser schnéiden — ре́зать ножо́м
mit Mésser und Gábel éssen — есть при по́мощи ножа́ и ви́лки [ножо́м и ви́лкой]
mit éinem Áuto fáhren — е́хать на (авто)маши́не
er fliegt líeber mit dem Flúgzeug — он охо́тнее лета́ет самолётом [на самолёте]
er fährt ins Werk mit der Métro / mit dem Bus / mit der Stráßenbahn — он е́здит [е́дет] на заво́д на метро́ / на авто́бусе / на трамва́е
mit Geld bezáhlen — опла́чивать деньга́ми
mit éinem Wort — (одни́м) сло́вом
mit ánderen Wórten — други́ми [ины́ми] слова́ми
4) на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действияmit Vergnügen — с удово́льствием
mit Recht — по пра́ву
ich tue es mit Fréude — я де́лаю э́то с ра́достью
er kam mit Schnúpfen und Fíeber nach Háuse — он пришёл домо́й с на́сморком и температу́рой
mit étwas Glück wirst du es schon léisten — при не́котором везе́нии ты суме́ешь э́то сде́лать [вы́полнить]
5) на время, на наступление чего-либоmit der Zeit — со вре́менем
mit den Jáhren — с года́ми
mit jédem Tag wird es wärmer — с ка́ждым днём стано́вится тепле́е
6) на возрастmit sechs Jáhren kam er in die Schúle — шести́ лет он пошёл в шко́лу
mit 17 Jáhren ging er auf die Universität — семна́дцати лет он поступи́л в университе́т
sie héiratete mit 20 Jáhren — она́ вы́шла за́муж в два́дцать лет
7) на состояние какого-либо лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельстваwie steht es mit ihm? — как его́ дела́?, как его́ здоро́вье?
wie steht es mit déiner Árbeit? — ну как (твоя́) рабо́та?, ну как у тебя́ дела́ с рабо́той?
es steht schlecht mit ihm — его́ дела́ пло́хи
was ist mit dir los? — что с тобо́й случи́лось?
es ist aus mit ihm — его́ пе́сенка спе́та
wir háben mit ihm viel verlóren — мы мно́го потеря́ли в его́ лице́
8)mit etw. (D) begínnen — начина́ть с чего́-либо; нача́ть что-либо
ich hábe mit méiner Árbeit begónnen — я на́чал свою́ рабо́ту
der Léhrer begánn die Stúnde mit Grammátik — учи́тель на́чал уро́к с грамма́тики
mit etw. (D) fértig sein — зако́нчить что-либо
bist du mit déiner Árbeit schon fértig? — ты уже́ зако́нчил свою́ рабо́ту?
mit j-m / etw. fértig wérden — спра́виться с кем-либо / чем-либо
ich wérde mit ihm alléin fértig — я спра́влюсь с ним сам
ich kann damít sehr gut auch óhne ihn fértig wérden — я отли́чно могу́ спра́виться с э́тим и без его́ по́мощи
mit j-m / etw. zufríeden sein — быть дово́льным кем-либо / чем-либо
der Léhrer ist mit ihm zufríeden — учи́тель дово́лен им
der Léiter war mit séiner Árbeit zufríeden — руководи́тель был дово́лен его́ рабо́той
-
99 Bereitschaftspolizei
f; тж. BePoполиция постоянной готовности, оперативное военизированное формирование земельной полиции. Её отряды придаются для усиления полицейских сил в ходе специальных мероприятий (аресты, высылка из страны незаконных иммигрантов), для охраны общественного порядка во время массовых мероприятий, сопровождения ценных грузов, охраны важных государственных объектов. Участвуют в устранении последствий катастроф и стихийных бедствий. Создаётся на уровне земель, но подчиняется непосредственно министру внутренних дел ФРГ. Практически все служащие полиции охраны общественного порядка должны 2-3 первых года прослужить в полиции постоянной готовности → Landespolizei, Land, SchutzpolizeiГермания. Лингвострановедческий словарь > Bereitschaftspolizei
-
100 Brandenburg
1) федеральная земля, расположена на северо-востоке Германии, вокруг Берлина. По рекам Одер и Нейсе на востоке проходит государственная граница с Польшей. Столица г. Потсдам. Другие города: Котбус, Бранденбург, Франкфурт-на-Одере, Хойерсверда, Айзенхюттенштадт, Шведт. Основные отрасли экономики: сельскохозяйственное производство (на основе возделывания ржи и масличных культур), металлургическая, нефтехимическая промышленность, автомобилестроение, вагоно- и локомотивостроение, электроника, оптика, туризм (главным образом, в Шпреевальде и Потсдаме). Потсдамский дворцово-парковый ансамбль Сансуси занесён в список мировых культурных ценностей ЮНЕСКО. Международный парк "Долина Нижнего Одера". Уникальный памятник техники – судоподъёмник Нидерфино (Schiffshebewerk Niederfinow), действующий с 1934 г. на канале Одер-Хафель. Университеты: в г. Франкфурт-на-Одере (с 1991 г. Европейский университет "Виадрина"), в Потсдаме и Котбусе, научно-исследовательские центры: "Гео" (Geo-Forschungszerntrum) в Потсдаме, Потсдамский институт климатологии (Potsdamer Institut für Klimafolgenforschung), в г. Тельто (Teltow) центр по исследованию мембран (Forschungsstelle für Membranforschung) с целью использования их в экологически чистых технологиях, в медицине, при вторичной переработке отходов производства и т.д. В 1993 г. возобновлена работа Берлинско-Бранденбургской Академии наук (Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften) – исследования в области естественных, общественных и гуманитарных наук. С Бранденбургом связаны имена писателей: Генриха фон Кляйста (центр по изучению его творческого наследия в г. Франкфурт-на-Одере), Курта Тухольского, Теодора Фонтане. Здесь творили художники Блехен, Менцель, Либерман. Среди кулинарных особенностей особое место занимает тельтовская брюковка – одно из любимых блюд Гёте. Далеко за пределами Бранденбурга известны шпреевальдские огурцы, тыква, хрен (Spreewälder Gemüse). Уникальна история Бранденбурга – из марки в своё время вышло курфюршество Бранденбург, затем Прусское королевство, затем недолговечная Германская империя < официальное название Land Brandenburg> → Land, Berlin, Oder, Potsdam, Cottbus, Brandenburg 2), Frankfurt an der Oder, Eisenhüttenstadt, Sanssouci, Deutsch-Polnischer Internationalpark Unteres Odertal, Viadrina, Europa-Universität Viadrina Frankfuhrt/Oder, Spreewald, Kleist Heinrich von, Tucholsky Kurt, Fontane Theodor, Blechen Karl, Menzel Adolf von, Liebermann Max, UFA, Oder-Havel-Kanal, Teltower Rübchen, Goethe Johann Wolfgang von, Hohenzollern, Mark 1), Preußen, Deutsches Reich, Märkisches Museum, Kurfürst2) город в федеральной земле Бранденбург. Расположен на реке Хафель, правом притоке Эльбы в окружении трёх озёр: Беетцзее (Beetzsee), Плауэр зее (Plauer See) и Брайтлингзее (Breitlingsee). Промышленный центр, крупный узел железнодорожного, автомобильного, водного транспорта (Эльбско-Хафельский канал – Elbe-Havel-Kanal). В 1950 г. здесь за пять месяцев был построен большой сталепрокатный завод, первый на территории Германской Демократической Республики. Есть судостроительная верфь. Значительную культурную ценность представляет архив собора XII в. (старейшего в Бранденбургском регионе). Здесь хранятся документы за период от 948 г. (года основания германским королём Оттоном I Бранденбургского епископства) до настоящего времени. Бранденбург располагает современными спортивными сооружениями, прежде всего, для водного спорта: трасса международного значения для лодочных гонок, места отдыха и тренировок на озёрах Плауэр зее, Брайтлингзее и других, трасса для скейтборда в городском районе Хоэнрюккен (Hohenrücken) и другое. Статус города с 948 г., в VI в. первое упоминание славянской крепости Brennabor (Brenaburg), завоёванной в 928 г. германским королём Генрихом I. Бранденбург как самое древнее поселение бывшей Бранденбургской марки (Mark Brandenburg) дал название всей федеральной земле → Brandenburg 1), Havel, Deutsche Demokratische Republik, Ottonen, Heinrich I., Brandenburger Dom
См. также в других словарях:
время года — сезон Словарь русских синонимов. время года сезон Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
время года — Периоды в течение года продолжительностью в несколько месяцев, имеющие характерные климатические особенности, обусловленные изменениями интенсивности солнечной радиации или различиями в увлажнении (в умеренном поясе различают четыре сезона – зиму … Словарь по географии
время года — сезон — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы сезон EN season … Справочник технического переводчика
Время года — Времена года четыре периода, на которые условно поделён годовой цикл. Выделяют астрономические времена года, которые отсчитываются от точек солнцестояния (лето, зима) и равноденствия (весна, осень). Фенология определяет длительность и сроки… … Википедия
время года — ▲ сезон ↑ с, определенный, погода время года часть года, характеризующаяся определенной погодой. стоять (стоит лето). ▼ зима, переходный сезон ↓ теплая погода см … Идеографический словарь русского языка
время года — Syn: сезон … Тезаурус русской деловой лексики
Зима (время года) — Зима, время года, продолжающееся в Северном полушарии Земли с момента зимнего солнцестояния (21 или 22 декабря) до момента весеннего равноденствия (20 или 21 марта). В обиходе З. называются месяцы декабрь, январь, февраль; в Южного полушарии… … Большая советская энциклопедия
Лето (время года) — Лето, время года, продолжающееся в Северном полушарии Земли с момента летнего солнцестояния (21 22 июня) до момента осеннего равноденствия (23 сентября). В обиходе Л. называют месяцы нюнь, июль, август. В Южном полушарии Земли в это время зима.… … Большая советская энциклопедия
Лето время года — наиболее жаркое время года, продолжающееся от летнего солнцестояния до осеннего равноденствия, следовательно, в сев. полушарии от 9 (21) июня до 11 (23) сентября, а в южном от 11 (23) декабря до 9 (21) марта; таким образом, в сев. полушарии Л.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Лето, время года — наиболее жаркое время года, продолжающееся от летнего солнцестояния до осеннего равноденствия, следовательно, в сев. полушарии от 9 (21) июня до 11 (23) сентября, а в южном от 11 (23) декабря до 9 (21) марта; таким образом, в сев. полушарии Л.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ДРУГОЕ ВРЕМЯ ГОДА — «ДРУГОЕ ВРЕМЯ ГОДА», Россия, ВГИК, 1992, 28 мин. Экспериментальный фильм. Режиссер: Андрей Карпенко (см. КАРПЕНКО Андрей). Автор сценария: Андрей Карпенко (см. КАРПЕНКО Андрей). Оператор: А. Салех … Энциклопедия кино